﻿1
00:00:02,057 --> 00:00:04,351
‫أيًا كان الذي في الداخل فقد ذهب
‫منذ وقت طويل.

2
00:00:04,852 --> 00:00:07,062
‫بشري آخر اكتشف للتو أنه "إنهيومان".

3
00:00:07,563 --> 00:00:08,939
‫إنهم بالخارج الآن مع قواهم الجديدة.

4
00:00:10,107 --> 00:00:12,735
‫{\an8}هناك الكثير من العمل طوال الليل
‫منذ موجة الـ"تريجين" يا "كابتن".

5
00:00:13,194 --> 00:00:15,362
‫{\an8}- أنا مرهق.
‫- آسف يا "آيرون مان".

6
00:00:15,571 --> 00:00:17,573
‫{\an8}هناك الكثير
‫من شرانق الـ"إنهيومان" المتبقية لنتفقدها.

7
00:00:18,199 --> 00:00:21,118
‫{\an8}هل يمكنك الانتهاء من دوني؟
‫سأعود لأنام قليلًا.

8
00:00:24,121 --> 00:00:24,997
‫يا رجل.

9
00:00:35,674 --> 00:00:37,551
‫{\an8}سأخمن أنك روبوت "أولترون" تائه

10
00:00:37,635 --> 00:00:38,886
‫{\an8}الذي لم يدم مع الآخرين.

11
00:00:42,264 --> 00:00:46,185
‫{\an8}حان دورك الآن.
‫عليك أن تخمن لماذا يسموني بـ"إنفيرنو".

12
00:00:56,403 --> 00:00:57,446
‫{\an8}هذا صحيح.

13
00:01:02,868 --> 00:01:05,329
‫احذر الخطوة الأولي يا "إنفيرنو".
‫إنها فريدة من نوعها.

14
00:01:06,038 --> 00:01:08,707
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة
‫لـ(ستان لي) و(جاك كيربي)"

15
00:01:10,751 --> 00:01:14,922
‫"كابتن أميركا" و"آيرون مان"؟
‫من الرائع أنكم هنا وكل شيء، لكن…

16
00:01:15,673 --> 00:01:17,508
‫لديّ مهارات. تحققوا منها.

17
00:01:26,642 --> 00:01:29,853
‫لقد تحققنا منها. فجرت فندقًا رائعًا للتو.

18
00:01:30,479 --> 00:01:32,690
‫أعلم ان نيتك حسنة، لكن قواك طائشة

19
00:01:32,773 --> 00:01:34,024
‫وخارجة عن السيطرة.

20
00:01:35,192 --> 00:01:36,986
‫ابق آمنًا وابتعد عن الطريق.

21
00:01:46,328 --> 00:01:47,705
‫ليخرج الجميع بطريقة منظمة.

22
00:01:49,164 --> 00:01:51,458
‫أو مذعورين وصارخين. أيًا يكن ما يناسبكم.

23
00:02:03,095 --> 00:02:08,600
‫هل يُفترض إعطاء بقشيش للأبطال الخارقين؟
‫كم النسبة 10 أم 15 بالمئة؟

24
00:02:09,059 --> 00:02:10,102
‫ابتعد عن هنا.

25
00:02:18,944 --> 00:02:21,322
‫- هل كل المارة آمنين؟
‫- كلهم.

26
00:02:21,780 --> 00:02:23,490
‫ما عدا "إنفيرنو".

27
00:02:24,033 --> 00:02:27,911
‫يمكنكم البقاء بأمان بعيدًا عن الطريق،
‫لأنني مسيطر على الوضع.

28
00:02:33,125 --> 00:02:34,168
‫انتبه يا فتي!

29
00:02:38,005 --> 00:02:39,423
‫أنا بخير!

30
00:02:42,468 --> 00:02:43,510
‫أنت لست بخير.

31
00:02:44,386 --> 00:02:46,472
‫ويبدو أن الروبوت هو المسيطر على الوضع.

32
00:02:59,610 --> 00:03:00,778
‫{\an8}"الأطفال بخير"

33
00:03:00,861 --> 00:03:03,197
‫روبوت "أولترون" هذا أقوى
‫من الروبوتات الأخرى التي قاتلناها.

34
00:03:07,534 --> 00:03:09,578
‫ما زال مجرد روبوت. يمكننا القضاء عليه.

35
00:03:18,879 --> 00:03:21,423
‫"توني"، تحدث مع أحدهم في برج "أفنجرز".
‫نحتاج إلى الدعم.

