﻿1
00:00:07,236 --> 00:00:08,278
‫تقرير الحالة.

2
00:00:08,612 --> 00:00:11,740
‫حسنًا، نحن في المستقبل، و"ثور" تُرك خلفنا،

3
00:00:11,823 --> 00:00:14,701
‫دمرنا وسيلة عودتنا إلى المنزل،
‫و"هالك" أذى ذراعه.

4
00:00:15,911 --> 00:00:17,788
‫{\an8}ذراع اللكم المفضل.

5
00:00:17,996 --> 00:00:20,040
‫{\an8}ولا تُوجد طريقة للوصول إلى المنزل
‫من دون بوابة.

6
00:00:20,457 --> 00:00:24,294
‫{\an8}إن كان "كانغ" هو الوحيد الذي يستطيع الوصول
‫إلى البوابات، فلنجد "كانغ".

7
00:00:24,670 --> 00:00:27,589
‫أولًا، علينا أن نجد مكانًا أكثر أمانًا
‫لنجتمع. اتبعوني.

8
00:00:30,133 --> 00:00:31,134
‫ما هذا؟

9
00:00:36,139 --> 00:00:38,725
‫لست متأكدًا، لكن لا أظن أنه رصدنا.

10
00:00:39,017 --> 00:00:43,981
‫"كانغ"…

11
00:00:47,192 --> 00:00:49,945
‫{\an8}حسنًا، القرن الثلاثين بأكمله
‫يعرف أننا هنا الآن.

12
00:00:50,988 --> 00:00:54,283
‫{\an8}يجب أن أقضي عليكم الآن لتدميركم سفينتي.

13
00:00:54,491 --> 00:00:57,244
‫{\an8}لكن لم يعطني أحد تحديًا منذ عصور.

14
00:00:57,452 --> 00:00:59,204
‫إذًا ما الذي تنتظره يا "كانغ"؟

15
00:00:59,371 --> 00:01:00,497
‫{\an8}ما زال يمكنكم أن تكونوا ذي منفعة.

16
00:01:00,622 --> 00:01:02,416
‫"مبني على قصص (مارفل) المصورة
‫لـ(ستان لي) و(جاك كيربي)"

17
00:01:02,499 --> 00:01:04,876
‫{\an8}معرفة أن لديّ "أفنجرز" هاربين،

18
00:01:05,085 --> 00:01:07,546
‫سيكون هذا مثالًا للمتمردين.

19
00:01:08,505 --> 00:01:09,589
‫المتمردون؟

20
00:01:09,965 --> 00:01:12,217
‫لا داعي لأن تقلق بشأنهم.

21
00:01:12,301 --> 00:01:15,137
‫يجب أن تكون قلق من الورطة التي أنت فيها.

22
00:01:15,637 --> 00:01:17,180
‫أنت الذي في ورطة يا "كانغ".

23
00:01:24,062 --> 00:01:25,355
‫ما الذي ضربتني به؟

24
00:01:34,448 --> 00:01:35,824
‫إنه يتحكم بأسلحتي.

25
00:01:39,077 --> 00:01:40,245
‫لن يكون هذا جيدًا.

26
00:01:43,999 --> 00:01:46,251
‫إن كنتم تريدون التدمير،

27
00:01:46,543 --> 00:01:50,797
‫سأجعل صديقكم العزيز، "توني ستارك"،
‫يفعل ذلك.

28
00:01:57,721 --> 00:01:59,681
‫يا رفاق، ربما عليكم الهروب.

29
00:02:11,902 --> 00:02:14,446
‫"كانغ" يتحكم في درعي. ابتعدوا عن الطريق!

30
00:02:17,074 --> 00:02:18,075
‫{\an8}"في المستقبل"

31
00:02:18,158 --> 00:02:19,284
‫{\an8}"توني"، حاول أن تحذرنا أكثر.

32
00:02:19,701 --> 00:02:21,453
‫حسنًا، قذيفة أخرى قادمة.

33
00:02:24,664 --> 00:02:27,834
‫{\an8}آسف. خطأي. اللوم عليّ.

