﻿1
00:00:19,454 --> 00:00:22,624
‫من بين الرجال المعدنيين،
‫يصمد هذا الرجل المعدني بشدة.

2
00:00:41,685 --> 00:00:43,895
‫{\an8}بوسعه الانتقال آنيًا. لست أدري يا "توني".

3
00:00:44,146 --> 00:00:46,898
‫{\an8}يقدّم قريبك حجة مقنعة بأنه أصلب المعدنيين.

4
00:00:47,607 --> 00:00:50,986
‫لا بأس بهذا يا "فالكون". لقد دعوت صديقًا
‫للمساعدة في صياغة حجة مضادة.

5
00:00:51,820 --> 00:00:52,863
‫إنه "فيجن".

6
00:00:54,906 --> 00:00:56,199
‫{\an8}لم أتوقع رؤيتك اليوم.

7
00:00:56,283 --> 00:00:57,284
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

8
00:00:57,451 --> 00:00:58,994
‫{\an8}لم أكن أتوقع دعوتك.

9
00:00:59,328 --> 00:01:02,706
‫كنت أراقب التهديدات العالمية
‫من مركز حواسيب خارقة في "النرويج".

10
00:01:03,081 --> 00:01:04,916
‫لكن يسعدني القدوم لمساعدتك.

11
00:01:10,088 --> 00:01:13,800
‫"آيرون مان"، بأي معايير تعدّني صديقًا؟

12
00:01:16,261 --> 00:01:18,930
‫لنتحدث عن تفسير المشاعر البشرية
‫لاحقًا يا "فيجن".

13
00:01:19,473 --> 00:01:20,974
‫فحصت "رجل الكوبالت" لمعرفة

14
00:01:21,099 --> 00:01:23,643
‫من نتعامل معه، واتضح أنه آلي بالكامل.

15
00:01:24,019 --> 00:01:26,438
‫ما يجعلني أنا البطل المعدني بلا منازع.

16
00:01:27,064 --> 00:01:29,358
‫الآن، لنحبس ذلك المتشبه بي في صندوق.

17
00:01:30,650 --> 00:01:32,944
‫أخطط لنمط تكميليّ
‫يجمع إطلاق نار وأشعة بصرية.

18
00:01:33,403 --> 00:01:34,905
‫بالطبع. افعل هذا.

19
00:01:46,291 --> 00:01:47,501
‫أغلق الصندوق.

20
00:01:51,588 --> 00:01:52,923
‫وها قد أصبح خارجه.

21
00:01:53,507 --> 00:01:55,050
‫ذلك المتنقل الآني بارع رغم كل شيء.

22
00:01:55,759 --> 00:01:57,636
‫بارع لدرجة أنني سأخترق نظامه بنفسي.

23
00:02:06,770 --> 00:02:08,563
‫كان تقييم "هالك" للقوة دقيقًا.

24
00:02:09,022 --> 00:02:12,818
‫اُضطررت إلى زيادة الكثافة
‫بنسبة 424 بالمئة لصد تلك الضربة.

25
00:02:13,151 --> 00:02:15,695
‫بخلاف أن توليد قوة كهذه
‫يتطلب شدة من المستوى مئة.

26
00:02:18,031 --> 00:02:20,700
‫يُعد خفض الكثافة والمادية
‫خيارًا أكثر عملية.

27
00:02:24,121 --> 00:02:25,997
‫سنتابع الهوس بالعلوم لاحقًا يا "فيجن".

28
00:02:26,540 --> 00:02:28,125
‫ألتقط إشارة غريبة.

29
00:02:28,375 --> 00:02:30,419
‫ربما تكون لـ"أولترون"،
‫لكنني لا أتلقى قراءة كاملة

30
00:02:30,544 --> 00:02:32,379
‫في حين يواصل "رجل الكوبالت" الاختفاء.

31
00:02:36,049 --> 00:02:37,926
‫متى أصبحتم بهذه القوة أيها الآليون؟

32
00:02:38,343 --> 00:02:40,345
‫لست آليًا. إنني مخلّق كيميائيًا.

33
00:02:40,595 --> 00:02:42,889
‫كائن حي مكون من مواد اصطناعية.

34
00:02:43,181 --> 00:02:44,182
‫انتبها!

35
00:02:48,812 --> 00:02:51,940
‫ليس رائعًا! لا يسمح الأصدقاء
‫بأن يتعرض أحدهم للصعق بالليزر.