36
00:03:22,174 --> 00:03:24,718
‫نعم، لكن دعمي وصل بالفعل.

37
00:03:25,594 --> 00:03:26,762
‫تضخم!

38
00:03:31,517 --> 00:03:34,144
‫- قولوا مرحبًا لـ"ميس مارفل".
‫- مرحبًا.

39
00:03:36,772 --> 00:03:40,526
‫"آيرون مان"؟ "كابتن أميركا"؟
‫أنا لا أحلم. هذه الحياة الحقيقية.

40
00:03:40,818 --> 00:03:44,238
‫هؤلاء الأبطال الجدد صغار السن.
‫إنهم مجرد أطفال.

41
00:04:03,465 --> 00:04:04,716
‫البيانو؟

42
00:04:05,634 --> 00:04:09,680
‫ماذا؟ لن أتركه يحطم بيانو مصنوع يدويًا
‫من "النمسا".

43
00:04:10,139 --> 00:04:11,515
‫إنه قطعة فنية.

44
00:04:12,224 --> 00:04:14,017
‫أظن أنه غاضب منا!

45
00:04:14,518 --> 00:04:17,229
‫"إنفيرنو" و"ميس مارفل"،
‫استهدفا أرجل الروبوت.

46
00:04:18,564 --> 00:04:21,984
‫مستحيل. لقد تلقينا للتو أوامر
‫من "كابتن أميركا".

47
00:04:22,192 --> 00:04:23,318
‫لك هذا يا "كابتن".

48
00:04:36,331 --> 00:04:37,708
‫البيانو؟

49
00:04:38,542 --> 00:04:39,751
‫لن تنسى هذا، أليس كذلك؟

50
00:04:42,796 --> 00:04:44,298
‫قل "جبن".

51
00:04:46,425 --> 00:04:48,844
‫إذًا، أنتم الاثنان "إنهيومانز".

52
00:04:49,261 --> 00:04:52,389
‫لا، نحن أبطال جدد… أو نحاول أن نكون كذلك.

53
00:04:52,556 --> 00:04:55,184
‫أعني، يجب أن نفعل شيئًا بقوتنا، أليس كذلك؟

54
00:04:55,601 --> 00:04:58,353
‫حسنًا، الخيار لكما.
‫لم يقل أحد إن عليكما استخدام قوتكما.

55
00:04:59,229 --> 00:05:00,647
‫لكن ربما يمكنكما أن تصبحا أبطالًا.

56
00:05:01,148 --> 00:05:02,858
‫ربما يمكنك أن تصبحا "أفنجرز" يومًا ما.

57
00:05:04,610 --> 00:05:06,403
‫اهدأ. إنهما مجرد طفلان.

58
00:05:07,279 --> 00:05:08,405
‫ماذا؟ أحب شجاعتهما.

59
00:05:10,157 --> 00:05:11,950
‫ماذا؟ ألا يقول أحد "شجاعة" بعد الآن؟

60
00:05:14,244 --> 00:05:15,829
‫حسنًا. سأعيد هذه الكلمة مجددًا.

61
00:05:16,288 --> 00:05:19,791
‫ليس لديّ وقت لهذا.
‫أرسل الطفلين فقط إلى "أتيلان".

62
00:05:19,917 --> 00:05:21,627
‫سيهتم الـ"إنهيومانز" بهما،
‫سيعلمونهما كيفية

63
00:05:21,752 --> 00:05:23,504
‫استخدام قواهما،
‫وإبقائهما بعيدًا عن طريقنا.

64
00:05:25,088 --> 00:05:27,799
‫حسنًا أيها البطلان الجديدان،
‫نظرًا لكيفية مساعدتنا،

65
00:05:28,050 --> 00:05:29,343
‫أعرف طريقة جيدة لشكركما.

66
00:05:33,639 --> 00:05:35,516
‫مستحيل!

67
00:05:36,350 --> 00:05:37,518
‫ليس مستحيلًا.

68
00:05:38,977 --> 00:05:40,020
‫هذا هو برج الـ"أفنجرز".

69
00:05:40,604 --> 00:05:43,232
‫ابقيا أعينكم مفتوحة.
‫قد تريان ما هو غير متوقع.

70
00:05:44,399 --> 00:05:45,776
‫لن تعمل.

71
00:05:46,276 --> 00:05:47,528
‫"فرايداي"، العلم صحيح.

