﻿1
00:00:23,957 --> 00:00:26,334
‫{\an8}انتهى الأمر يا "ويدو".
‫لا يُوجد مخرج من هذا.

2
00:00:26,918 --> 00:00:28,753
‫{\an8}"كابتن"، لا تدعني أخرج إلى هناك.

3
00:00:29,421 --> 00:00:32,215
‫{\an8}أخشى، أنه ليس لديّ خيار. لا أحد منا لديه.

4
00:00:34,217 --> 00:00:35,468
‫"افتتاح متحف (أفنجرز)"

5
00:00:39,264 --> 00:00:40,265
‫هنا!

6
00:00:41,183 --> 00:00:43,018
‫سؤال واحد فقط من فضلكم. هنا.

7
00:00:45,228 --> 00:00:48,023
‫هل يمكنك تخيل الغرور الذي يحتاج إلى هذا
‫القدر من الاهتمام؟

8
00:00:48,648 --> 00:00:51,860
‫"أفنجرز"، هنا من فضلكم!
‫نحن هنا يا "آيرون مان"، هذا الاتجاه!

9
00:00:52,694 --> 00:00:54,779
‫{\an8}"آيرون مان"، بعض الأسئلة، من فضلك.

10
00:00:55,071 --> 00:00:58,158
‫{\an8}بالطبع. لكن اسأليهم بصوت عال،
‫حتى يسمع الجميع.

11
00:00:58,742 --> 00:01:02,037
‫{\an8}لماذا انخفضت أسهم شركتك
‫في الأشهر القليلة الماضية؟

12
00:01:02,579 --> 00:01:04,581
‫{\an8}أسهمي؟ حسنًا، أنا…

13
00:01:04,789 --> 00:01:08,084
‫ولماذا تأتي العديد من الابتكارات الحديثة
‫من "زيك ستاين"،

14
00:01:08,210 --> 00:01:11,713
‫و"ألدريش كيليان" و"ساشا هامر"
‫وشركة "تين رينجز"؟

15
00:01:11,922 --> 00:01:15,842
‫- منافسيك الأصغر؟ هل…
‫- نفد الوقت. آسف.

16
00:01:17,344 --> 00:01:20,680
‫- بحقك يا "توني".
‫- لن تغادر الآن.

17
00:01:22,974 --> 00:01:26,394
‫- "ويبلاش"؟
‫- أخيرًا، شيء مسلٍ لفعله.

18
00:01:26,603 --> 00:01:29,105
‫وفر طاقتك.
‫لم يمثل هذا الأحمق تهديدًا أبدًا.

19
00:01:38,865 --> 00:01:40,367
‫أنا تهديد الآن.

20
00:02:03,473 --> 00:02:05,308
‫هذا يؤلم!

21
00:02:09,646 --> 00:02:10,855
‫{\an8}اهربوا!

22
00:02:32,711 --> 00:02:34,921
‫الجميع! إلى بر الأمان!

23
00:02:41,761 --> 00:02:46,182
‫كيف تشعر عندما تكون في المرتبة الثانية
‫يا "ستارك"؟ لا بد أن هذا يجرحك.

24
00:02:50,061 --> 00:02:53,023
‫أنت! ما الذي فعله عرض المتحف لك؟

25
00:02:58,737 --> 00:03:00,530
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

26
00:03:08,455 --> 00:03:10,290
‫هذا سهل جدًا.

27
00:03:11,416 --> 00:03:12,500
‫"ويبلاش"!

28
00:03:21,593 --> 00:03:22,969
‫دعني أجففك.

29
00:03:26,264 --> 00:03:28,683
‫بالتأكيد سهل جدًا بالنسبة إليّ، عمومًا.

30
00:03:30,352 --> 00:03:32,312
‫ماذا؟ لن تمزح؟ هل أنت بخير؟

31
00:03:35,690 --> 00:03:36,691
‫أنا بخير.

32
00:03:45,492 --> 00:03:48,912
‫التكنولوجيا التي في قطعة السوط
‫لا تشبه أي شيء رأيته من قبل.