34
00:02:28,043 --> 00:02:30,045
‫{\an8}- "هوك أي"، انخفض!
‫- الآن تخبرني!

35
00:02:34,591 --> 00:02:36,968
‫"توني"،
‫هل جربت بروتوكولات الدفاع الاحتياطية؟

36
00:02:37,177 --> 00:02:38,261
‫لا أستطيع الولوج.

37
00:02:48,688 --> 00:02:49,856
‫انتبه!

38
00:02:57,948 --> 00:02:59,116
‫آسف يا "هالك".

39
00:02:59,825 --> 00:03:02,661
‫- سأحاول تدمير أسلحتك!
‫- لا أظن أنها ستدعك تفعل ذلك.

40
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
‫"هالك"، احتمي.

41
00:03:11,086 --> 00:03:13,380
‫سأحطم "كانغ"!

42
00:03:13,630 --> 00:03:16,633
‫"فالكون"، حاول اختراق نظامي. أعد تشغيلي.

43
00:03:18,427 --> 00:03:21,012
‫لقد عطلت بروتوكولات نظام التشغيل.

44
00:03:21,263 --> 00:03:24,141
‫إن كان بإمكانك إحداث صدمة كبيرة
‫على وحدة المعالجة العصبية الخاصة به…

45
00:03:24,349 --> 00:03:25,851
‫صحيح. مثلما قلت…

46
00:03:27,519 --> 00:03:28,562
‫تحطيم!

47
00:03:35,902 --> 00:03:36,903
‫شكرًا يا "هالك".

48
00:03:38,905 --> 00:03:40,490
‫حسنًا، يبدو أن هذا قد أصلحه.

49
00:03:45,162 --> 00:03:46,163
‫للأبد.

50
00:03:51,460 --> 00:03:54,087
‫"كابتن"! هل ترى أحدًا آخر؟

51
00:03:54,171 --> 00:03:57,757
‫لا بد أنهم انفصلوا.
‫"آيرون مان"، "فالكون"، "هوك أي"؟

52
00:03:58,842 --> 00:04:00,552
‫انظر. إنه برج "أفنجرز".

53
00:04:03,346 --> 00:04:05,182
‫إذا كنا سنلتقي بالآخرين،

54
00:04:05,432 --> 00:04:06,933
‫يبدو أنه مكان جيد مثل أي مكان آخر.

55
00:04:13,231 --> 00:04:14,983
‫- المكان خالي؟
‫- للوقت الحالي.

56
00:04:15,442 --> 00:04:17,569
‫على الرغم من أنني لا يعجبني
‫أن "كانغ" اختفي.

57
00:04:18,487 --> 00:04:23,450
‫"كابتن"، "ويدو"، "هوك أي".
‫أي أحد من القرن الحادي والعشرين؟

58
00:04:23,909 --> 00:04:25,911
‫أظن أن أقمارنا الصناعية
‫اختفت منذ زمن طويل.

59
00:04:26,286 --> 00:04:30,874
‫إن كان يمكنني الدخول الى شبكة طاقة
‫أو اختراق شبكة اتصالات "كانغ".

60
00:04:31,249 --> 00:04:35,378
‫"توني"، عندما أخبرتنا أن برج "أفنجرز"
‫بُني ليدوم حتى نهاية العالم،

61
00:04:35,712 --> 00:04:36,880
‫لم أصدقك.

62
00:04:39,674 --> 00:04:41,510
‫أتذكر أنه كان أكبر بكثير.

63
00:04:43,470 --> 00:04:45,138
‫إن نجت أيًا من تقنيتي،

64
00:04:45,388 --> 00:04:47,349
‫قد أكون قادرًا على صنع بدلة أخرى.

65
00:04:47,599 --> 00:04:49,142
‫أجد طريقة للاتصال بالآخرين.

66
00:04:49,809 --> 00:04:52,270
‫أتمنى أن يكون حال الآخرين أفضل منا.