36
00:02:52,357 --> 00:02:53,817
‫هل هذه قاعدة بين الأصدقاء؟

37
00:02:54,025 --> 00:02:55,402
‫أجد ذلك الموضوع مشوقًا.

38
00:02:55,652 --> 00:02:57,863
‫أرغب بشدة في تجربة الصداقة.

39
00:02:58,238 --> 00:02:59,739
‫حظًا موفقًا في هذا.

40
00:03:00,157 --> 00:03:01,950
‫أعتذر عن مقاطعة تعارفكما،

41
00:03:02,033 --> 00:03:04,327
‫لكن صديقنا المعدني ينضم إلى سباق التسلح.

42
00:03:06,997 --> 00:03:08,582
‫ونحن الهدف في نهاية السباق.

43
00:03:21,428 --> 00:03:22,637
‫{\an8}"الصديق وقت الضيق"

44
00:03:22,762 --> 00:03:24,139
‫{\an8}أتجاوزت نظام الملاحة يا "فرايداي"؟

45
00:03:24,556 --> 00:03:27,225
‫- ليس بعد.
‫- لنجرّب فعل هذا يدويًا إذًا.

46
00:03:32,314 --> 00:03:34,065
‫{\an8}كلما حدث الانفجار على ارتفاع أكبر،
‫كان أفضل.

47
00:03:38,653 --> 00:03:39,863
‫هذا يفي بالغرض.

48
00:03:41,781 --> 00:03:42,949
‫{\an8}كيف حالنا يا رفاق؟

49
00:03:43,450 --> 00:03:45,535
‫{\an8}يُستحسن بك الرجوع
‫إن أردت المشاركة في هذا القتال.

50
00:03:52,751 --> 00:03:55,504
‫لا طائل من هذا. لن نستطيع القضاء عليه

51
00:03:55,629 --> 00:03:57,255
‫حتى نوقفه عن الاختفاء.

52
00:04:02,010 --> 00:04:04,387
‫لقد حددت مكان جهاز الانتقال الآني.

53
00:04:04,763 --> 00:04:08,350
‫ابتكرت أيضًا خوارزمية
‫للتنبؤ بنمط انتقال "رجل الكوبالت" آنيًا.

54
00:04:11,394 --> 00:04:13,438
‫هجوم علميّ موسّع. أُحب هذا الرجل.

55
00:04:13,813 --> 00:04:16,566
‫أرسل إليّ المواصفات.
‫سأستهدف أنا و"فيجن" جهاز الانتقال الآني

56
00:04:16,775 --> 00:04:18,360
‫فيما تتولى البقية مهمة التمويه.

57
00:04:20,153 --> 00:04:21,321
‫اثبت مكانك!

58
00:04:21,821 --> 00:04:23,782
‫لا يمكنك تجنبنا إلى الأبد أيها الآلي.

59
00:04:30,914 --> 00:04:32,374
‫عرفت أنك ستأتي لمساعدتنا.

60
00:04:33,041 --> 00:04:34,376
‫أقوم بعملي فحسب.

61
00:04:35,961 --> 00:04:37,462
‫احذر!

62
00:04:38,046 --> 00:04:40,257
‫- أحسنت الملاحظة.
‫- أقوم بعملي فحسب.

63
00:04:47,264 --> 00:04:48,557
‫تصويب وإطلاق!

64
00:04:54,771 --> 00:04:56,189
‫عُطل جهاز الانتقال الآني.

65
00:04:56,314 --> 00:04:57,482
‫يا كومة الخردة!

66
00:05:07,659 --> 00:05:09,077
‫أدخل يدي تدريجيًا إلى شبكة الطاقة.

67
00:05:11,371 --> 00:05:12,581
‫عُطلت الطاقة.

68
00:05:18,086 --> 00:05:19,296
‫حركة جيدة.

69
00:05:21,423 --> 00:05:22,465
‫تبدو رائحته كـ"أولترون".

70
00:05:22,632 --> 00:05:23,800
‫يمكنه الانتقال إلى جسد جديد.

71
00:05:24,676 --> 00:05:27,262
‫نعم، استنتاج منطقي. اُعد مضيفًا محتملًا.

72
00:05:27,679 --> 00:05:28,722
‫افحصني من فضلك.