33
00:03:49,996 --> 00:03:50,997
‫"توني"؟

34
00:03:52,999 --> 00:03:54,876
‫لنستخرج بعض من هذه الطاقة.

35
00:03:55,668 --> 00:03:56,669
‫لم أكن…

36
00:03:58,588 --> 00:03:59,839
‫لأفعل هذا.

37
00:04:04,719 --> 00:04:07,347
‫هل لاحظ أحدكم أن الولاية كلها أظلمت؟

38
00:04:07,889 --> 00:04:09,808
‫أعتقد أن هذا ما يحدث
‫عندما يرفض دافعي الضرائب

39
00:04:09,891 --> 00:04:11,434
‫تحديث شبكة الطاقة.

40
00:04:13,812 --> 00:04:16,606
‫وأنا ظننت أن كهوف "نيفلهايم" كانت مظلمة.

41
00:04:16,731 --> 00:04:18,316
‫لقد قبضنا للتو على "سباي ماستر".

42
00:04:18,733 --> 00:04:21,861
‫- تطلب الأمر كلاكما.
‫- لقد كان محدثًا أيضًا.

43
00:04:23,363 --> 00:04:27,867
‫لا يصدق. ما يمكن أن تفعله هذه الأشياء
‫في الأيدي الصحيحة.

44
00:04:28,535 --> 00:04:30,829
‫"توني"؟ قبل أن تبدأ بالعبث بها،

45
00:04:30,912 --> 00:04:33,039
‫ألا يجب أن تكتشف مصدرها؟

46
00:04:33,415 --> 00:04:36,918
‫لقد فعلت بالفعل.
‫صنعت شيئًا ليفعل هذا بالضبط.

47
00:04:38,711 --> 00:04:40,171
‫إنه يرشدني إلى هذا الطريق.

48
00:04:47,053 --> 00:04:48,263
‫إنها منشأة "أيم".

49
00:04:49,597 --> 00:04:52,684
‫- كيف سندخل؟
‫- يمكننا محاولة طرق الباب.

50
00:04:53,309 --> 00:04:55,019
‫أطرق الباب!

51
00:04:58,231 --> 00:05:02,026
‫- حسنًا، هل تريدون الهروب؟
‫- هل تريد أنت؟

52
00:05:18,334 --> 00:05:19,919
‫ما خطب هذه الأسلحة؟

53
00:05:20,670 --> 00:05:24,674
‫وكيف يحصل رجال مثل هؤلاء عليها؟
‫عليّ معرفة من وراء كل…

54
00:05:34,058 --> 00:05:36,728
‫الأشياء اللزجة تغضب "هالك".

55
00:05:53,411 --> 00:05:54,579
‫ما هذا؟

56
00:05:59,083 --> 00:06:00,585
‫هل هذه بوابة من نوع ما؟

57
00:06:01,461 --> 00:06:04,088
‫نعم، لا تبدو مثل أي شيء رأيته من قبل.

58
00:06:05,882 --> 00:06:09,260
‫هذا لأنها ليست بوابة في الفضاء.
‫إنها بوابة زمن.

59
00:06:09,552 --> 00:06:12,764
‫وجدتها. المكان الوحيد الذي يمكن لـ"أيم"
‫أن تحصل منه على هذه الأسلحة

60
00:06:12,972 --> 00:06:14,098
‫هو المستقبل.

61
00:06:19,938 --> 00:06:22,607
‫لا تفعل هذا يا "توني".
‫قد لا يكون حتى ما تعتقده.

62
00:06:44,546 --> 00:06:45,463
‫على رسلك!

63
00:06:46,130 --> 00:06:49,842
‫سيستغرق الأمر عمرًا
‫لفهم أساسيات تلك التقنية.

64
00:07:06,150 --> 00:07:09,904
‫دخيل، يرتدي تقنية "ستارك" القديمة؟

65
00:07:10,822 --> 00:07:12,574
‫من الذي تدعيه بالـ"قديم"؟

66
00:07:12,991 --> 00:07:16,536
‫أنت، ولزمن لا يقل عن 1000 عام، على ما أظن.