67
00:04:54,022 --> 00:04:57,567
‫"آيرون مان"؟ "كابتن"؟ أي شخص؟

68
00:05:07,869 --> 00:05:09,204
‫أتمنى أن يكون هذا "هالك".

69
00:05:16,711 --> 00:05:20,465
‫أعلم أنه يبدو غريبًا أن أقول هذا،
‫لكن لديّ إحساس برؤية مسبقة هنا.

70
00:05:20,924 --> 00:05:23,760
‫نحن بعد آلاف السنين في المستقبل.
‫أليس هذا تناقضًا؟

71
00:05:27,013 --> 00:05:30,100
‫إنه من دون حياة، مثل المدن
‫التي استولت عليها "هيدرا" في أثناء الحرب.

72
00:05:30,475 --> 00:05:32,727
‫أعتقد أنه يزعجني دائمًا
‫أننا لم نقض عليه للأبد.

73
00:05:32,936 --> 00:05:34,646
‫لا يمكنك الاستمرار في إحياء الماضي.

74
00:05:34,938 --> 00:05:38,775
‫- عليك التركيز فيما يمكنك فعله الآن.
‫- ما يمكننا فعله الآن هو التحرك.

75
00:05:39,859 --> 00:05:40,944
‫إننا ملاحقان.

76
00:05:48,118 --> 00:05:50,745
‫من أنتم؟ هل أرسلكم "كانغ" لتعثروا علينا؟

77
00:05:51,746 --> 00:05:54,416
‫- قفازات رائعة.
‫- كيف عرفتهم؟

78
00:05:54,874 --> 00:05:56,543
‫أعتقد أننا في نفس الجانب.

79
00:05:58,420 --> 00:06:00,046
‫ربما يمكنك تفسير هذا إذًا.

80
00:06:01,673 --> 00:06:05,468
‫- "هوك أي".
‫- حدث بيننا القليل من سوء التفاهم.

81
00:06:10,181 --> 00:06:12,809
‫إنه برج "أفنجرز". لكن انظر إلى هذا.

82
00:06:13,143 --> 00:06:14,769
‫حُول إلى متحف.

83
00:06:15,395 --> 00:06:16,646
‫مثل الموجود في عصرنا تمامًا.

84
00:06:17,439 --> 00:06:20,775
‫ليس تمامًا. نقلوا مختبري إلى الأسفل هنا.

85
00:06:28,325 --> 00:06:30,869
‫لا شيء من هذه الأشياء بالطريقة
‫التي كانت بها تمامًا.

86
00:06:32,329 --> 00:06:34,581
‫جعلنا شخص ما نبدو سيئين بطريقته الخاصة.

87
00:06:35,415 --> 00:06:38,376
‫ليس الغرض تقصير الرحلة
‫في ممر الذاكرة التنقيحية،

88
00:06:39,169 --> 00:06:43,089
‫لكن لدينا عمل علينا القيام به.
‫"هالك"، ابحث عن أي شيء يمكننا استخدامه.

89
00:06:43,298 --> 00:06:45,675
‫أنا و"فالكون"
‫سنرى ما يمكننا إيجاده بالأسفل.

90
00:06:53,099 --> 00:06:56,269
‫نسختي المستقبلية بنيت درع الأوميغا بالفعل.

91
00:06:58,980 --> 00:07:01,733
‫ربما يمكنني أن… رائع!

92
00:07:05,153 --> 00:07:06,279
‫شكرًا لي.

93
00:07:12,327 --> 00:07:17,165
‫لقد تفوقت على نفسي هذه المرة. وكل مرة.
‫هل هذا مفاعل قوسي؟

94
00:07:17,582 --> 00:07:19,501
‫إنه شيء آخر لم أخترعه بعد.

95
00:07:24,464 --> 00:07:25,965
‫يكاد يكون كما لو أنه يتعرف عليك.

96
00:07:26,633 --> 00:07:29,260
‫يبدو أنه إصدار أحدث من الذي أمتلكه.

97
00:07:29,761 --> 00:07:32,931
‫من المغري أخذه إلى المنزل أو… تركه هنا.