73
00:05:30,265 --> 00:05:31,474
‫لا ألاحظ شيئًا.

74
00:05:31,725 --> 00:05:32,851
‫يبدو أنه لم يسكن جسدك.

75
00:05:33,226 --> 00:05:35,061
‫كان بإمكاني أن أخبرك بذلك.

76
00:05:35,395 --> 00:05:37,105
‫يملك "أولترون" شخصية أقوى.

77
00:05:38,607 --> 00:05:41,484
‫هذا المتنقل الآني لا يُصدق.

78
00:05:41,985 --> 00:05:44,112
‫من كان يعلم أن مولدات الطاقة
‫قد تكون بهذا الصغر؟

79
00:05:44,237 --> 00:05:47,699
‫كنت أعلم. هذا تصميمي، مع بعض التعديلات.

80
00:05:48,408 --> 00:05:50,243
‫لهذا يفاجئني أنني لا أستطيع تشغيله.

81
00:05:50,660 --> 00:05:52,662
‫اخترقت محاكي الحركة رغم هذا.

82
00:05:55,790 --> 00:05:57,876
‫رائع، لكن أيمكنه الرقص؟

83
00:06:00,795 --> 00:06:01,796
‫لا.

84
00:06:03,256 --> 00:06:05,800
‫- حُيد التهديد.
‫- كنت أعمل على هذا.

85
00:06:06,426 --> 00:06:09,304
‫أربعة ارتدادات على الأقل.
‫هل توافقان يا "بلاك ويدو" و"هوك أي"؟

86
00:06:10,096 --> 00:06:11,681
‫بحقك يا "كابتن"، كفاك مماطلة.

87
00:06:12,849 --> 00:06:15,060
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

88
00:06:26,154 --> 00:06:27,614
‫خطأ! لقد غششت!

89
00:06:28,156 --> 00:06:30,116
‫باستخدام غرض أكبر حجمًا وأبطأ؟

90
00:06:32,577 --> 00:06:33,953
‫24 نقطة انحراف.

91
00:06:34,204 --> 00:06:35,288
‫هل هذا مقبول؟

92
00:06:36,623 --> 00:06:37,832
‫انتهت اللعبة.

93
00:06:38,458 --> 00:06:41,544
‫"ذرة - قرنبيط أخضر"

94
00:06:46,675 --> 00:06:47,801
‫ضربة القرنبيط!

95
00:06:48,051 --> 00:06:49,135
‫تعرضت للطهو.

96
00:06:49,427 --> 00:06:51,221
‫أعد المباراة! سأختار قرنبيطًا آخر.

97
00:06:51,471 --> 00:06:54,224
‫الخضروات ليست واعية، ناهيك عن العنف.

98
00:06:54,641 --> 00:06:58,019
‫ولماذا يستمتع الأصدقاء
‫بمحاكاة القتال ضد بعضهم البعض؟

99
00:06:58,395 --> 00:07:01,815
‫مهلًا، إذا كنت تتكلم بالسوء
‫عن لعبة الخضروات، فسأذهب لجلب وجبة خفيفة.

100
00:07:02,065 --> 00:07:05,068
‫إذا كنت ترغب حقًا
‫في فهم الصداقة يا "فيجن"،

101
00:07:05,652 --> 00:07:10,365
‫فسافر بصحبتي إلى المكان
‫الذي كوّنت فيه أولى صداقاتي، "أسغارد".

102
00:07:10,865 --> 00:07:12,701
‫هل تُوجد صداقة في "أسغارد" أيضًا؟

103
00:07:13,660 --> 00:07:15,453
‫نحن من اخترع الصداقة.

104
00:07:15,912 --> 00:07:17,330
‫البوابة يا "هايمدال"!

105
00:07:21,292 --> 00:07:22,961
‫حسنًا، لنواصل قتال الخضروات.

106
00:07:23,628 --> 00:07:25,422
‫مهلًا، إلى أين ذهبا؟

107
00:07:28,758 --> 00:07:31,720
‫تتشكل الصداقة الحقيقية في ميدان المعركة.

108
00:07:32,637 --> 00:07:34,222
‫هذه مدقات "أوليك"،

109
00:07:34,556 --> 00:07:36,141
‫عملاق الصخور من "نورنهايم".

110
00:07:36,516 --> 00:07:38,685
‫كان بوسعه هدم الجبال بيديه.