72
00:05:47,945 --> 00:05:49,738
‫جهاز عرض المرحلة سيغير خصائص

73
00:05:49,821 --> 00:05:52,366
‫حالة المادة بين الطاقة والصلابة.

74
00:05:56,662 --> 00:06:00,374
‫بنيتني لأكون أكثر نظام حاسوب ذكاء اصطناعي
‫متطور في العالم،

75
00:06:00,791 --> 00:06:02,459
‫ثم لا تستمع إليّ أبدًا.

76
00:06:03,043 --> 00:06:04,419
‫غريب للغاية.

77
00:06:06,255 --> 00:06:09,007
‫أنا أكتشف اقتران فاشل في دائرة الإرسال.

78
00:06:09,466 --> 00:06:10,467
‫"توني"؟

79
00:06:11,301 --> 00:06:14,513
‫- هل تتجاهلني مجددًا؟
‫- وها هو مختبر "آيرون مان".

80
00:06:15,681 --> 00:06:19,560
‫- "كابتن"، "آيرون مان" لا يتحرك.
‫- "توني"، هل تسمعني؟

81
00:06:20,435 --> 00:06:23,021
‫ما الخطب؟ "فرايداي"، تجاوزي وافتحي درعه.
‫أسرعي.

82
00:06:23,647 --> 00:06:24,648
‫"توني"!

83
00:06:27,985 --> 00:06:30,862
‫- ماذا تفعل؟
‫- ظننا أن هناك خطب ما.

84
00:06:31,405 --> 00:06:34,700
‫أحاول النوم. ما المشكلة؟ أفعل هذا طوال…

85
00:06:36,285 --> 00:06:37,536
‫ماذا يفعلان هنا؟

86
00:06:37,661 --> 00:06:40,539
‫أقدم لهما جولة في البرج
‫لأشكرهما على مساعدتهما.

87
00:06:40,956 --> 00:06:43,875
‫هذا المختبر به مساحة.
‫أكبر بكثير من مختبره القديم.

88
00:06:44,293 --> 00:06:46,211
‫لكن مختبره القديم كان قريبًا من غرفة نومه.

89
00:06:46,378 --> 00:06:48,380
‫هذا بعيد عن كل شيء.

90
00:06:48,672 --> 00:06:50,465
‫كيف تعرفين الكثير عن البرج؟

91
00:06:50,841 --> 00:06:53,260
‫مخططات الطوابق على الإنترنت،
‫باستثناء القبو.

92
00:06:53,427 --> 00:06:56,680
‫لسبب ما، لا يعرف أحد ما الموجود
‫في قبو برج "أفنجرز".

93
00:06:58,849 --> 00:07:00,892
‫يمكنك إخبارنا! ماذا يُوجد في القبو؟

94
00:07:01,101 --> 00:07:03,437
‫هل تُوجد مركبة فضائية؟
‫أراهن أن هناك دبابة "أفنجرز".

95
00:07:04,521 --> 00:07:07,774
‫"فرايداي"، ذكريني لاحقًا أن أمسح
‫كل مخططات الطوابق من على الإنترنت.

96
00:07:08,609 --> 00:07:12,070
‫بعد أن أصلح جهاز عرض المرحلة هذا.
‫بعد أن أنام قليلًا.

97
00:07:13,488 --> 00:07:15,449
‫لم أعلم أبدًا أنك جيد
‫في الإلكترونيات الدقيقة.

98
00:07:16,825 --> 00:07:20,203
‫إنها الطريقة التي أبني وأصلح بها سهامي.
‫ولكن إن عرف الناس أنني جيد بهذا،

99
00:07:20,329 --> 00:07:21,830
‫كنت ستتوقع مني أن أفعل المزيد هنا.

100
00:07:22,205 --> 00:07:24,541
‫"فالكون" و"هوك أي". تتذكران "إنفيرنو".

101
00:07:24,750 --> 00:07:26,335
‫- وهذه هي "ميس مارفل"…
‫- سأتولى هذا.

102
00:07:26,627 --> 00:07:29,880
‫الاسم الحركي "ميس مارفل".
‫من أشد المعجبين بكم.

103
00:07:31,048 --> 00:07:33,967
‫- ماذا يفعل هذا الشيء؟
‫- إنها مجموعة الاتصالات الخاصة بنا.

104
00:07:34,593 --> 00:07:36,178
‫يمكنك رؤية أن الآخرين في جميع أنحاء العالم

105
00:07:36,386 --> 00:07:37,721
‫لكن مستعدين للانطلاق في أي وقت.