67
00:07:16,995 --> 00:07:21,374
‫أنا معروف باسم "كانغ ذا كونكرر".
‫أهلًا بك بمستقبلك.

68
00:07:22,041 --> 00:07:24,711
‫بالرغم من أنني أخشي أن مستقبلك
‫سيكون قاتمًا نوعًا ما.

69
00:07:30,592 --> 00:07:34,637
‫بوابة بدائية شيدت خلال هالة فترة زمنية
‫غير مستقرة.

70
00:07:35,221 --> 00:07:38,766
‫العقل البسيط الذي حالفه الحظ
‫لن يكون قادرًا على تكرارها.

71
00:07:39,225 --> 00:07:41,728
‫لذا، أيها الدخيل، أي كلمات أخيرة؟

72
00:07:42,895 --> 00:07:43,896
‫اقترب.

73
00:07:46,899 --> 00:07:47,900
‫أبله!

74
00:07:52,113 --> 00:07:53,406
‫يا للهول.

75
00:08:02,707 --> 00:08:07,545
‫- الآن أيها المتعدي، أهلك، إذا سمحت.
‫- توقّف.

76
00:08:08,838 --> 00:08:13,217
‫ماذا كنتم تقولون أيها القدماء؟
‫"أبهج صباحي"؟

77
00:08:13,509 --> 00:08:14,552
‫قريب بما فيه الكفاية.

78
00:08:34,739 --> 00:08:35,740
‫"توني"!

79
00:08:40,244 --> 00:08:41,746
‫يا رفاق لقد عاد "آيرون مان".

80
00:08:45,249 --> 00:08:47,168
‫يبدو أن "توني" أحضر معه صديق.

81
00:08:48,211 --> 00:08:52,298
‫- الـ"أفنجرز" قبل الانقسام.
‫- "كانغ"، لم ننته بعد.

82
00:08:54,467 --> 00:08:58,680
‫- اثبت. لا تتحرك!
‫- هل تجرؤون على مهاجمة "كانغ ذا كونكرر"؟

83
00:08:59,305 --> 00:09:00,348
‫كم هذا ممتع.

84
00:09:03,559 --> 00:09:08,272
‫هذا هو المكان الذي كانت تذهب أسلحتي إليه.
‫الماضي.

85
00:09:08,731 --> 00:09:12,276
‫في المستقبل، لم يتبق لي عوالم لغزوها.

86
00:09:12,944 --> 00:09:15,488
‫هذا سيفي بالغرض.

87
00:09:16,239 --> 00:09:17,240
‫اثبتوا!

88
00:09:17,865 --> 00:09:22,453
‫أنتم تتبعوني الآن. أنتم وجميع شركائكم.

89
00:09:22,537 --> 00:09:23,538
‫هل فقدت عقلك…

90
00:09:25,123 --> 00:09:27,917
‫لذا، لا تقولوا كلمة أخرى أبدًا.

91
00:09:30,503 --> 00:09:32,714
‫- "هوك أي"، احمينا!
‫- فورًا.

92
00:09:37,135 --> 00:09:41,264
‫حتى عالم به "أفنجرز"
‫لا يضاهي "كانغ ذا كونكرر".

93
00:09:41,806 --> 00:09:46,144
‫آمل أن تكون هناك عوالم أخرى
‫تشكل تحدي أكبر.

94
00:09:50,606 --> 00:09:51,774
‫حركة سيئة.

95
00:09:54,569 --> 00:09:56,028
‫- أسهمي…
‫- أين ذهبت؟

96
00:09:59,907 --> 00:10:04,454
‫أسلحة بدائية، خارجة من كتب الأطفال.

97
00:10:04,787 --> 00:10:06,456
‫هل تقرأ كتب الأطفال؟

98
00:10:08,332 --> 00:10:10,543
‫أخبرتك ألا تتحدث معي.

99
00:10:13,004 --> 00:10:14,005
‫"كانغ"!