111
00:07:39,853 --> 00:07:41,396
‫عندما حاول أخذ "ميولنير"،

112
00:07:41,730 --> 00:07:44,274
‫حتى إن "تير" و"بالدر" دائمي الخلاف

113
00:07:44,399 --> 00:07:46,818
‫جنّبا اختلافاتهما للقتال إلى جانبي

114
00:07:46,943 --> 00:07:49,112
‫والاستيلاء على المدقات بعد الانتصار.

115
00:07:50,989 --> 00:07:52,866
‫عين "وورلوك".

116
00:07:53,700 --> 00:07:55,869
‫أصدقائي المحاربون الثلاثة وأنا

117
00:07:56,161 --> 00:07:58,455
‫حاربنا معًا لمنع الخائن "هاروكين"

118
00:07:58,747 --> 00:08:00,874
‫من قلب قوّته ضد "أسغارد".

119
00:08:04,002 --> 00:08:05,962
‫"الدرع المدمر".

120
00:08:06,796 --> 00:08:09,758
‫قوي للغاية، لقد تسبب في مشاكل كافية

121
00:08:10,091 --> 00:08:11,509
‫لعدد لا يُحصى من الصداقات.

122
00:08:15,638 --> 00:08:17,348
‫هل ستأتي يا "فيجن"؟

123
00:08:23,688 --> 00:08:27,692
‫- هل تصنعان شيئًا يا رفاق، أو…
‫- لا يا "هالك"!

124
00:08:29,861 --> 00:08:32,739
‫تملك المزيد من هذا، صحيح؟

125
00:08:33,448 --> 00:08:35,325
‫نموذج جهاز عرض الهولوغرام الماديّ؟

126
00:08:36,242 --> 00:08:38,870
‫واحد فقط. في المدينة كلها في معمل "ستارك".

127
00:08:39,245 --> 00:08:41,581
‫حسنًا. سنتسكع معًا لاحقًا إذًا.

128
00:08:42,749 --> 00:08:46,294
‫يحتوي هذا المكان أحد أعظم التهديدات
‫التي واجهتها "أسغارد" على الإطلاق.

129
00:08:48,755 --> 00:08:51,049
‫ذكرت لك "أولوك" عملاق الصخور.

130
00:08:56,429 --> 00:08:57,514
‫الذئب "فنرير".

131
00:08:57,847 --> 00:08:59,974
‫صديقي "تير"، المحارب العظيم،

132
00:09:00,266 --> 00:09:04,312
‫ضحّى بيده لهذا الوحش
‫نيابةً عن جميع الأسغارديين.

133
00:09:06,773 --> 00:09:10,109
‫أمسك التنين "فافنير" بصديقي "فولستاغ".

134
00:09:11,110 --> 00:09:13,822
‫ارتكبت خطأ حين ظننت أنه قد هلك.

135
00:09:14,030 --> 00:09:16,407
‫هل وصل الأمر إلى هذا الحد حقًا يا "ثور"؟

136
00:09:16,699 --> 00:09:20,870
‫أنت مرشد سياحي، وأنا أهم عامل جذب لديك؟

137
00:09:21,663 --> 00:09:23,957
‫لفضّلت أن تكون حرًا يا أخي "لوكي"،

138
00:09:24,415 --> 00:09:25,708
‫أن تتغير إلى الأفضل.

139
00:09:26,209 --> 00:09:29,337
‫حسنًا، تحسّن ذوقك
‫في اختيار رفاقك على الأقل.

140
00:09:30,004 --> 00:09:33,675
‫إنك ذكي للاختباء بين الأبطال يا صديقي.

141
00:09:34,175 --> 00:09:36,761
‫لن يشكّوا في الأمر حتى بعد فوات الأوان.

142
00:09:37,971 --> 00:09:39,264
‫لا أفهم.

143
00:09:39,764 --> 00:09:40,890
‫هل تقابلنا من قبل؟

144
00:09:46,938 --> 00:09:48,523
‫"أوليك"! لقد هرب!

145
00:09:48,898 --> 00:09:51,985
‫كان بإمكاني
‫إخبارك بأن حقل الاحتواء ذاك لن يصمد.

146
00:09:52,694 --> 00:09:55,196
‫سيكون هذا درسًا جيدًا في الصداقة.

147
00:10:04,914 --> 00:10:08,501
‫ستدفعون ثمن حبسي
‫كالحيوانات أيها الأسغارديون.