106
00:07:38,305 --> 00:07:39,598
‫الـ"أفنجرز" دائمًا في الخدمة.

107
00:07:40,807 --> 00:07:41,808
‫يا رجل!

108
00:07:42,309 --> 00:07:44,436
‫الانتقام. إنها وظيفة بدوام كامل.

109
00:07:53,320 --> 00:07:55,447
‫انتظر، لماذا تعطلت أنظمة البرج؟

110
00:08:04,956 --> 00:08:07,584
‫في العالم الخارجي، استخدمي قواك بحكمة.

111
00:08:08,335 --> 00:08:10,462
‫حافظي على أصدقاء جيدين وثقي بنفسك.

112
00:08:11,588 --> 00:08:15,967
‫"كابتن"؟ "سيد أميركا"؟
‫لم أحصل على صورة شخصية معك حتى الآن.

113
00:08:16,176 --> 00:08:18,553
‫- هل يمكنني؟
‫- بالطبع.

114
00:08:21,181 --> 00:08:23,433
‫أيًا منكم أيها الطفلان
‫كان يعبث بأنظمة البرج؟

115
00:08:23,975 --> 00:08:26,144
‫لا أستطيع العثور على "فالكون" أو "هوك أي"
‫أو أي شخص

116
00:08:26,269 --> 00:08:28,355
‫لأن شخصًا ما قطع الاتصالات.

117
00:08:29,147 --> 00:08:31,149
‫الاتصالات؟ لم نكن نحن.

118
00:08:32,109 --> 00:08:33,276
‫إذًا من الفاعل؟

119
00:08:36,988 --> 00:08:40,742
‫اعذروني على الضحك.
‫إنها طريقتي في إعلان وجودي.

120
00:08:41,493 --> 00:08:44,413
‫- بسلطة.
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا.

121
00:08:44,788 --> 00:08:45,956
‫أعتبر نفسك محظوظًا.

122
00:08:46,665 --> 00:08:50,001
‫هذا "غوست"، عدو قديم لي. يعتقد أنه بارع.

123
00:08:50,335 --> 00:08:52,337
‫لكنه مجرد لص عادي.

124
00:08:53,088 --> 00:08:55,340
‫بينما كان الجميع مشغولًا بالـ"إنهيومانز"
‫والروبوتات،

125
00:08:55,465 --> 00:09:00,011
‫نفذت خطتي علي برج الـ"أفنجرز".
‫هذا لا يجعلني لصًا عاديًا.

126
00:09:00,429 --> 00:09:04,349
‫هذا يجعلني لصًا غير مألوفًا. ذو رؤية.

127
00:09:05,183 --> 00:09:07,436
‫يُفترض أن تجعلك إشارة التشويش
‫تتوقف عن الكلام.

128
00:09:09,730 --> 00:09:10,689
‫احتموا!

129
00:09:16,778 --> 00:09:19,656
‫كم أنت مخطئ يا "آيرون مان".

130
00:09:20,115 --> 00:09:23,910
‫أنا "إنهيومان" الآن،
‫بقوى لا يمكنك حتى أن تحلم بها.

131
00:09:24,119 --> 00:09:26,079
‫غير متوقعة أكثر بكثير.

132
00:09:32,627 --> 00:09:35,005
‫وأكثر فتكًا.

133
00:09:39,551 --> 00:09:40,802
‫تضخم!

134
00:09:59,738 --> 00:10:02,199
‫لم تكن بحاجة إلى ذلك، أليس كذلك؟

135
00:10:04,284 --> 00:10:06,787
‫لقد قضيت بالفعل على "فالكون" و"هوك أي".

136
00:10:07,120 --> 00:10:11,166
‫زوجين من الأبطال الضعفاء والمساعدين
‫سيكونون سهلين.

137
00:10:11,291 --> 00:10:12,709
‫"إنفيرنو"، أبطئه!

138
00:10:19,674 --> 00:10:21,927
‫لا أريد الموت في برج الـ"أفنجرز".

139
00:10:22,719 --> 00:10:24,554
‫أو في أي مكان.

140
00:10:28,350 --> 00:10:29,851
‫عليك الهروب.

141
00:10:30,519 --> 00:10:31,812
‫هذا ليس قتالك.

142
00:10:32,813 --> 00:10:34,022
‫إنه كذلك الآن!