98
00:07:33,390 --> 00:07:36,309
‫- تعلمت درسي من هذا.
‫- أعتقد أنه يمكننا الاستفادة منه.

99
00:07:36,685 --> 00:07:39,688
‫يبدو أنه يحتاج إلى بعض التعديلات.
‫سأعمل على ذلك.

100
00:07:46,111 --> 00:07:49,614
‫في لحظات. بعد ألاف السنين،
‫لا زلت أملك الموهبة.

101
00:08:08,591 --> 00:08:10,593
‫أحيانًا أكون أذكى مما أبدو.

102
00:08:15,306 --> 00:08:16,641
‫جعلت الحواسيب تعمل.

103
00:08:16,933 --> 00:08:21,020
‫وجدت لنفسي بذلة درع جديدة لامعة،
‫وأرى أن "هالك" وجد حقيبة إسعافات أولية.

104
00:08:21,146 --> 00:08:22,564
‫ولكن لا شيء آخر.

105
00:08:23,231 --> 00:08:24,858
‫لا أحب أن أكون هنا من دون "ثور".

106
00:08:25,525 --> 00:08:28,945
‫نأمل أنه يستخدم أي تقنية
‫بوابة أسغاردية سحرية

107
00:08:29,070 --> 00:08:30,405
‫ليساعدنا علي الخروج من جانبه.

108
00:08:33,408 --> 00:08:34,451
‫هل هذه "ميولنير"؟

109
00:08:37,704 --> 00:08:42,250
‫أيًا كان من يغزو هذا الفضاء المقدس
‫جب أن يستعد لنهايته.

110
00:08:45,545 --> 00:08:47,297
‫"أفنجرز"، اجتمعوا!

111
00:08:48,465 --> 00:08:50,300
‫مهلًا، هذه جملتنا!

112
00:08:50,633 --> 00:08:54,179
‫عرّفوا أنفسكم، أو تحملوا العواقب…

113
00:08:55,346 --> 00:08:57,682
‫لا. هذا مستحيل!

114
00:08:58,183 --> 00:08:59,642
‫إنه يشبه "ثور" نوعًا ما.

115
00:08:59,934 --> 00:09:03,563
‫نعم، لكن أكبر بكثير. لست متأكدًا مما أراه.

116
00:09:03,980 --> 00:09:05,982
‫هذه خدع "كانغ".

117
00:09:10,361 --> 00:09:11,362
‫تراجع.

118
00:09:12,906 --> 00:09:14,032
‫إنهم معنا.

119
00:09:16,034 --> 00:09:17,994
‫من الجيد رؤيتكم يا رفاق.
‫كان يمكنكم الاتصال.

120
00:09:18,244 --> 00:09:20,830
‫صدقني، لقد حاولنا. سترغب في سماع هذا.

121
00:09:21,623 --> 00:09:24,459
‫هل تتذكر كيف قال "كانغ"
‫إنه يريد استخدامنا كعبرة؟

122
00:09:24,876 --> 00:09:27,670
‫"ليلى" هذه واحدة من من المتمردين
‫الذي كان يحاول إخافتهم.

123
00:09:28,171 --> 00:09:31,633
‫نحن آخر من يواجه "كانغ". وقائدنا هو "ثور".

124
00:09:33,426 --> 00:09:35,637
‫وهؤلاء هم الـ"أفنجرز" الحقيقيين.

125
00:09:36,888 --> 00:09:38,556
‫الرجل العجوز هو "ثور"؟

126
00:09:42,685 --> 00:09:46,773
‫أنا خالد والـ"أفنجر" الوحيد الذي لم يمت
‫منذ مدة طويلة.

127
00:09:47,273 --> 00:09:49,609
‫على الرغم من أن السنوات
‫قد تسببت في خسائر فادحة.

128
00:09:50,485 --> 00:09:52,153
‫لكن هذه مناسبة سعيدة.

129
00:09:52,487 --> 00:09:55,782
‫يملئني الحماس بسبب رؤيتكم جميعًا مرة أخرى.