100
00:10:16,758 --> 00:10:17,759
‫سأتولى هذا!

101
00:10:33,024 --> 00:10:35,193
‫إلى البوابة. الآن!

102
00:10:38,654 --> 00:10:40,656
‫لا تدعوهم يهربون. اضربوا البوابة.

103
00:10:44,494 --> 00:10:48,873
‫ارجع إلي هنا وقاتلني يا "كانغ".
‫سأقضي عليك للأبد هذه المرة.

104
00:10:49,248 --> 00:10:52,835
‫الوقت. لديّ كل الوقت في العالم.

105
00:10:55,630 --> 00:10:58,758
‫لا بد أن "أيم" كانت تستخدم تلك البوابة
‫لسرقة التقنية من المستقبل.

106
00:10:58,883 --> 00:11:01,552
‫لم يفكروا في حضور صاحب التقنية للزيارة.

107
00:11:01,761 --> 00:11:04,138
‫يطلق على نفسه "كانغ ذا كونكرر".

108
00:11:04,555 --> 00:11:08,226
‫إن رجع "كانغ" هذا مجددًا، فسنعرف.
‫أليس كذلك؟

109
00:11:08,309 --> 00:11:09,477
‫بالطبع، سنعرف.

110
00:11:09,769 --> 00:11:12,438
‫سأصلح ماسحي وأقوم ببعض التعديلات، حسنًا؟

111
00:11:12,688 --> 00:11:15,316
‫ليس هذا الشيء الوحيد الذي يحتاج
‫إلى بعض التعديلات.

112
00:11:15,399 --> 00:11:17,652
‫نعم. "ستارك" يتدهور.

113
00:11:30,790 --> 00:11:31,916
‫هذا غريب.

114
00:11:33,042 --> 00:11:36,546
‫- مرحبًا، ظننت أنك غادرت.
‫- نحن قلقون بشأنك.

115
00:11:36,796 --> 00:11:39,090
‫لم نرك هكذا من قبل يا "توني" يا صديقي.

116
00:11:39,382 --> 00:11:42,134
‫لا يمكنك الحفاظ على قوتك
‫إلا إن كنت تأكل وتنام.

117
00:11:42,677 --> 00:11:46,305
‫أنا؟ ليست هذه أول مرة أعمل فيها
‫طوال الليل، أتعلم هذا؟

118
00:11:46,639 --> 00:11:48,766
‫كم الساعة على كل حال؟ لديّ موعد غداء مع…

119
00:11:48,891 --> 00:11:50,434
‫"كانغ" جعلنا جميعًا نبدو بمظهر سيئ…

120
00:11:51,394 --> 00:11:52,436
‫ليس أنت فقط.

121
00:11:53,646 --> 00:11:58,943
‫اسمعوا، أقدر قلقكم يا رفاق.
‫حقًا. لكنني بخير.

122
00:11:59,527 --> 00:12:01,195
‫احتفظوا بالقلق لشخص يحتاجه.

123
00:12:02,196 --> 00:12:03,239
‫حسنًا.

124
00:12:08,244 --> 00:12:09,745
‫وأنا قلق عليه أيضًا.

125
00:12:10,121 --> 00:12:13,249
‫مهما كنت ذكيًا أو قويًا أو سريعًا،

126
00:12:13,541 --> 00:12:15,418
‫فهناك دائمًا شخص أفضل قليلًا.

127
00:12:15,751 --> 00:12:18,337
‫- لا يفهم هذا.
‫- لا يريد فهم هذا.

128
00:12:18,588 --> 00:12:20,673
‫حسنًا، نعلم جميعًا
‫كم يمكنه أن يكون عنيدًا.

129
00:12:24,594 --> 00:12:27,013
‫المزيد من تلك الأسلحة قادمة. أكثر بكثير.

