﻿1
00:00:29,256 --> 00:00:32,092
‫{\an8}"بلاك ويدو"!

2
00:00:33,051 --> 00:00:34,636
‫كيف تتحملين تلك الضوضاء؟

3
00:00:36,096 --> 00:00:37,097
‫ما الخطب يا "هالك"؟

4
00:00:37,222 --> 00:00:39,516
‫{\an8}اعتقدت أنه يُفترض بالموسيقى
‫أن تهدئ المتوحش…

5
00:00:39,850 --> 00:00:41,184
‫{\an8}أنت.

6
00:00:43,687 --> 00:00:47,566
‫{\an8}أنا أحب الموسيقى التي يمكنني التحطيم معها.
‫الموسيقى الثقيلة.

7
00:00:48,108 --> 00:00:48,984
‫وموسيقى الميتال.

8
00:00:58,660 --> 00:01:01,371
‫{\an8}أتيت لأخبرك أن "آيرون مان" يريدنا لاجتماع.

9
00:01:05,083 --> 00:01:06,626
‫{\an8}- آسف.
‫- لا بأس.

10
00:01:06,835 --> 00:01:07,794
‫{\an8}انتهى تمريني علي أي حال.

11
00:01:07,878 --> 00:01:09,713
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة
‫لـ(ستان لي) و(جاك كيربي)"

12
00:01:11,381 --> 00:01:13,967
‫"إنهيومانز". أشخاص خارقون سريون.

13
00:01:14,426 --> 00:01:17,846
‫حراس "تريجين ميستس". التريجين يحوّلهم.

14
00:01:18,388 --> 00:01:20,599
‫أحيانًا، مع نتائج وحشية.

15
00:01:21,558 --> 00:01:23,393
‫"تريجين ميستس" ليس له تأثير على البشر.

16
00:01:23,810 --> 00:01:26,229
‫ومع ذلك بطريقة ما حوّلت فتى بشري
‫إلى "إنفيرنو".

17
00:01:26,855 --> 00:01:28,148
‫ربما لم يكن الفتى بشريًا؟

18
00:01:28,565 --> 00:01:31,234
‫ماذا لو "إنفيرنو" كان "إنهيومان" ولم يعرف؟

19
00:01:31,568 --> 00:01:35,322
‫إن كان "إنفيرنو" "إنهيومان" كيف انتهى به
‫الحال في شمال ولاية "نيويورك"؟

20
00:01:35,780 --> 00:01:37,824
‫- هذا غير منطقي.
‫- مخيف.

21
00:01:38,325 --> 00:01:39,910
‫تعيش حياة إنسانية طبيعية،

22
00:01:40,035 --> 00:01:42,621
‫ثم في لحظة عشوائية تُسلب منك إلى الأبد.

23
00:01:43,246 --> 00:01:44,706
‫تغيرت إلى شيء آخر.

24
00:01:45,707 --> 00:01:48,752
‫- أهلًا بك في عالمي.
‫- أتعلمون ما الغريب أيضًا؟

25
00:01:49,002 --> 00:01:51,546
‫نجعل كل شيء ودي
‫مع "بلاك بولت" و"إنهيومانز"

26
00:01:51,671 --> 00:01:53,632
‫لكن منذ أن ذهب "إنفيرنو" للعيش معهم،

27
00:01:53,840 --> 00:01:55,008
‫لم نسمع شيئًا.

28
00:01:56,468 --> 00:01:58,094
‫في اللحظة المناسبة.

29
00:02:01,056 --> 00:02:03,058
‫"لوك جو"، ماذا حدث؟

30
00:02:11,399 --> 00:02:14,945
‫بما أنني لا أستطيع أن أسأل الكلب،
‫هل يعرف أحدكم إلى أين نُقلنا؟

31
00:02:15,487 --> 00:02:18,406
‫نعم يا "هوك أي".
‫يبدو أن هذا موطن "إنهيومانز" الأصلي.

32
00:02:19,449 --> 00:02:20,784
‫"أتيلان".

33
00:02:26,039 --> 00:02:27,499
‫يا رفاق.

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,126
‫وصلت لجنة الترحيب.

35
00:02:32,337 --> 00:02:34,339
‫ولا يبدون سعداء برؤيتنا.