130
00:09:56,533 --> 00:09:58,868
‫خاصة صديقي المحطم القديم.

131
00:10:00,411 --> 00:10:02,205
‫هدء من روعك أيها الجد.

132
00:10:05,083 --> 00:10:07,126
‫الآن أنا أقود التمرد.

133
00:10:07,585 --> 00:10:10,046
‫لكننا لا نعرف إلى متى يمكننا الصمود.

134
00:10:12,173 --> 00:10:13,591
‫رائع. لقد جعلتها تعمل.

135
00:10:14,050 --> 00:10:17,053
‫لقد قمت ببعض الأعمال عليها،
‫لكني لم أتمكن من تشغيلها.

136
00:10:18,638 --> 00:10:21,474
‫لاحظت بعض الأعمال اليدوية غير المألوفة.
‫أنا منبهر.

137
00:10:22,267 --> 00:10:24,394
‫لقد قمت بعمل رائع بدرعك وأسلحتك.

138
00:10:25,061 --> 00:10:28,523
‫"ثور" علمنا. لقد تعلمنا عن الـ"أفنجرز"
‫من هذا المتحف القديم.

139
00:10:28,982 --> 00:10:30,817
‫إنه لشرف عظيم أن نلتقي بكم.

140
00:10:32,110 --> 00:10:34,112
‫هناك شيء يجب أن تعرفوه بشأن المعارض.

141
00:10:34,320 --> 00:10:38,032
‫نعلم. صممه "كانغ" ليجعل
‫الـ"أفنجرز" يبدون بمظهر سيئ.

142
00:10:38,408 --> 00:10:41,286
‫لكن بمساعدة "ثور"،
‫جمعنا ما يكفي لمعرفة الحقيقة.

143
00:10:41,828 --> 00:10:45,206
‫مثل أن "فالكون" كان أعظم عبقري تكنولوجيا
‫في عصره.

144
00:10:46,916 --> 00:10:49,794
‫يمكننا التحدث أكثر لاحقًا.
‫لكن الآن، علينا العثور على "كانغ".

145
00:10:49,878 --> 00:10:52,171
‫- إنها ليست معركتكم.
‫- في الواقع، إنها كذلك.

146
00:10:52,422 --> 00:10:53,923
‫إن لم نوقف "كانغ" هنا،

147
00:10:54,048 --> 00:10:56,301
‫سيستخدم بواباته الزمنية لغزو عالمنا أيضًا.

148
00:10:59,846 --> 00:11:05,435
‫المتمردون والـ"أفنجرز" معًا. جيد.
‫لديّ بعض الأخبار.

149
00:11:05,810 --> 00:11:09,772
‫جيش الروبوت الخاص بي يتوجه
‫إلى قواعد المتمردين بينما نتحدث.

150
00:11:09,856 --> 00:11:11,858
‫- لا!
‫- نعم.

151
00:11:11,941 --> 00:11:15,945
‫وأخيرًا، سيقضون على التمرد نهائيًا.

152
00:11:16,404 --> 00:11:21,075
‫لقد سمحت لكم أن تعيشوا لفترة كافية.
‫كرمي ينتهي الآن.

153
00:11:28,124 --> 00:11:30,877
‫"أفنجرز"،
‫انتشروا واقضوا على هؤلاء الحمقى المعدنيين.

154
00:11:41,512 --> 00:11:43,765
‫أيها المتمردون، لنرهم ما لدينا.

155
00:11:47,644 --> 00:11:50,146
‫ضعي المزيد من القوة في الشقلبات.
‫ستحصلين على المزيد من التحكم.

156
00:11:53,983 --> 00:11:55,068
‫أنت محقة.

157
00:11:59,822 --> 00:12:01,991
‫سأعطي "توني ستارك" بعض الفضل.

158
00:12:02,909 --> 00:12:05,578
‫لم يطور أحد من بعده طريقة أكثر فاعلية

159
00:12:05,703 --> 00:12:07,914
‫لتوليد كميات هائلة من الطاقة.