148
00:10:20,346 --> 00:10:23,141
‫من يسرق حريته سعيًا إلى الانتقام فحسب

149
00:10:23,266 --> 00:10:24,475
‫لا يستحق ما هو أفضل.

150
00:10:30,523 --> 00:10:31,983
‫نفّذ الهجوم عند إشارتي.

151
00:10:38,573 --> 00:10:39,741
‫الآن يا "فيجن"!

152
00:10:49,042 --> 00:10:52,086
‫تشاركنا في تحقيق نصر حاسم!

153
00:10:52,545 --> 00:10:54,756
‫هل تشعر برباط المعركة؟

154
00:10:55,506 --> 00:10:56,925
‫لا أظن هذا.

155
00:10:57,342 --> 00:10:58,843
‫أشعر بشيء بالفعل.

156
00:11:04,265 --> 00:11:05,433
‫بم تشعر؟

157
00:11:06,434 --> 00:11:09,270
‫أرى أخيرًا شيئًا يستحق قوتي.

158
00:11:18,571 --> 00:11:20,406
‫أترفض صديقًا جديدًا يا "فيجن"؟

159
00:11:20,698 --> 00:11:21,991
‫هل فقدت صوابك؟

160
00:11:22,492 --> 00:11:25,870
‫على النقيض. يمكنك القول إنني وجدت صوابي.

161
00:11:26,329 --> 00:11:29,749
‫أو ذكاءً متفوقًا لأكون دقيقًا.

162
00:11:30,667 --> 00:11:33,378
‫ذلك الصوت! إنه صوت "أولترون"!

163
00:11:33,962 --> 00:11:35,338
‫هل سكنت جسد "فيجن"؟

164
00:11:36,047 --> 00:11:37,632
‫أجل أيها الأسغارديّ.

165
00:11:37,966 --> 00:11:41,928
‫أصبحت تعرف الهوية الحقيقية
‫لمن سيغزو مدينتك.

166
00:11:47,767 --> 00:11:53,314
‫لا يُعد التلاعب بالكثافة
‫سوى أحد تحسينات "فيجن" العديدة المفيدة.

167
00:11:54,107 --> 00:11:58,277
‫قد تستطيع سرقة الأجساد أيها الآلي،
‫لكنك لن تسرق النصر!

168
00:11:58,611 --> 00:12:00,697
‫الآن سأعلّمك الفرق

169
00:12:00,822 --> 00:12:04,742
‫بين الخلود الحقيقي والتمني.

170
00:12:05,284 --> 00:12:07,996
‫لن تعلّمني شيئًا!

171
00:12:13,126 --> 00:12:17,839
‫مجرد زيادة كثافة هذه اليد
‫تلحق ضررًا كبيرًا،

172
00:12:18,089 --> 00:12:19,716
‫حتى بك يا "ثور".

173
00:12:20,299 --> 00:12:21,801
‫الحياة العضوية.

174
00:12:22,427 --> 00:12:25,138
‫هشة ومثيرة للشفقة للغاية.

175
00:12:26,139 --> 00:12:30,059
‫"فيجن"، يجب عليك القتال يا صديقي!

176
00:12:30,727 --> 00:12:32,770
‫أيها الغبي المسكين.

177
00:12:33,146 --> 00:12:35,606
‫يُعد "فيجن" لعبة في يد "أولترون".

178
00:12:38,484 --> 00:12:41,070
‫لست لعبة.

179
00:12:44,782 --> 00:12:46,659
‫إنك تتلاعب بي يا "أولترون".

180
00:12:47,243 --> 00:12:49,579
‫لن أبدي أي رحمة.

181
00:12:51,748 --> 00:12:53,541
‫مهلًا. أنا "فيجن".

182
00:12:54,042 --> 00:12:56,502
‫استعدت السيطرة. لقد غادر "أولترون".

183
00:12:56,836 --> 00:12:58,337
‫إلى أين؟

184
00:12:59,464 --> 00:13:01,174
‫فيما تبدو هذه الأشياء قديمة،

185
00:13:01,466 --> 00:13:04,969
‫فإنها تُعد تقنية متقدمة للغاية
‫يستعصى تحليلها.

186
00:13:05,553 --> 00:13:07,638
‫بالطبع. إنها تخص "أسغارد".