143
00:10:37,609 --> 00:10:41,571
‫- لا يمكنك الانقسام من الحرارة، أليس كذلك؟
‫- الجدران هي قصة أخرى.

144
00:10:41,905 --> 00:10:43,657
‫هل يمكنك الانقسام من هذا؟

145
00:10:48,453 --> 00:10:49,663
‫سيبرده هذا.

146
00:10:50,163 --> 00:10:51,289
‫ما الخطة الآن؟

147
00:10:52,707 --> 00:10:53,792
‫أولًا، نتخلص من "غوست".

148
00:10:54,000 --> 00:10:56,670
‫ثم نبحث عن "فالكون" و"هوك أي"،
‫وبعض المساعدة.

149
00:10:57,420 --> 00:10:59,047
‫لا يمكنني إرسال مكالمة استغاثة.

150
00:10:59,422 --> 00:11:01,091
‫- هل جربت الهاتف الخلوي؟
‫- الهاتف الخلوي!

151
00:11:03,885 --> 00:11:05,428
‫"لا تُوجد إشارة"

152
00:11:05,887 --> 00:11:08,932
‫لا يهم لأن "غوست" يقوم بالتشويش
‫على كل إشارة في البرج.

153
00:11:09,140 --> 00:11:11,142
‫لماذا يفعل هذا؟ ما الذي يريده "غوست"؟

154
00:11:13,478 --> 00:11:17,732
‫أنا أبحث عن شيء في البرج.
‫شيء لا أستطيع الحصول عليه في أي مكان آخر.

155
00:11:18,191 --> 00:11:21,945
‫لكن أولًا، سأحظى ببعض المرح.

156
00:11:26,408 --> 00:11:28,034
‫رحلة طيران لطيفة.

157
00:11:39,880 --> 00:11:40,881
‫أمسكت بكما!

158
00:11:44,885 --> 00:11:46,011
‫"دانتي"!

159
00:11:46,720 --> 00:11:47,804
‫أنا بخير!

160
00:11:49,681 --> 00:11:51,349
‫مرحى، أستطيع الطيران!

161
00:11:56,313 --> 00:11:57,480
‫هل رأيت هذا؟

162
00:11:58,857 --> 00:11:59,900
‫لا.

163
00:12:04,571 --> 00:12:05,697
‫جنوني.

164
00:12:06,656 --> 00:12:08,074
‫إن أعتقد "غوست" أنه قضى علينا،

165
00:12:08,283 --> 00:12:10,327
‫فسيمنحنا هذا فرصة للعثور
‫على "فالكون" و"هوك أي".

166
00:12:10,410 --> 00:12:11,578
‫هذه غرفة "ثور".

167
00:12:17,292 --> 00:12:19,461
‫يا رجل! غرفة "ثور" مزينة.

168
00:12:20,045 --> 00:12:21,713
‫من كان يعلم أن الأسغارديين لديهم ذوق جيد؟

169
00:12:22,964 --> 00:12:25,842
‫- الجميع يعرف ذلك.
‫- هل يمكنكما التركيز من فضلكما؟

170
00:12:26,259 --> 00:12:28,261
‫أحتاج أن أبحث عن "فالكون" و"هوك أي"،

171
00:12:28,345 --> 00:12:30,138
‫وليس مجالسة طفلين مزعجين.

172
00:12:31,056 --> 00:12:32,599
‫أنت! هؤلاء الطفلين المزعجين،

173
00:12:32,849 --> 00:12:34,726
‫أنقذا حياتك للتو هناك.

174
00:12:34,935 --> 00:12:36,019
‫أجل، أتعلم ماذا؟

175
00:12:36,227 --> 00:12:38,605
‫اعتاد أن يكون "آيرون مان"
‫بطلي المفضل الثالث.

176
00:12:38,730 --> 00:12:41,608
‫لكن ليس بعد الآن.
‫"كابتن أميركا" بطلي المفضل الثالث الجديد.

177
00:12:42,233 --> 00:12:43,443
‫اتركوني خارج هذا.

178
00:12:44,527 --> 00:12:45,570
‫انبطحوا!

179
00:12:51,284 --> 00:12:52,327
‫يا فتي!

180
00:12:55,538 --> 00:12:57,832
‫هل تريده؟ و"فالكون" و"هوك أي"؟

181
00:12:58,208 --> 00:13:00,752
‫تعال وأحضرهم. سنكون منتظرين بالأسفل.

182
00:13:02,671 --> 00:13:04,839
‫أنا معتاد على هزيمة "غوست". ليس العكس.