36
00:02:47,519 --> 00:02:48,979
‫{\an8}إذًا، هكذا تبدو "أتيلان".

37
00:02:49,062 --> 00:02:49,688
‫{\an8}"حالة (إنهيومان)"

38
00:02:49,771 --> 00:02:51,606
‫{\an8}- ليس هذا ما تخيلته.
‫- لكنها ما زالت لطيفة.

39
00:02:51,856 --> 00:02:53,316
‫بخلاف الروبوتات القاتلة.

40
00:02:56,653 --> 00:02:58,405
‫{\an8}"أفنجرز"، اضربوهم في المنتصف!

41
00:03:15,422 --> 00:03:18,174
‫هل هذه تقنية "إنهيومان" حقًا؟
‫التصميم يبدو مألوفًا.

42
00:03:18,425 --> 00:03:21,177
‫من يهتم؟ استمر في التحطيم فقط!

43
00:03:21,261 --> 00:03:23,805
‫- هناك الكثير منهم!
‫- سيتم تجاوزنا!

44
00:03:32,480 --> 00:03:33,481
‫"كابتن أميركا".

45
00:03:33,648 --> 00:03:36,109
‫صاحب السمو الملكي "بلاك بولت"
‫يدعوكم أيها الـ"أفنجرز"

46
00:03:36,192 --> 00:03:37,527
‫أن تتراجعوا إلى القصر.

47
00:03:38,069 --> 00:03:40,071
‫لقد سمعتم "سيكر". تراجعوا!

48
00:03:58,590 --> 00:04:01,009
‫حسنًا يا "بلاك بولت"، أخبرنا بما يحدث هنا.

49
00:04:02,719 --> 00:04:05,513
‫من دون أن تخبرنا بما يحدث هنا.

50
00:04:05,889 --> 00:04:07,140
‫تلك الروبوتات،

51
00:04:07,307 --> 00:04:10,477
‫منذ أن سيطروا على "أتيلان"،
‫طاردوا وأسروا الـ"إنهيومانز".

52
00:04:10,602 --> 00:04:14,397
‫بما فيهم المواطن الجديد "إنفيرنو"
‫وتقريبًا كل العائلة الملكية.

53
00:04:14,856 --> 00:04:17,025
‫لذا، "بلاك بولت" أرسل لكم "لوك جو".

54
00:04:17,192 --> 00:04:19,444
‫لم يتبق أحد أخر ليدافع عن "أتيلان"
‫من تلك الروبوتات

55
00:04:19,694 --> 00:04:21,321
‫وقائدهم عديم الرحمة.

56
00:04:29,412 --> 00:04:32,123
‫- "أولترون"!
‫- الـ"أفنجرز".

57
00:04:32,415 --> 00:04:37,128
‫وجودكم هنا غير متوقع.
‫وغير مهم في نهاية المطاف.

58
00:04:37,587 --> 00:04:41,132
‫لقد عاد "أولترون" كقطعة واحدة.
‫دعونا نصحح هذا.

59
00:04:44,177 --> 00:04:47,347
‫تبجح في وجه إبادة مؤكدة.

60
00:04:47,764 --> 00:04:51,518
‫الـ"إنهيومانز" شعروا بنفس الشيء.
‫قبل أن أقوم بغزوهم.

61
00:05:02,070 --> 00:05:04,030
‫بهذه الفوضى والاضطراب.

62
00:05:04,280 --> 00:05:07,033
‫هل هناك أي سؤال لماذا يجب إبادتكم…

63
00:05:13,957 --> 00:05:16,000
‫يبدو الأمر هكذا
‫في كل مرة نتشابك فيها مع "أولترون"،

64
00:05:16,334 --> 00:05:17,877
‫لكنه أقوى من المرة السابقة.

65
00:05:27,011 --> 00:05:29,389
‫"لوك جو"، انقلنا من هنا الآن.

66
00:05:43,862 --> 00:05:45,155
‫إلى أين…

67
00:05:51,995 --> 00:05:55,790
‫- فقط عندما كانت المعركة تصبح جيدة.
‫- "هالك"، أنت تعتقد أن كل المعارك جيدة.