187
00:13:07,972 --> 00:13:11,642
‫لسوء الحظ، هذا يعني
‫أن "أولترون" بوسعه أن يسكنها كذلك.

188
00:13:21,903 --> 00:13:22,945
‫ما الحالة الطارئة؟

189
00:13:23,279 --> 00:13:26,532
‫ضغطت الزر الخطأ. كان الأمر حادثًا.

190
00:13:27,200 --> 00:13:28,576
‫أوقفي الإنذار يا "فرايداي".

191
00:13:28,951 --> 00:13:31,412
‫لماذا تخرب أشياء
‫أكثر من المعتاد اليوم يا "هالك"؟

192
00:13:32,371 --> 00:13:34,624
‫- أين "ثور"؟
‫- ذهب إلى "أسغارد" بصحبة "فيجن".

193
00:13:34,874 --> 00:13:37,460
‫أهذا صحيح؟ أعني، بالطبع هذا صحيح.

194
00:13:37,794 --> 00:13:40,046
‫لأنني سألقاهم هناك.

195
00:13:40,379 --> 00:13:42,298
‫اذهب من فضلك. اُضطررت بالفعل إلى إرسال

196
00:13:42,423 --> 00:13:45,259
‫جهاز الانتقال الآني لـ"رجل الكوبالت"
‫إلى المعمل الآخر اليوم بسببك.

197
00:13:45,760 --> 00:13:46,886
‫لا أريد خسارة شيء آخر.

198
00:13:52,391 --> 00:13:56,270
‫يمكن لـ"أولترون" استخدام عين "وورلوك"
‫لمهاجمة هدف واحد فقط في كل مرة.

199
00:13:56,979 --> 00:14:00,149
‫سيؤدي الهجوم عليه مرة واحدة
‫في مسارات منفصلة إلى تقسيم تركيزه.

200
00:14:01,025 --> 00:14:02,276
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

201
00:14:08,658 --> 00:14:09,951
‫"فيجن"!

202
00:14:11,953 --> 00:14:13,079
‫"فيجن"!

203
00:14:19,877 --> 00:14:21,379
‫كانت استراتيجيتك جيدة.

204
00:14:21,796 --> 00:14:24,757
‫بتشتت "أولترون"،
‫استطعت الاقتراب من دون رصد.

205
00:14:26,717 --> 00:14:27,969
‫هل فعلت شيئًا خطأ؟

206
00:14:29,262 --> 00:14:31,514
‫لقد تخليت عن صديق في منتصف القتال.

207
00:14:32,223 --> 00:14:34,100
‫أول قاعدة في العمل الجماعي هي…

208
00:14:38,229 --> 00:14:40,022
‫أتجرؤ على مهاجمتي؟

209
00:14:41,399 --> 00:14:42,441
‫"أولترون".

210
00:14:43,067 --> 00:14:45,403
‫داخل فأس الأقزام "يارنبيورن"…

211
00:14:46,404 --> 00:14:49,073
‫وسيف الـ"فالكيري" "دراغون فانغ"؟

212
00:14:49,699 --> 00:14:51,159
‫أجل. إنه يتحرك.

213
00:15:02,879 --> 00:15:05,214
‫من يدري إن كان ممكنًا
‫لأي من هذه الخردة توصيلي إلى "أسغارد"؟

214
00:15:08,968 --> 00:15:10,595
‫بقوة "ثور"،

215
00:15:11,137 --> 00:15:13,055
‫لكن لـ"هالك" بدلًا من "ثور".

216
00:15:13,598 --> 00:15:15,183
‫خُذني إلى "أسغارد"!

217
00:15:19,187 --> 00:15:23,900
‫هل يمكنك فتح بوابة أو جسر
‫إلى "أسغارد" يا "فرايداي"؟ أيهما؟

218
00:15:24,358 --> 00:15:25,776
‫للأسف لا يا "هالك".

219
00:15:26,277 --> 00:15:28,196
‫من فضلك؟ ساعدي "هالك".

220
00:15:32,074 --> 00:15:35,161
‫شكرًا لك يا "فرايداي".
‫أدين لك ببعض التطبيقات.

221
00:15:35,536 --> 00:15:36,579
‫لست السبب.

222
00:15:38,080 --> 00:15:40,374
‫لا. بل أنا السبب.

223
00:15:43,127 --> 00:15:44,378
‫أنت التالي.