183
00:13:05,507 --> 00:13:07,217
‫أحتاج إلى طريقة للقتال من دون درعي.

184
00:13:07,759 --> 00:13:10,178
‫كنت رجلًا قويًا قبل أن تصنع الدرع،
‫أليس كذلك؟

185
00:13:10,637 --> 00:13:11,763
‫لديها وجهة نظر يا "توني".

186
00:13:12,472 --> 00:13:14,849
‫نعم، لكن كونك قويًا لن يهزم "غوست".

187
00:13:15,266 --> 00:13:18,353
‫ثلاثتنا؟ يجب أن نكون مبدعين ونتفوق عليه.

188
00:13:18,895 --> 00:13:19,896
‫يبدو هذا ممتعًا.

189
00:13:20,397 --> 00:13:24,275
‫خطوتنا التالية. نذهب مباشرة إلى "غوست".
‫ونضربه حيث يؤلم.

190
00:13:24,859 --> 00:13:26,111
‫إنه يستدرجنا إلى فخ.

191
00:13:26,611 --> 00:13:30,115
‫لديه "فالكون" و"هوك أي" و"إنفيرنو".
‫ليس لدينا خيار.

192
00:13:34,786 --> 00:13:38,206
‫يمكنني ألا أزعجهم الآن،
‫لكن في حالتهم الحالية،

193
00:13:38,331 --> 00:13:41,668
‫سيكون الأمر فوضويًا.

194
00:13:42,460 --> 00:13:44,379
‫من دون درع ومن دون بدلة.

195
00:13:44,754 --> 00:13:48,675
‫لا يُوجد تحدي أمام شخصين عاجزين وطفلة.

196
00:13:49,134 --> 00:13:52,679
‫أنت مخطئ. أنا لست درعي، وهو ليس بذلته،

197
00:13:52,804 --> 00:13:54,222
‫والطفلة لديها مهارات.

198
00:13:57,183 --> 00:13:58,810
‫هذا خطاب تشجيعي رائع.

199
00:13:59,185 --> 00:14:02,564
‫لكن بينما كنت تهرب،
‫حصلت على ما أتيت من أجله.

200
00:14:02,939 --> 00:14:03,940
‫"فرايداي".

201
00:14:04,357 --> 00:14:07,402
‫أكثر نظام حاسوب ذكاء اصطناعي
‫متطور على الإطلاق.

202
00:14:07,777 --> 00:14:09,821
‫مع كل أسرار "توني ستارك"،

203
00:14:10,071 --> 00:14:12,991
‫والـ"أفنجرز" والعالم، وهو ملكي.

204
00:14:13,825 --> 00:14:15,660
‫الآن يأتي المرح.

205
00:14:20,331 --> 00:14:22,751
‫لا يُفترض أن يكون في "نيويورك" زلازل،
‫أليس كذلك؟

206
00:14:23,084 --> 00:14:25,587
‫أنا أقسم الأرض أسفل البرج،

207
00:14:25,920 --> 00:14:27,338
‫أجعلها مثل الرمال المتحركة.

208
00:14:30,800 --> 00:14:32,677
‫لديّ فكرة أفضل.

209
00:14:33,094 --> 00:14:37,182
‫سأشاهدكم جميعًا تُدفنون أحياء.

210
00:14:49,402 --> 00:14:53,156
‫- ماذا حدث للتو؟ أين نحن؟
‫- لاحقًا. علينا الخروج من هنا.

211
00:14:58,411 --> 00:14:59,537
‫نحن متأخرون كثيرًا.

212
00:15:04,042 --> 00:15:07,962
‫- "إنفيرنو"، فجر ثقب لنا لنخرج من هنا!
‫- ثقب واحد، قيد التنفيذ.

213
00:15:08,922 --> 00:15:11,091
‫لا تنجح. نحن عميقون جدًا!

214
00:15:11,716 --> 00:15:12,842
‫ماذا لدينا أيضًا؟

215
00:15:13,843 --> 00:15:17,263
‫لا يُوجد مكان لتذهبوا إليه،
‫بخلاف النزول للأسفل.

216
00:15:17,555 --> 00:15:18,640
‫من هنا!

217
00:15:21,267 --> 00:15:24,771
‫اركضوا! علينا الصعود أسرع من نزول البرج!

218
00:15:28,399 --> 00:15:31,778
‫- كيف عرفت مكان الدرج؟
‫- نحن نعرف كل شيء عن برج الـ"أفنجرز".