130
00:12:29,098 --> 00:12:30,516
‫"رُصدت إشارة صناعات (ستارك)"

131
00:12:33,311 --> 00:12:34,854
‫يبدو مثل السحر، أليس كذلك؟

132
00:12:35,396 --> 00:12:40,026
‫تلك هي الطريقة التي ينظر بها البدائيون
‫إلى التكنولوجيا الجديدة، على أنها سحر.

133
00:12:40,610 --> 00:12:43,571
‫أنا مشغول يا "كانغ". اتصل بشخص يهتم.

134
00:12:43,988 --> 00:12:47,909
‫لم تكن أنت من يسرق تقنيتي.
‫إذًا، لماذا كنت في مستودعي؟

135
00:12:48,367 --> 00:12:50,536
‫ربما كنت أبحث عن دورة المياه.

136
00:12:51,037 --> 00:12:53,456
‫أو ربما كنت تائه على طريق "نيو جيرسي".

137
00:12:53,831 --> 00:12:55,750
‫طريقة تخطيط هذه المنحدرات،
‫أمر عجيب أن أي شخص على الإطلاق…

138
00:12:55,791 --> 00:12:59,420
‫كفى! لا يهم ما كنت تبحث عنه.

139
00:12:59,795 --> 00:13:02,757
‫لا؟ إذًا لماذا تتحدث معي الآن؟

140
00:13:03,758 --> 00:13:06,344
‫هل تذكر عندما قلت لك إن مستقبلك
‫سيكون قاتمًا؟

141
00:13:06,761 --> 00:13:09,722
‫حسنًا، حاضرك لا يبدو جيدًا أيضًا.

142
00:13:11,390 --> 00:13:15,102
‫تكاد تكون خارج النطاق الآن،
‫وكل تلك التقنية في مكان واحد.

143
00:13:15,478 --> 00:13:17,480
‫في السماء، فوقنا مباشرة.

144
00:13:22,652 --> 00:13:24,779
‫لقد عدت يا "أفنجرز".

145
00:13:25,029 --> 00:13:29,325
‫حان وقت غزوي. وحان وقت تدميركم.

146
00:13:33,746 --> 00:13:38,417
‫أظهروا لرجال الكهوف هؤلاء سبب تسمية سفينتي
‫بـ"سيف (داموكليس)".

147
00:14:01,357 --> 00:14:04,527
‫ربما يكون لدى "كانغ" تقنية المستقبل،
‫لكني عبقري الوقت الحاضر.

148
00:14:34,390 --> 00:14:36,976
‫"ويدو" و"فالكون"،
‫تعالا معي لنعطل نظام السفينة.

149
00:14:37,059 --> 00:14:38,352
‫"هالك" و"ثور" و"هوك أي"،

150
00:14:38,477 --> 00:14:40,813
‫اقضوا علي أفراد الطاقم
‫وتعاملوا مع الدفاعات الداخلية.

151
00:14:40,896 --> 00:14:42,898
‫"آيرون مان"؟

152
00:14:46,318 --> 00:14:48,362
‫قراءات الطاقة هذه هائلة.

153
00:14:51,490 --> 00:14:53,701
‫كيف يولد هذا القدر من القوة؟

154
00:14:54,994 --> 00:14:56,328
‫ليس هذا مجددًا.

155
00:15:03,753 --> 00:15:05,296
‫الآن، أنا أفهم.

156
00:15:06,881 --> 00:15:10,593
‫- "هالك"، تولى أمر الذين على اليسار.
‫- وأنت تولى أمر الذين على اليمين.

157
00:15:13,095 --> 00:15:14,305
‫"هالك"! "ثور"!

158
00:15:14,513 --> 00:15:17,975
‫- هل رأيتما شيء مثل هذا من قبل؟
‫- هذا سلاح كبير.

159
00:15:19,101 --> 00:15:22,354
‫لم تكن تبحث عن شيء محدد في مستودع أسلحتي.

160
00:15:22,605 --> 00:15:27,068
‫لقد كنت مذهولًا فقط،
‫مثل متوحش يرى أول صورة ثلاثية الأبعاد له،

161
00:15:27,443 --> 00:15:30,029
‫أو مثل "أوراكولان" يواجه حقل بيتا.