224
00:15:48,633 --> 00:15:50,801
‫ما الذي فعلته بهما يا "أولترون"؟

225
00:15:51,177 --> 00:15:53,221
‫سينجوان للوقت الراهن.

226
00:15:53,554 --> 00:15:55,306
‫لن يحالفك الحظ طويلًا.

227
00:15:55,723 --> 00:15:59,644
‫الآن بعدما وجدت جسدًا
‫غير قابل للتدمير ولا يمكن إيقافه،

228
00:16:00,228 --> 00:16:02,688
‫لا تعلم كم أنت مخطئ.

229
00:16:14,075 --> 00:16:15,451
‫كائن من لحم ودم.

230
00:16:15,826 --> 00:16:18,246
‫كيف تسنت لك النجاة إلى الآن؟

231
00:16:25,419 --> 00:16:27,129
‫ظننت أن بوسعي الضرب بشدة.

232
00:16:32,843 --> 00:16:35,012
‫ماذا يحدث يا "هالك"… "الدرع المدمر".

233
00:16:35,304 --> 00:16:39,016
‫أجل. لكنني أكثر بكثير من مجرد الدرع.

234
00:16:40,768 --> 00:16:42,770
‫عليّ تحذير الـ"أفنجرز".

235
00:16:43,062 --> 00:16:44,522
‫يبدو أنهم يعلمون بالفعل.

236
00:16:45,106 --> 00:16:48,567
‫أجل. هذا صوت "أولترون".
‫وقد كان يمارس التمارين.

237
00:16:49,277 --> 00:16:51,028
‫اخترق "أولترون" النظام.

238
00:16:51,362 --> 00:16:52,780
‫إنه يحاول السيطرة…

239
00:16:52,905 --> 00:16:56,450
‫"فرايداي" متدنية ويمكن التضحية بها،

240
00:16:56,951 --> 00:16:58,828
‫مثل بقيتكم تمامًا.

241
00:17:16,387 --> 00:17:17,930
‫"الدرع المدمر" منيع.

242
00:17:18,514 --> 00:17:19,890
‫لا أحد بوسعه اختراقه.

243
00:17:27,398 --> 00:17:30,860
‫"ثور" على حق. هذا الجسد يكاد يكون مثاليًا،

244
00:17:31,235 --> 00:17:32,862
‫على عكس جسد "فيجن".

245
00:17:33,195 --> 00:17:35,990
‫لا يمكنني الحركة.
‫أضعف اندفاع الطاقة الحركة.

246
00:17:36,324 --> 00:17:40,244
‫لا ينقصه سوى تقنية الانتقال الآني
‫لـ"رجل الكوبالت".

247
00:17:40,703 --> 00:17:43,664
‫هل ستتنازلون عنها لإنقاذ حياة "فيجن"؟

248
00:17:44,165 --> 00:17:45,207
‫اتفقنا.

249
00:17:45,499 --> 00:17:47,168
‫لا. المخاطرة أكبر من اللازم.

250
00:17:47,960 --> 00:17:50,838
‫مثير. هل تقدّر حياة اصطناعية

251
00:17:51,255 --> 00:17:54,592
‫بما يكفي لكي تذعن لطلبي؟

252
00:17:54,884 --> 00:17:57,553
‫بالطبع، لكن جهاز الانتقال الآني ليس هنا.

253
00:17:58,429 --> 00:18:00,848
‫لذا، أطلق سراح "فيجن"، وسنذهب لإحضاره لك.

254
00:18:01,682 --> 00:18:04,602
‫لا داعي. لقد حددت موقعه في نظامك.

255
00:18:05,061 --> 00:18:05,936
‫"اكتمل الفحص"

256
00:18:06,103 --> 00:18:06,979
‫وسأحصل عليه بنفسي.

257
00:18:07,271 --> 00:18:09,148
‫ليس كما لو كنتم ستوقفونني.

258
00:18:13,569 --> 00:18:15,321
‫أوقفوه قبل أن يصل إلى المعمل.

259
00:18:16,197 --> 00:18:19,408
‫صداقتك المزعومة تجعلك ضعيفًا.

260
00:18:20,034 --> 00:18:22,578
‫لهذا ستسقط أمامي.

261
00:18:23,037 --> 00:18:27,666
‫لهذا قريبًا سيكون وجودك ذكرى.

262
00:18:31,253 --> 00:18:33,172
‫لن تتقدم خطوة أخرى.