68
00:05:56,082 --> 00:05:57,292
‫ما هذا المكان؟

69
00:05:57,709 --> 00:06:00,712
‫مختبر سري بُني في سراديب الموتى القديمة
‫أسفل "أتيلان".

70
00:06:00,920 --> 00:06:02,755
‫إنه بمثابة قاعدة عمليات آمنة

71
00:06:02,839 --> 00:06:05,258
‫في معركتنا ضد "أولترون" وروبوتاته.

72
00:06:05,675 --> 00:06:07,927
‫"أولترون" لا يفعل أي شيء من دون سبب.

73
00:06:08,470 --> 00:06:10,096
‫إذًا، ما الذي يريده من الـ"إنهيومانز"؟

74
00:06:12,182 --> 00:06:13,224
‫إلى أين يذهب؟

75
00:06:14,601 --> 00:06:16,519
‫ربما يريد "أولترون" شيئًا من "أتيلان"؟

76
00:06:16,811 --> 00:06:19,606
‫- مورد أو شيء من هذا؟
‫- قاعدة استراتيجية؟

77
00:06:19,856 --> 00:06:22,317
‫يبدو أننا فقدنا مترجمنا.

78
00:06:23,693 --> 00:06:25,278
‫لديك إنشاء جيد هنا.

79
00:06:25,778 --> 00:06:28,281
‫استيلاء "أولترون" على "أتيلان"
‫قد أبطأ بحثي،

80
00:06:28,781 --> 00:06:31,075
‫لكني تمكنت من عمل إنجاز حقيقي.

81
00:06:31,826 --> 00:06:33,828
‫تجاربي كشفت بشكل قاطع

82
00:06:33,912 --> 00:06:36,998
‫أن "إنفيرنو" كان "إنهيومان" كامن.

83
00:06:37,457 --> 00:06:40,126
‫ولم يعلم؟ كيف هذا ممكن؟

84
00:06:40,502 --> 00:06:42,879
‫لا بد أن البشر والـ"إنهيومانز"
‫عاشا معًا في الماضي.

85
00:06:43,254 --> 00:06:47,258
‫نسلهم يمتلكون الحمض النووي للـ"إنهيومان".
‫نسل مثل "إنفيرنو".

86
00:06:47,467 --> 00:06:49,928
‫من يعرف كم العدد من نوعي
‫الذين يعيشون بين البشر.

87
00:06:50,136 --> 00:06:52,347
‫ولا يعرفون حتى أنهم واحد منا.

88
00:06:52,805 --> 00:06:56,434
‫تخيلوا أن حادثة "تريجين" التي خلقت
‫"إنفيرنو" كان يمكن أن تكون أكبر.

89
00:06:57,143 --> 00:06:59,729
‫هذه بلورة كبيرة من الـ"تريجين ميستس".

90
00:07:00,605 --> 00:07:02,023
‫هذا ليس سوى نموذج أولي

91
00:07:02,148 --> 00:07:05,109
‫لكن جهاز كهذا يمكن أن يوقظ جيلًا جديدًا
‫من الـ"إنهيومانز".

92
00:07:05,318 --> 00:07:07,195
‫مع قوى لا يمكن تخيلها.

93
00:07:07,946 --> 00:07:10,114
‫لا يمكنك تعريض الناس للضباب.

94
00:07:10,657 --> 00:07:13,993
‫ماذا إن كانوا لا يريدون القوى؟
‫ستتخذ القرار نيابة عنهم.

95
00:07:14,327 --> 00:07:18,998
‫نعم، لكن مجددًا،
‫لا يمكننا اختيار مصيرنا دائمًا.

96
00:07:20,500 --> 00:07:21,876
‫بالطبع.

97
00:07:27,173 --> 00:07:28,216
‫"سيكر"!

98
00:07:29,968 --> 00:07:32,637
‫- ما الذي تفعله؟
‫- بالضبط…

99
00:07:33,388 --> 00:07:34,639
‫ما قيل له.

100
00:07:37,600 --> 00:07:38,768
‫هناك خطب ما.

101
00:07:40,228 --> 00:07:41,437
‫وجدنا "أولترون".

102
00:07:45,191 --> 00:07:49,320
‫هذه ليست سوى نسخة مصغرة
‫من جهاز انتشار "تريجين" الخاص بي.