219
00:15:31,861 --> 00:15:34,030
‫ألم تعرف؟ كل شيء على الإنترنت.

220
00:15:35,198 --> 00:15:38,535
‫حسنًا، على افتراض أن رئتينا لن تنفجر
‫من صعود كل هذا الدرج،

221
00:15:38,618 --> 00:15:40,245
‫ماذا سنفعل عندما نصل إلى القمة؟

222
00:15:40,703 --> 00:15:42,747
‫لديّ فكرة ولكن ليس لديّ الوقت.

223
00:15:43,373 --> 00:15:45,458
‫إن كان لديك الفكرة، فسنوفر لك الوقت.

224
00:15:45,875 --> 00:15:47,252
‫"ميس مارفل"، خذي "توني".

225
00:15:49,963 --> 00:15:51,214
‫أعلم أن هذا غريب، لكن…

226
00:15:56,845 --> 00:15:59,681
‫بقيتكم، علينا إبطاء أو إيقاف البرج.

227
00:16:00,140 --> 00:16:02,809
‫هل هذا كل شيء؟
‫كنت قلقًا من أنك ستطلب شيئًا صعبًا.

228
00:16:04,769 --> 00:16:06,479
‫"غوست" قسم الأرض إلى رمال متحركة.

229
00:16:06,604 --> 00:16:08,606
‫لذا إن كانت القوة التي تسحب البرج
‫هي الجاذبية،

230
00:16:08,690 --> 00:16:10,483
‫نحتاج إلى وسيلة للتغلب على الجاذبية.

231
00:16:11,359 --> 00:16:13,111
‫التغلب على الجاذبية. تفكير جيد.

232
00:16:13,486 --> 00:16:16,030
‫"دانتي"، نريدك أن تفعل مثل محرك الصاروخ.

233
00:16:16,948 --> 00:16:18,783
‫قد ترغب في التراجع.

234
00:16:25,039 --> 00:16:25,957
‫اهربوا!

235
00:16:52,859 --> 00:16:54,485
‫استمر في ذلك يا "إنفيرنو"! الأمر ينجح.

236
00:16:55,820 --> 00:16:58,656
‫اجعلها مستقيمة، وإلا فإننا سنقلب المبنى.

237
00:17:02,285 --> 00:17:03,453
‫الآن الأمر متروك لـ"توني".

238
00:17:04,662 --> 00:17:07,582
‫قد لا أمتلك درعي،
‫لكن ما زلت أمتلك أفضل أسلحتي.

239
00:17:07,707 --> 00:17:09,626
‫- عقلك، صحيح؟
‫- بخلاف ذلك.

240
00:17:09,709 --> 00:17:11,002
‫يمكنني استخدام جهاز عرض الانقسام.

241
00:17:11,419 --> 00:17:14,380
‫سأحاول مطابقة تردد "غوست"
‫وأعكس قطبية انقسامه.

242
00:17:15,757 --> 00:17:17,967
‫امنعي هذا السقف من سحقي، من فضلك.

243
00:17:21,179 --> 00:17:22,388
‫هذا ثقيل للغاية.

244
00:17:25,016 --> 00:17:27,143
‫يمكنك فعل ذلك. أنا أثق بك.

245
00:17:28,394 --> 00:17:30,230
‫لماذا يصنعون المباني ثقيلة للغاية؟

246
00:17:31,898 --> 00:17:33,107
‫لا أستطيع أيجاد التردد الصحيح.

247
00:17:33,733 --> 00:17:36,277
‫- أعطني بضع ثوان أخرى!
‫- لا أستطيع حمله!

248
00:17:36,778 --> 00:17:39,322
‫أنت أقوى مما تعتقدين. وجدته!

249
00:17:58,383 --> 00:18:00,301
‫حسنًا، لا يمكن حدوث هذا.

250
00:18:04,931 --> 00:18:06,516
‫شيء ما يشوش على انقسامي!

251
00:18:07,100 --> 00:18:08,017
‫"ستارك"!

252
00:18:12,855 --> 00:18:14,107
‫هل ستغادر مبكرًا؟

253
00:18:19,404 --> 00:18:21,531
‫نحن غير مسلحين.
‫هل ما زلت تعتقد أننا عاجزون؟

254
00:18:22,031 --> 00:18:26,035
‫- كيف هذا ممكن؟ لقد فزت عليكم!
‫- كان الأمر سهلًا.