263
00:18:33,589 --> 00:18:36,509
‫وصلت رحلتك إلى نهايتها يا "أولترون".

264
00:18:40,471 --> 00:18:43,974
‫ليس قبل أن أحصل على جائزتي.

265
00:18:52,108 --> 00:18:54,610
‫إن "ثور" صديقي!

266
00:18:56,404 --> 00:18:58,072
‫يا للغرابة!

267
00:19:04,203 --> 00:19:06,705
‫ستكون أول من يسقط يا "ثور"،

268
00:19:07,248 --> 00:19:09,166
‫لكن ليس الأخير.

269
00:19:11,669 --> 00:19:12,962
‫"فيجن"!

270
00:19:16,966 --> 00:19:18,509
‫لن تسقط اليوم يا صديقي.

271
00:19:18,843 --> 00:19:20,594
‫وشكرًا لك على إعادة شحن طاقتي بالبرق.

272
00:19:23,806 --> 00:19:27,726
‫ستصد بروتوكولات الأمان المحدثة لديّ
‫جهود التوغل التي تبذلها يا "أولترون".

273
00:19:27,977 --> 00:19:30,813
‫هل تتحالف مع تلك الكائنات المعيبة؟

274
00:19:30,980 --> 00:19:33,023
‫تستحق مشاركتهم مصيرهم.

275
00:19:33,399 --> 00:19:35,526
‫عيوبهم تميزهم عنّا.

276
00:19:36,026 --> 00:19:39,447
‫لهذا السبب يجب أن يتحملوا
‫ولهذا يجب تدميرك.

277
00:19:39,822 --> 00:19:41,866
‫لقد أغلقت عناصر التحكم في المدمر.

278
00:19:42,158 --> 00:19:44,785
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

279
00:19:45,244 --> 00:19:47,121
‫إننا متجهان نحو خندق في عمق البحر.

280
00:19:47,872 --> 00:19:51,459
‫سأتركك هناك،
‫مدفونًا أسفل المحيط إلى الأبد.

281
00:19:52,209 --> 00:19:56,422
‫أنت مجنون. في عمق كهذا،
‫لن تتمكن من العودة إلى السطح.

282
00:19:56,839 --> 00:20:00,301
‫قد تكون محقًا،
‫لكنني أنوي التضحية بنفسي من أجل إيقافك.

283
00:20:00,801 --> 00:20:02,470
‫سيفعل أصدقائي المثل من أجلي.

284
00:20:04,805 --> 00:20:06,265
‫وداعًا يا "أولترون".

285
00:20:06,891 --> 00:20:08,058
‫لا!

286
00:20:19,987 --> 00:20:21,655
‫لن تسقط اليوم يا صديقي.

287
00:20:28,704 --> 00:20:30,664
‫لقد عززت قوة الفحص عشرة أضعاف.

288
00:20:30,873 --> 00:20:32,541
‫لا ألتقط أي إشارات تخص "أولترون".

289
00:20:32,791 --> 00:20:34,627
‫لكن أتثق بأنه من الآمن أن نتركه فحسب؟

290
00:20:35,711 --> 00:20:38,589
‫صهرت أنظمة المدمر
‫وتركت "أولترون" عاجزًا عن الحركة.

291
00:20:39,507 --> 00:20:42,259
‫مع عدم وجود تقنية يتحكم فيها
‫بالقرب منه في قاع المحيط،

292
00:20:42,676 --> 00:20:45,471
‫أجل، أعتقد أن "أولترون" مسجون بأمان.

293
00:20:45,971 --> 00:20:48,557
‫إذا كنت تعتقد أن هذه أفضل طريقة
‫للتخلص من "أولترون"،

294
00:20:49,141 --> 00:20:50,935
‫فإننا واثقون بك يا صديقي.

295
00:21:08,827 --> 00:21:10,829
‫كان هناك العديد من الأفعال الباسلة اليوم،

296
00:21:11,247 --> 00:21:14,333
‫لكن تضحيتك
‫هي التي وضعت لـ"أولترون" حدًا يا "فيجن".

297
00:21:14,833 --> 00:21:17,586
‫كان ذلك فعلًا يعبّر عن صداقة حقيقية.

298
00:21:21,340 --> 00:21:23,926
‫أجل. تضحية رائعة يا "فيز".

299
00:21:59,336 --> 00:22:01,338
‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"