103
00:07:50,071 --> 00:07:51,406
‫انتشار "تريجين"؟

104
00:07:51,948 --> 00:07:54,325
‫هل تريد مساعدة "سيكر" في العثور
‫على المزيد من الـ"إنهيومانز"؟

105
00:07:54,742 --> 00:07:56,911
‫لا تهمني شؤون الـ"إنهيومانز".

106
00:07:57,245 --> 00:08:00,081
‫لكنني احتجت هذا الجهاز لأغراضي الخاصة.

107
00:08:00,415 --> 00:08:02,709
‫خداع "سيكر" ليصممه لي…

108
00:08:02,834 --> 00:08:04,711
‫- ماذا؟
‫- …وخيانته لشعبه،

109
00:08:04,877 --> 00:08:07,630
‫- كان أبسط.
‫- لكن كان لدينا اتفاق!

110
00:08:08,339 --> 00:08:11,217
‫ومن دون البلورة، الجهاز سوف…

111
00:08:15,305 --> 00:08:16,514
‫مخيب للآمال.

112
00:08:16,723 --> 00:08:19,601
‫النموذج الأولي مجرد مرحلة
‫لإزاحة "سيكر" بعيدًا.

113
00:08:19,809 --> 00:08:24,063
‫سأضطر إلى زيادة قوته. بعد أن أتخلص منكم.

114
00:08:28,526 --> 00:08:30,403
‫"هالك"، هل تستطيع التحطيم؟

115
00:08:32,405 --> 00:08:36,034
‫لا يمكنني تحطيم الشبكة،
‫لكني أستطيع تحطيم الحائط.

116
00:08:40,163 --> 00:08:42,165
‫أنت فقط تؤخر المحتوم.

117
00:08:58,931 --> 00:09:03,144
‫"أولترون" لديه ألعاب جديدة.
‫ومن حسن حظنا أننا سنحطمها.

118
00:09:41,557 --> 00:09:42,767
‫كلب سيئ.

119
00:09:49,524 --> 00:09:53,903
‫"لوك جو"! "أولترون"، عندما أنتهي منك،
‫ستحتاج إلى ميكانيكي.

120
00:09:58,658 --> 00:10:03,121
‫من الأفضل تدميرك
‫مع باقي أنواعك المثيرة للشفقة.

121
00:10:13,339 --> 00:10:17,677
‫أفعالك لا تنفع. لديّ عائلتك ولديّ مدينتك.

122
00:10:17,927 --> 00:10:20,012
‫وقريبًا، سأحصل عليك.

123
00:10:22,056 --> 00:10:23,516
‫الانفعال.

124
00:10:25,685 --> 00:10:28,604
‫"بلاك بولت"، مهلًا!
‫"فالكون" و"هوك أي"، تعالا معي.

125
00:10:35,194 --> 00:10:36,612
‫قنبلة!

126
00:10:42,994 --> 00:10:45,997
‫"أفنجرز" إشارة الاتصال ضعيفة
‫ولكن إن كان بإمكانكم سماعي،

127
00:10:46,205 --> 00:10:49,041
‫استخدموا هذا الإرسال لتتبع موقعي
‫والالتقاء معنا.

128
00:10:49,417 --> 00:10:51,961
‫نحن نطارد "أولترون". يبدو أنه يحاول الهروب

129
00:10:52,044 --> 00:10:53,421
‫من أسفل "أتيلان".

130
00:10:54,464 --> 00:10:57,383
‫أسفل "أتيلان"؟ ذكر "سيكر" أنفاق قديمة.

131
00:10:57,717 --> 00:10:59,343
‫يمكننا استخدامها لنشق طريقنا إلى الأسفل.

132
00:11:00,678 --> 00:11:02,972
‫اذهبي أنت، سألحق بك.

133
00:11:05,975 --> 00:11:08,519
‫أتمنى أن يخبرنا "بلاك بولت" بما يفكر فيه.

134
00:11:08,895 --> 00:11:11,105
‫لا يستطيع التحدث
‫لأن صوته يمكن أن يدمر مدينة.

135
00:11:11,355 --> 00:11:13,441
‫لا بد أنه من المحبط عدم التمكن من التواصل.