255
00:18:27,578 --> 00:18:28,913
‫بعد أن حجبت قواك،

256
00:18:29,163 --> 00:18:32,166
‫ضبطت جهاز التشويش
‫الذي وصلته أنت بأنظمة اتصالات البرج.

257
00:18:32,625 --> 00:18:33,668
‫لأتمكن من فعل هذا.

258
00:18:41,634 --> 00:18:42,927
‫مشكلة كبيرة.

259
00:18:43,219 --> 00:18:46,931
‫ما زال يمكنني تفكيكك قطعة تلو الأخرى!

260
00:18:52,603 --> 00:18:53,896
‫هل أمسكنا به؟

261
00:18:54,147 --> 00:18:56,816
‫- لا. إنه في القبو.
‫- مرحى! القبو.

262
00:19:03,156 --> 00:19:05,950
‫تفرقوا. هناك شبح هنا في مكان ما.

263
00:19:29,057 --> 00:19:30,099
‫أسف.

264
00:19:41,277 --> 00:19:43,696
‫أفترض أنني يجب أن أعطيك فرصة للاستسلام.

265
00:19:46,074 --> 00:19:47,867
‫لا. "ميس مارفل"، هل تريدين القضاء عليه؟

266
00:19:48,451 --> 00:19:50,870
‫أنت ثالث أفضل "أفنجر" بالنسبة إليّ
‫مرة أخرى.

267
00:19:51,162 --> 00:19:52,413
‫تضخم!

268
00:19:55,875 --> 00:19:58,836
‫لا تعود إلى هنا مرة أخرى!

269
00:20:00,546 --> 00:20:02,006
‫أعني ذلك!

270
00:20:05,635 --> 00:20:07,053
‫حصلت على فتاتنا "فرايداي".

271
00:20:14,185 --> 00:20:17,438
‫"تقديرًا ليوم الـ(أفنجرز)
‫في مدينة غرب (بربانك)".

272
00:20:18,189 --> 00:20:20,066
‫- يا له من شرف.
‫- هذا هو؟

273
00:20:20,608 --> 00:20:23,194
‫سر قبو الـ"أفنجرز" هو الخردة القديمة؟

274
00:20:25,613 --> 00:20:27,115
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.

275
00:20:33,621 --> 00:20:35,540
‫- نجحت الاختبارات الهيكلية.
‫- جيد.

276
00:20:36,416 --> 00:20:39,043
‫لديّ بعض الأفكار حول كيفية تطوير البرج.

277
00:20:39,961 --> 00:20:41,796
‫اجعلي "فالكون" يشرف على التنظيف.

278
00:20:42,964 --> 00:20:45,007
‫لا، انتظري. اجعلي "هوك أي" يفعل هذا.

279
00:20:45,675 --> 00:20:47,427
‫يحتاج إلى فعل المزيد هنا.

280
00:20:48,386 --> 00:20:50,221
‫"إنفيرنو" و"ميس مارفل" على وشك المغادرة.

281
00:20:50,471 --> 00:20:51,764
‫ظننتك قد ترغب في قول شيئًا لهما.

282
00:20:52,306 --> 00:20:55,518
‫لا أريد قول أي شيء لأي شخص.
‫أشعر بالنعاس لدرجة أنني لا أستطيع…

283
00:20:59,272 --> 00:21:00,481
‫"توني"…

284
00:21:02,108 --> 00:21:06,362
‫لم نكن لنفعل ذلك من دونكما.
‫بالنسبة لطفلين، فأنتما جيدان.

285
00:21:08,573 --> 00:21:12,660
‫- رائع. لقد كان لطيفًا معنا.
‫- هذا لأنك كسبت احترامه.

286
00:21:13,327 --> 00:21:16,831
‫أنتما أيها الطفلان لستما "أفنجرز" بعد.
‫لكن إن واصلتما ذلك، فستكونان كذلك.

287
00:21:18,082 --> 00:21:21,878
‫"كابتن"؟ قبل أن أغادر،
‫لم يتسن لي الحصول على الصورة الشخصية معك.

288
00:21:22,795 --> 00:21:25,631
‫في الواقع، أنا الذي لم يتسن لي الحصول
‫على صورة شخصية معكما.

289
00:21:29,093 --> 00:21:31,471
‫حسنًا، هذا يبدو مثل فريق بالنسبة إليّ.

290
00:21:59,248 --> 00:22:01,250
‫ترجمة "لميس وسيلة"