160
00:12:08,456 --> 00:12:12,293
‫بمفاعله القوسي ومولد بواباتي،

161
00:12:12,669 --> 00:12:18,716
‫سأتمكن من الوصول إلى جميع العوالم الممكنة،
‫وسأحكمهم جميعًا.

162
00:12:26,683 --> 00:12:27,684
‫أين ذهب "كانغ"؟

163
00:12:28,101 --> 00:12:29,894
‫مشغول هنا قليلًا أحاول عدم التعرض للقتل.

164
00:12:44,117 --> 00:12:45,326
‫عليّ إيجاد "كانغ".

165
00:12:50,540 --> 00:12:53,793
‫الآن "الأرض" سيكون لها سيد واحد إلى الأبد…

166
00:12:54,377 --> 00:12:56,796
‫"كانغ ذا كونكرر".

167
00:12:57,380 --> 00:12:59,090
‫لن أدع هذا يحدث.

168
00:13:03,094 --> 00:13:04,137
‫لا!

169
00:13:14,814 --> 00:13:17,066
‫لا! لن تتدخل!

170
00:13:26,784 --> 00:13:30,621
‫لقد فات الأوان. كل العوالم ملكي بالفعل.

171
00:13:30,788 --> 00:13:32,081
‫لا يفت الأوان أبدًا.

172
00:13:40,506 --> 00:13:43,259
‫هل هذا… هل نحن هنا حقًا؟

173
00:13:43,801 --> 00:13:47,388
‫أيها المغفل.
‫البوابة تعمل بواسطة موجات الدماغ.

174
00:13:47,513 --> 00:13:50,433
‫أفكارك البسيطة تداخلت مع إعداداتي.

175
00:14:03,446 --> 00:14:05,406
‫- "كابتن أميركا"!
‫- مرحى!

176
00:14:05,948 --> 00:14:09,535
‫أنت في عالمي الآن يا "كانغ"،
‫وهذه هي الحرب الحقيقية.

177
00:14:22,590 --> 00:14:24,133
‫هل لديكم فكرة أين ذهب "كابتن"؟

178
00:14:27,303 --> 00:14:30,848
‫كانت هناك بعض قراءات طاقة بوابة،
‫لكنها اختفت الآن.

179
00:14:30,973 --> 00:14:33,601
‫وكانت في نفس الوقت الذي اختفت فيه
‫قراءات طاقة "كابتن".

180
00:14:33,684 --> 00:14:35,770
‫يمكنه أن يكون في أي مكان، أو أي وقت.

181
00:14:37,313 --> 00:14:38,356
‫"فالكون"، تعال معي.

182
00:14:43,903 --> 00:14:46,864
‫الأمر بلا فائدة. تقنية "كانغ" قوية للغاية.

183
00:14:47,240 --> 00:14:51,160
‫لا. من يناضلون من أجل قضية يؤمنون بها
‫هم الأقوى.

184
00:15:05,550 --> 00:15:08,219
‫ما الولاء الذي لديك لهؤلاء الرجال؟

185
00:15:10,346 --> 00:15:11,806
‫الواجب والشرف والنزاهة.

186
00:15:13,891 --> 00:15:17,145
‫ربما تحكم وحدك،
‫لكن نحن من نقاتل الطغيان نعمل كفريق.

187
00:15:20,439 --> 00:15:21,440
‫قذيفة قادمة!

188
00:15:23,234 --> 00:15:24,277
‫انخفضوا!

189
00:15:24,610 --> 00:15:30,825
‫لقد خضت آلاف الحروب.
‫لقد رأيت كل تكتيكات المعارك الموجودة.

190
00:15:34,912 --> 00:15:37,915
‫الدرس الأول، أنشئ إلهاء.

191
00:15:39,375 --> 00:15:41,210
‫هذا بيني وبينك يا "كانغ".

192
00:15:49,927 --> 00:15:52,180
‫هذا. من شأنه أن يضع الأمور
‫في نصابها الصحيح.

193
00:16:07,111 --> 00:16:08,821
‫أنت فقط مثل "هيدرا".