136
00:11:13,900 --> 00:11:16,360
‫أظن ما يريده "بلاك بولت" منا الآن
‫هو أن نخرس.

137
00:11:17,195 --> 00:11:18,446
‫كيف تعرف؟

138
00:11:20,948 --> 00:11:21,949
‫سميه بالحدس.

139
00:11:29,457 --> 00:11:32,210
‫البشر والـ"إنهيومانز". متشابهون جدًا.

140
00:11:32,585 --> 00:11:35,963
‫قدرتكم على التنبؤ تقضي عليكما كفصيلتين.

141
00:11:36,923 --> 00:11:38,883
‫الآن، أثبتوا مكانكم.

142
00:11:50,603 --> 00:11:52,897
‫- "بلاك بولت"، لا!
‫- غطوا أذنيكم!

143
00:11:53,314 --> 00:11:55,274
‫كفى!

144
00:12:03,157 --> 00:12:04,158
‫"بلاك بولت"!

145
00:12:15,461 --> 00:12:17,922
‫المعذرة، هل قلت شيئًا؟

146
00:12:23,177 --> 00:12:25,930
‫حسنًا، على الأقل نعرف
‫كيف يبدو صوت "بلاك بولت".

147
00:12:26,180 --> 00:12:27,640
‫وهو ليس لطيفًا.

148
00:12:29,392 --> 00:12:30,518
‫لم ينته الأمر بعد.

149
00:12:31,477 --> 00:12:35,690
‫- العائلة الملكية و"إنفيرنو".
‫- الجميع ما عدا "بلاك بولت".

150
00:12:42,280 --> 00:12:45,199
‫"توني"، خذ "هالك" و"ويدو".
‫وجد "أولترون" و"بلاك بولت".

151
00:12:45,575 --> 00:12:47,785
‫بقيتنا سنخرج الـ"إنهيومانز" ونلحق بكم.

152
00:12:50,496 --> 00:12:55,376
‫"إنفيرنو". لم يتوجب عليك أن تكون هنا.
‫كان يجب أن تكون في المنزل مع عائلتك.

153
00:12:56,752 --> 00:12:59,839
‫لم يكن لديه خيار.
‫لم يطلب أن يصبح "إنفيرنو".

154
00:13:00,006 --> 00:13:03,259
‫أنت لم تطلب أن تكون "هالك".
‫أنا لم أطلب أن أكون "بلاك ويدو".

155
00:13:03,509 --> 00:13:06,679
‫مثلما قلت، الناس لا يختارون دائمًا.

156
00:13:06,971 --> 00:13:08,222
‫لكن عليهم ذلك.

157
00:13:08,389 --> 00:13:11,517
‫لا يجب إجبار طفل صغير أن يكون عميل
‫للاستخبارات الروسية.

158
00:13:12,018 --> 00:13:14,854
‫ولا يجب إجبار طفل صغير
‫على التحول إلى "إنهيومان".

159
00:13:15,062 --> 00:13:20,568
‫تيريجن أو غاما، راقصة باليه أو بطل الخارق.
‫لا يهم. كل هذا في الخارج.

160
00:13:20,985 --> 00:13:23,070
‫لا يغيّر من أنت من الداخل.

161
00:13:24,780 --> 00:13:27,617
‫"لوك جو"، هل أنت قوي بما فيه الكفاية
‫لتنقل عائلتك إلى مكان آمن؟

162
00:13:28,868 --> 00:13:32,371
‫سأعتبر ذلك بمثابة نعم.
‫أعدك بأننا سنعيد "بلاك بولت".

163
00:13:36,125 --> 00:13:37,168
‫لها رائحة كريهة.

164
00:14:03,235 --> 00:14:06,447
‫إنه سلاح "سيكر".
‫لكن "أولترون" صنع واحدًا أكبر.

165
00:14:06,572 --> 00:14:08,783
‫"أولترون"، أطلق سراح "بلاك بولت".

166
00:14:09,241 --> 00:14:12,495
‫- نحن من تريد.
‫- لا تتملقوا أنفسكم.

167
00:14:13,329 --> 00:14:15,623
‫أريد استخدام "أتيلان" كقاعدة لي.

