﻿1
00:00:05,706 --> 00:00:07,041
‫{\an8}ما وضعنا يا "بلاك ويدو"؟

2
00:00:07,249 --> 00:00:08,459
‫{\an8}أهو سيئ كما يبدو؟

3
00:00:08,834 --> 00:00:10,961
‫{\an8}بل أسوأ.
‫تعطلت أنظمة التحكم في الطيران للتو

4
00:00:11,128 --> 00:00:12,755
‫{\an8}وسببت تعطل المحركين الأول والثاني.

5
00:00:13,088 --> 00:00:15,132
‫هل يمكنك ضبط الموازن يا "فالكون"؟

6
00:00:15,591 --> 00:00:18,510
‫لن يجدي نفعًا.
‫شبّت النار في الموازن أيضًا.

7
00:00:25,976 --> 00:00:28,312
‫هذا "كابتن أمريكا"! نداء استغاثة!
‫لا تستجيب ضوابط الطيران.

8
00:00:28,395 --> 00:00:29,980
‫{\an8}على جميع الطائرات إخلاء المنطقة!

9
00:00:30,356 --> 00:00:31,482
‫{\an8}تشبثوا!

10
00:00:36,695 --> 00:00:39,281
‫شعاع جاذب من نوع ما، إنه يبطئ سقوطنا.

11
00:00:42,409 --> 00:00:43,577
‫{\an8}كان الخطر وشيكًا هذه المرة.

12
00:00:46,872 --> 00:00:48,332
‫إنقاذ رائع، أيًا كان من صاحبه.

13
00:00:53,212 --> 00:00:54,672
‫{\an8}الطائرة قادمة للهبوط.

14
00:00:54,964 --> 00:00:57,299
‫{\an8}أجل، سيتحطمون عند الهبوط. يا "ثور"!

15
00:00:58,217 --> 00:00:59,301
‫أنا معك يا "هالك".

16
00:01:01,178 --> 00:01:03,264
‫{\an8}أشكرك على المساعدة. سأتولى الأمر من هنا.

17
00:01:11,730 --> 00:01:13,190
‫{\an8}كان علينا معرفة أن "هالك" بجانبنا.

18
00:01:13,399 --> 00:01:14,441
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

19
00:01:14,692 --> 00:01:15,693
‫حتى لو أتى من أمامنا.

20
00:01:16,151 --> 00:01:17,778
‫وقف "ثور" بجانبك أيضًا.

21
00:01:18,279 --> 00:01:19,280
‫توقيت جيد.

22
00:01:19,613 --> 00:01:20,906
‫أجريت مكالمة الأسبوع الماضي.

23
00:01:21,323 --> 00:01:22,324
‫وصلت المساعدة.

24
00:01:22,908 --> 00:01:23,993
‫مهلًا يا "توني"، لا تعني…

25
00:01:24,785 --> 00:01:26,912
‫بحقك، في آخر مرة
‫ساعدت فيها في إصلاح النفاثة،

26
00:01:27,037 --> 00:01:28,831
‫لم أستطع إبطاء سرعتها عن ضعفي سرعة الصوت.

27
00:01:29,498 --> 00:01:31,542
‫إنك تكره هزيمتك في مصارعة الأذرع فحسب.

28
00:01:32,251 --> 00:01:34,003
‫قاتل "كابتن أمريكا" ببسالة

29
00:01:34,378 --> 00:01:35,754
‫حتى اصطدم ذراعه بالطاولة

30
00:01:35,838 --> 00:01:39,174
‫- على يد "كابتن مارفل"!
‫- أهلًا يا رفاق.

31
00:01:39,675 --> 00:01:42,720
‫يسعدني أن أراكم جميعًا سعيدين
‫وبصحة جيدة وغير منفجرين.

32
00:01:44,179 --> 00:01:45,389
‫كيف حالك أيها الجندي؟

33
00:01:46,223 --> 00:01:47,516
‫هل تشعر بالغثيان قليلًا؟

34
00:01:48,183 --> 00:01:49,727
‫أنا على ما يُرام يا ضابطة سلاح الجو.