194
00:16:08,946 --> 00:16:12,658
‫ولقد كانوا مثل كل الطغاة السابقين لهم.
‫يسقطون دائمًا.

195
00:16:13,117 --> 00:16:15,369
‫ليس إمبراطورية "كانغ".

196
00:16:30,593 --> 00:16:32,053
‫انتهى الوقت يا "كانغ".

197
00:16:34,347 --> 00:16:37,475
‫ظننت نفسك ذكيًا بطريقتك البدائية،

198
00:16:37,934 --> 00:16:43,564
‫لكن أنا فقط أعرف كيف يعمل مولد البوابة،
‫وكيف وصلنا إلى هنا.

199
00:16:46,984 --> 00:16:48,152
‫شكرًا أيها الطيارين.

200
00:16:51,447 --> 00:16:54,992
‫أعتقد أني فهمت ذلك.
‫هل تريد البدائية؟ قادمة في الحال.

201
00:17:03,042 --> 00:17:04,585
‫لا يُوجد سوانا الآن يا "كانغ".

202
00:17:04,961 --> 00:17:07,672
‫لا تُوجد حرب هنا،
‫ولا أسلحة للاستيلاء عليها.

203
00:17:08,047 --> 00:17:12,677
‫ما لا تفهمه أن القوة دائمًا
‫تجد طريقة للنجاة.

204
00:17:12,885 --> 00:17:16,097
‫إنه الدافع البشري الأساسي، الخالد،

205
00:17:16,305 --> 00:17:18,849
‫وأي شخص لا يشتهي ذلك ضعيفًا.

206
00:17:19,267 --> 00:17:22,812
‫هناك نوع آخر من القوة.
‫القدرة على الدفاع عما هو صواب.

207
00:17:22,979 --> 00:17:25,147
‫أن تقاتل للناس الذين لا يقدرون
‫على المقاتلة لأنفسهم.

208
00:17:27,358 --> 00:17:32,029
‫أنت لست بدائي فقط، ولكن ساذج،
‫ستتعلم عندما…

209
00:17:34,949 --> 00:17:36,033
‫ما هذا؟

210
00:17:36,325 --> 00:17:39,287
‫يبدو أنه أحد المحليين. قادم لعمل شكوى.

211
00:18:12,820 --> 00:18:17,074
‫استغرقت ملايين السنين لكي تجد عالمًا
‫يمكنك أن تتغلب عليّ فيه.

212
00:18:17,658 --> 00:18:20,077
‫لننه هذا الآن إذًا.

213
00:18:20,494 --> 00:18:22,747
‫أنت متطور أكثر مني بألف عام.

214
00:18:23,039 --> 00:18:26,125
‫لقد نسيت أكثر مما سأعرف حول العلم والكون.

215
00:18:26,667 --> 00:18:29,754
‫لكنك لم تتعلم أبدًا
‫عن الأخلاق والتعاطف والبشرية.

216
00:18:30,504 --> 00:18:33,507
‫البشرية ملك "كانغ" لأغزوها.

217
00:18:47,355 --> 00:18:50,441
‫أنت لست متقدمًا يا "كانغ".
‫أنت لا شيء سوى همجي.

218
00:18:50,733 --> 00:18:55,529
‫أنت من سيصبح همجي بمجرد أن أتركك هنا وحدك.

219
00:19:00,618 --> 00:19:02,870
‫الجبان فقط من يعتقد أن العنف هو الحل.

220
00:19:03,204 --> 00:19:05,456
‫آمل أن تفهم ذلك يومًا ما.

221
00:19:12,463 --> 00:19:14,632
‫اللعنة عليكم يا "أفنجرز"!

222
00:19:15,216 --> 00:19:21,138
‫لكن الآن، لقد أعطيتموني الوقت.
‫كل الوقت في العالم.

223
00:19:29,480 --> 00:19:32,733
‫- الروبوتات؟
‫- انهارت فجأة، نُزعت قوتها.

224
00:19:33,234 --> 00:19:36,320
‫أيًا يكن ما فعلته لـ"كانغ"،
‫لم يعد لجيشه قائد ليتبعوه.