168
00:14:15,831 --> 00:14:18,918
‫لأمحو الإنسانية تمامًا عن وجه "الأرض".

169
00:14:19,752 --> 00:14:23,047
‫واستخدام "بلاك بولت"
‫لتشغيل السلاح للقيام بذلك.

170
00:14:27,593 --> 00:14:31,389
‫إن زاد الألم،
‫فلا تتردد في التحدث يا صاحب السمو.

171
00:14:31,514 --> 00:14:33,432
‫في الواقع، أنا أعتمد على ذلك.

172
00:14:40,564 --> 00:14:41,649
‫"هالك"! "ويدو"!

173
00:14:43,359 --> 00:14:44,360
‫لا!

174
00:14:51,158 --> 00:14:53,744
‫لا يمكنك حملي. عليك أن تتركيني!

175
00:14:55,162 --> 00:14:59,208
‫عليك معرفة بعد هذا الوقت،
‫أنا لا أترك أي شيء.

176
00:15:03,504 --> 00:15:04,922
‫"ناتاشا"، لا!

177
00:15:08,884 --> 00:15:10,177
‫أمسكت بكما.

178
00:15:18,352 --> 00:15:21,188
‫- القليل من المساعدة؟
‫- هل طلب "آيرون مان" المساعدة؟

179
00:15:21,355 --> 00:15:22,982
‫سأتذكر هذا اليوم.

180
00:15:28,195 --> 00:15:30,656
‫تماسك يا "بلاك بولت"! سأحررك.

181
00:15:32,033 --> 00:15:33,826
‫لن تفعل أي شيء من هذا القبيل.

182
00:15:38,080 --> 00:15:41,375
‫كان عليك تركي! لكن شكرًا.

183
00:15:50,468 --> 00:15:53,137
‫هذا السلاح سيضخم صرخته مباشرة إلى "الأرض".

184
00:15:53,512 --> 00:15:55,723
‫لا أحد يستطيع النجاة من انفجار بهذا الحجم.

185
00:15:55,848 --> 00:15:58,476
‫حسنًا، قاعدة جديدة. الصمت من ذهب.

186
00:16:00,895 --> 00:16:02,730
‫تفعيل إطلاق النيران الآلي لـ"ريد وينغ"!

187
00:16:05,524 --> 00:16:08,194
‫علينا إخراج "بلاك بولت" من هذا الشيء
‫قبل أن يحرقه.

188
00:16:10,404 --> 00:16:13,949
‫توقفي! "أولترون" صمم هذا مع نوع
‫من حلقة تغذية لردود فعل الألم.

189
00:16:14,241 --> 00:16:16,869
‫كلما عبثنا بها، كلما صعقت "بلاك بولت".

190
00:16:17,203 --> 00:16:21,832
‫انتهى الأمر يا "أفنجرز".
‫لا يمكن منع السلاح من إطلاق النار.

191
00:16:25,044 --> 00:16:26,170
‫إنه محق.

192
00:16:29,548 --> 00:16:30,883
‫"هالك"، تعال معي!

193
00:16:32,051 --> 00:16:33,219
‫لديّ فكرة،

194
00:16:33,302 --> 00:16:35,805
‫لكني أريد من الجميع أن يبقوا "أولترون"
‫وروبوتاته ملهيين.

195
00:16:36,263 --> 00:16:38,474
‫علم ذلك. الإلهاء قادم.

196
00:16:39,350 --> 00:16:40,684
‫"ريد وينغ" التحم!

197
00:16:51,362 --> 00:16:53,906
‫هل تعتقد أن مجرد سهم وميض سيفعل أي شيء لـ…

198
00:17:00,663 --> 00:17:02,373
‫لا بد أن تكون هنا في مكان ما.

199
00:17:11,465 --> 00:17:12,925
‫حسنًا، خطة جديدة.

200
00:17:21,350 --> 00:17:24,311
‫ها هي ذا،
‫على هذه المسافة من دون مكبر للصوت

201
00:17:24,645 --> 00:17:26,772
‫لن يعطي صوته "الأرض" أكثر من وجع في الأذن.

202
00:17:27,231 --> 00:17:28,274
‫أنت محق.

203
00:17:32,903 --> 00:17:36,031
‫لحسن الحظ أنت زودتني بمكبر صوت احتياطي.