162
00:15:30,905 --> 00:15:32,740
‫- مثل ماذا؟
‫- غلطتي.

163
00:15:32,990 --> 00:15:36,327
‫هذه المصطلح لن يكون منطقيًا
‫لمدة 800 عام آخرين.

164
00:15:36,744 --> 00:15:39,789
‫- لا يعني ذلك أنك ستكون موجود من أجل ذلك.
‫- لن تعرف أبدًا.

165
00:15:39,997 --> 00:15:42,249
‫ربما يكون لديّ تحديث أو اثنين في جعبتي.

166
00:15:51,759 --> 00:15:53,803
‫عقل بدائي اعتيادي.

167
00:15:54,261 --> 00:15:57,973
‫لن يقتنع أبدًا حتى يرى إظهار للقوة.

168
00:16:01,936 --> 00:16:02,978
‫ماذا فعلت؟

169
00:16:03,771 --> 00:16:04,772
‫نحن نعود.

170
00:16:06,524 --> 00:16:08,275
‫ولا أحب هذا الاتجاه!

171
00:16:17,701 --> 00:16:20,496
‫يريد تدمير جزيرة "مانهاتن".

172
00:16:21,413 --> 00:16:23,040
‫ليس في أثناء عملي!

173
00:16:30,172 --> 00:16:33,050
‫كل ما فعلته هو سؤاله عن كتب الأطفال،
‫وغضب مني.

174
00:16:40,933 --> 00:16:43,102
‫- "فالكون"، فلتقد السفينة.
‫- اثبتوا مكانكم!

175
00:16:48,482 --> 00:16:50,693
‫أظن، أنها تريد أن ترى رخصة قيادتي.

176
00:16:52,069 --> 00:16:53,863
‫هل تتحكم بهذا الشيء بعقلك؟

177
00:16:53,988 --> 00:16:57,032
‫تريدني أن أستخدم المفاتيح أو الأرقام
‫أو الأذرع الرافعة.

178
00:16:57,449 --> 00:17:00,202
‫في عالمي، عفا عليهم الزمن مثلك تمامًا.

179
00:17:00,452 --> 00:17:03,622
‫عفا عليها الزمن. لهذا السبب لا يُوجد أمان
‫في مجال عملي.

180
00:17:03,956 --> 00:17:06,750
‫كل اختراع رائع جديد يُستبدل
‫عاجلًا أم آجلًا.

181
00:17:07,126 --> 00:17:09,378
‫وكذلك المخترعون. أليس نحن كذلك؟

182
00:17:09,962 --> 00:17:11,672
‫ماذا تعني بـ"نحن".

183
00:17:12,381 --> 00:17:14,717
‫هل تظن أنني سأنفتح كذلك لأي شخص؟

184
00:17:15,092 --> 00:17:17,094
‫يجب أن يكون رجلًا يعرف كيف يبدو الأمر،

185
00:17:17,303 --> 00:17:20,431
‫تقلق دائمًا من فقدان كل ما عملت من أجله.

186
00:17:20,556 --> 00:17:24,268
‫لا يقلق الغزاة من أي شيء.

187
00:17:25,227 --> 00:17:29,064
‫تطلق على تلك السفينة "سيف (داموكليس)"،
‫ألست كذلك؟ هل تعرف ما كان هذا؟

188
00:17:29,190 --> 00:17:32,026
‫سيف ملك معلق بشعرة واحدة.

189
00:17:32,234 --> 00:17:33,569
‫جاهز دائمًا للسقوط.

190
00:17:34,195 --> 00:17:36,614
‫وفي أي لحظة قد يفقد مملكته كلها.

191
00:17:37,281 --> 00:17:39,408
‫أكيد أنك اخترت الاسم الصحيح لهذا الشيء.

192
00:17:39,909 --> 00:17:45,789
‫- لا أحد يستطيع انتزاعي. لا أحد!
‫- أنت تبدو مثلي تمامًا.