225
00:19:36,821 --> 00:19:38,572
‫بالمناسبة، أين "كانغ"؟

226
00:19:39,031 --> 00:19:41,117
‫لقد تركته في مكان ما في عصر الديناصورات.

227
00:19:41,242 --> 00:19:42,993
‫منذ حوالي 150 مليون عام.

228
00:19:43,536 --> 00:19:45,413
‫إنه مرحب به لمحاولة السيطرة
‫على ذلك العالم،

229
00:19:45,663 --> 00:19:47,748
‫لكن كان هناك "ألوصور"
‫ربما يكون لديه فكرة أخرى.

230
00:19:47,873 --> 00:19:49,792
‫لقد قمت برحلة عجيبة حقًا. كيف حالك؟

231
00:19:50,584 --> 00:19:53,295
‫اشعر بشعور جيد. كما تعلمي،
‫لم يتسن لي فرصة تدمير "هيدرا"،

232
00:19:53,379 --> 00:19:57,425
‫ولكن يبدو أن هذا ثاني أفضل شيء.
‫أعتقد أن هذه تذكرة عودتنا إلى المنزل.

233
00:19:58,551 --> 00:20:01,679
‫لديك الكثير من العمل أمامك.
‫مجتمع كامل لإعادة بنائه.

234
00:20:01,804 --> 00:20:02,805
‫نحن مستعدون لذلك.

235
00:20:03,597 --> 00:20:06,725
‫ربما عندما يكون لديك وقت،
‫يمكنك إصلاح عرض المتحف.

236
00:20:07,101 --> 00:20:09,061
‫لديّ صورة لأفكر فيها.

237
00:20:11,230 --> 00:20:14,066
‫كشخص خالد، المرء يعتاد على فقدان الأصدقاء.

238
00:20:14,275 --> 00:20:16,777
‫لكنني أدركت أنه حتى بعد أن تتركوني اليوم،

239
00:20:16,902 --> 00:20:18,737
‫لن ترحلوا أبدًا حقًا.

240
00:20:19,488 --> 00:20:23,242
‫- ماذا عن العودة؟
‫- نعم، وإخافة "ثور" خاصتنا.

241
00:20:23,868 --> 00:20:28,164
‫هذا عرض مغري،
‫لكن هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.

242
00:20:28,372 --> 00:20:29,915
‫هناك الكثير للقيام به.

243
00:20:30,499 --> 00:20:34,587
‫ورؤية فريقي القديم معًا
‫يعطيني أملًا في المستقبل.

244
00:20:40,885 --> 00:20:44,388
‫أتعلمون، ربما يمكنني البقاء هنا، للدراسة.
‫ربما إن…

245
00:20:44,597 --> 00:20:47,516
‫- "توني".
‫- لا، أنت محق لنذهب للمنزل.

246
00:20:48,517 --> 00:20:50,853
‫برأيك ماذا سيحدث؟ هل تعتقد أنهم سينجحون؟

247
00:20:54,940 --> 00:20:56,025
‫الوقت سيحدد.

248
00:21:07,369 --> 00:21:08,537
‫أصدقائي!

249
00:21:08,787 --> 00:21:11,332
‫كنت أبحث عن طريقة للمجيء لمساعدتكم.

250
00:21:12,124 --> 00:21:13,250
‫في الواقع، لقد فعلت.

251
00:21:13,542 --> 00:21:16,462
‫لقد تلقينا المساعدة من صديق قديم.

252
00:21:17,296 --> 00:21:20,132
‫واستمتع بشعرك بينما تمتلكه.

253
00:21:22,051 --> 00:21:26,180
‫إن كان هناك شيء واحد سيبقي لي دائمًا،
‫فهو شعري المثالي.

254
00:21:27,348 --> 00:21:28,891
‫بالتأكيد أيها الأصلع.

255
00:21:30,809 --> 00:21:31,810
‫أصلع؟

256
00:21:59,338 --> 00:22:01,340
‫ترجمة "لميس وسيلة"