204
00:17:38,117 --> 00:17:42,246
‫- مفاعلك القوسي.
‫- "فرايداي"، أغلقي الصوت الخارجي، الآن!

205
00:17:53,757 --> 00:17:56,760
‫لا تحتاج إلى مترجم
‫لتعرف أنه لا يستطيع الصمود لفترة أطول.

206
00:18:02,141 --> 00:18:04,351
‫ما الذي ستفعليه ببلورة الـ"تريجين" هذا؟

207
00:18:04,435 --> 00:18:05,436
‫كان "أولترون" محقًا.

208
00:18:05,811 --> 00:18:08,856
‫لا يمكننا منع السلاح من إطلاق النار،
‫وهو أيضًا لا يمكنه ذلك.

209
00:18:09,190 --> 00:18:11,150
‫إذن، أنت تغيرين شعاع موت "أولترون"؟

210
00:18:11,775 --> 00:18:13,861
‫ليعود إلى جهاز تشتيت "تريجين".

211
00:18:14,445 --> 00:18:16,322
‫بالنسبة لمعظم "الأرض"، سيكون غير ضار.

212
00:18:16,488 --> 00:18:19,533
‫الأشخاص الذين لديهم حمض "إنهيومان" النووي
‫سيحصلون على قوى فجأة.

213
00:18:19,992 --> 00:18:22,953
‫ماذا عما قلته؟ حول المصير والاختيار؟

214
00:18:23,454 --> 00:18:25,915
‫"أولترون" يريد تدمير الجميع على "الأرض".

215
00:18:26,415 --> 00:18:29,877
‫نحن لا نعطي الناس خيارًا،
‫لكننا نمنحهم فرصة.

216
00:18:35,382 --> 00:18:37,593
‫لا! لا يمكنك إيقافه!

217
00:18:44,308 --> 00:18:45,726
‫فليتماسك الجميع!

218
00:18:51,482 --> 00:18:55,110
‫"أولترون"! أقول لك لا!

219
00:19:33,232 --> 00:19:34,566
‫ما… ماذا يحدث؟

220
00:19:57,840 --> 00:19:59,508
‫أخرج "بلاك بولت" و"آيرون مان".

221
00:20:42,885 --> 00:20:47,639
‫- حسنًا، على رسلك يا صديقي.
‫- أعتقد أن "لوك جو" يشكرك.

222
00:20:48,265 --> 00:20:51,435
‫من الحماقة الاعتقاد
‫بأننا رأينا آخر "أولترون".

223
00:20:51,810 --> 00:20:53,979
‫لا أثر لإشارة طاقته في أي مكان.

224
00:20:54,730 --> 00:20:56,899
‫لكن "أولترون" لديه عادة سيئة للبقاء
‫على قيد الحياة.

225
00:20:57,066 --> 00:20:58,734
‫الآن بما أن "أتيلان" هنا على "الأرض"،

226
00:20:58,984 --> 00:21:01,070
‫سيتعين على "بلاك بولت"
‫وشعبه الانفتاح أكثر.

227
00:21:01,487 --> 00:21:04,365
‫خاصة إن كانوا يريدون حماية الجيل الجديد
‫من الـ"إنهيومانز".

228
00:21:10,162 --> 00:21:12,915
‫- لقد قمت بعمل جيد.
‫- لقد ساعدت في إنقاذ العالم.

229
00:21:13,374 --> 00:21:16,418
‫- أعتقد أني قمت بعمل جيد.
‫- بسبب موجة الـ"تريجين" هذه،

230
00:21:16,543 --> 00:21:18,712
‫ستحصل مجموعة من الناس على قوى جديدة.

231
00:21:19,088 --> 00:21:20,798
‫لن يتصرفوا كلهم بحسن سلوك.

232
00:21:21,423 --> 00:21:23,675
‫طالما أنهم نفس الأشخاص من الداخل،

233
00:21:24,385 --> 00:21:25,511
‫سيجدون طريقهم.

234
00:21:26,595 --> 00:21:28,263
‫"بلاك ويدو" حطمي.

235
00:21:59,169 --> 00:22:01,171
‫ترجمة "لميس وسيلة"