193
00:17:46,207 --> 00:17:48,709
‫مهلًا، ربما أكون جدك الأكبر.

194
00:17:49,001 --> 00:17:51,045
‫ما رأيك أيها الصغير؟

195
00:17:57,009 --> 00:17:58,886
‫سعيد لأننا أجرينا هذا الحديث أيها المتألق.

196
00:18:02,723 --> 00:18:05,351
‫كان "كانغ" يتحكم في السفينة
‫بواسطة مستقبلات الدماغ هذه.

197
00:18:06,143 --> 00:18:09,355
‫- شيء ما جعلها تتعطل.
‫- هل فتحت نقطة ضعف؟

198
00:18:09,647 --> 00:18:11,232
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت، لكن…

199
00:18:12,441 --> 00:18:13,776
‫ليس لدينا وقت.

200
00:18:15,653 --> 00:18:19,156
‫حسنًا أيها السلاح الضخم.
‫ما زلت أمتلك ذراع واحد جيد.

201
00:18:20,783 --> 00:18:22,243
‫نعم!

202
00:18:36,882 --> 00:18:38,259
‫أنا أعلم بما تفكر.

203
00:18:38,676 --> 00:18:40,844
‫أنت تفكر في أن أي واحدة
‫من تلك الأدوات المستقبلية

204
00:18:40,928 --> 00:18:44,348
‫يمكنها أن تبقيك في المقدمة،
‫وتخلصك من المنافسة.

205
00:18:45,516 --> 00:18:48,352
‫ولن يعرف أحد من أين أخذتها.

206
00:18:48,644 --> 00:18:50,479
‫سيعتقدون أنك اخترعتها بنفسك.

207
00:18:50,854 --> 00:18:54,400
‫هل تتخيلين أن غروري سيسمح لي
‫أن أنسب الفضل لشيء ليس ملكي؟

208
00:18:54,566 --> 00:18:55,651
‫أخبرني أنت.

209
00:18:57,611 --> 00:18:58,821
‫ماذا عن أن أريك؟

210
00:19:16,088 --> 00:19:18,799
‫- قمت بإعداد السفينة على التدمير الذاتي.
‫- أين…

211
00:19:26,682 --> 00:19:28,559
‫هذا آخر سلاح كبير.

212
00:19:28,642 --> 00:19:32,062
‫والآن بما أن "نيويورك" آمنة،
‫هذه هي خطة خروجنا.

213
00:19:32,980 --> 00:19:35,441
‫- أو كانت.
‫- أين "كابتن" و"فالكون"؟

214
00:19:38,902 --> 00:19:42,531
‫أنتم يا "أفنجرز" كدتم أن تحبطوني. أحسنتم.

215
00:19:43,198 --> 00:19:45,034
‫من المؤسف أن الوقت نفد منكم.

216
00:19:52,291 --> 00:19:57,379
‫كما قلت من قبل، "لديّ كل الوقت في العالم."

217
00:20:00,174 --> 00:20:02,760
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يتوجه إلى بوابة الزمن.

218
00:20:03,010 --> 00:20:04,928
‫ليس اليوم، لن يفعل.

219
00:20:06,221 --> 00:20:07,264
‫"كانغ"!

220
00:20:10,184 --> 00:20:11,268
‫ماذا؟

221
00:20:17,983 --> 00:20:18,984
‫"ميولنير"!

222
00:20:29,995 --> 00:20:31,288
‫تعالي إليّ!

223
00:20:37,127 --> 00:20:38,337
‫مهلًا، لا!

224
00:21:14,790 --> 00:21:19,336
‫كل إشاراتي تعود فارغة. لا يمكنني التواصل
‫مع "فرايداي" أو أي شخص.

225
00:21:19,628 --> 00:21:20,712
‫هذا لأن…

226
00:21:22,297 --> 00:21:24,007
‫هذا هو المستقبل يا "توني".

227
00:21:29,054 --> 00:21:32,850
‫"يُتبع…"

228
00:21:59,209 --> 00:22:01,211
‫ترجمة "لميس وسيلة"