35
00:01:51,603 --> 00:01:53,564
‫أخبرنا "توني" بكل شيء عنك
‫يا "كابتن مارفل".

36
00:01:54,064 --> 00:01:55,316
‫سمعت عنك يا "فالكون".

37
00:01:55,733 --> 00:01:57,776
‫الآن، كيف خربتم النفاثة يا رفاق؟

38
00:01:58,027 --> 00:01:59,820
‫لا أدري. أظن أن شيئًا ما قد غذى الحاسوب

39
00:01:59,945 --> 00:02:01,780
‫ببيانات خطأ لسرعة طيران.

40
00:02:02,364 --> 00:02:03,991
‫لديّ نظرية، لكن قد يستغرق الأمر أيامًا لـ…

41
00:02:04,074 --> 00:02:05,200
‫أُصلح العطل.

42
00:02:07,244 --> 00:02:09,246
‫أود أن أبقى وأروي قصصًا قديمة عن الحرب،

43
00:02:09,538 --> 00:02:12,041
‫خصوصًا عمّا حدث في "هلسنكي"،
‫صحيح يا "هوك أي"؟

44
00:02:14,251 --> 00:02:15,711
‫لكن لديّ أعمال مهمة.

45
00:02:17,880 --> 00:02:20,674
‫لا يصادف أن تكون تلك الأعمال المهمة
‫كائنات الـ"كري"، أليس كذلك؟

46
00:02:21,383 --> 00:02:23,302
‫- الـ"كري". أليسوا…
‫- فضائيون.

47
00:02:23,761 --> 00:02:26,513
‫متقدمون علميًا، وعدائيون للغاية.

48
00:02:26,847 --> 00:02:28,766
‫لا سيما بعدما هزمتهم بضع مرات.

49
00:02:29,391 --> 00:02:30,517
‫تلك طائراتهم المسيّرة.

50
00:02:31,101 --> 00:02:33,437
‫أفترض أنها لم تأت من أجل مفاوضات سلام.

51
00:02:46,450 --> 00:02:48,118
‫خطة "تانغو" الدفاعية أيها الـ"أفنجرز"!

52
00:02:49,661 --> 00:02:50,704
‫جهزي بذلتي يا "فرايداي".

53
00:02:50,829 --> 00:02:52,581
‫{\an8}"(كابتن مارفل)"

54
00:03:02,049 --> 00:03:04,510
‫الـ"كري" الضعفاء. ماذا يريدون؟

55
00:03:06,553 --> 00:03:07,846
‫{\an8}كما يبدو، يريدونها هي.

56
00:03:08,972 --> 00:03:10,474
‫{\an8}اتبعوا القائدة أيتها الطائرات.

57
00:03:12,810 --> 00:03:14,353
‫تنجح الخطة دائمًا.

58
00:03:16,188 --> 00:03:17,648
‫إذًا يا "كابتن مارفل"،

59
00:03:17,898 --> 00:03:20,401
‫هل يُوجد في الكون من لم تثيري غضبه؟

60
00:03:21,193 --> 00:03:23,070
‫هؤلاء الـ"كري". الغضب يجري في دمهم.

61
00:03:23,529 --> 00:03:25,280
‫لكن أيضًا، ربما لا.

62
00:03:28,909 --> 00:03:30,160
‫قتالك سهل أيتها الآلات.

63
00:03:35,749 --> 00:03:38,627
‫- حسنًا، ربما ليس بهذه السهولة.
‫- توليت الأمر.

64
00:03:41,797 --> 00:03:43,424
‫سأدعك تقضي على هذه!

65
00:03:46,844 --> 00:03:47,970
‫وهذه قضيت عليها بمجهودي.

66
00:03:48,846 --> 00:03:50,472
‫تتبّع إشارتهم الأيونية يا "فالكون".

67
00:03:50,806 --> 00:03:51,890
‫"ويدو"، "ثور"…

68
00:03:52,850 --> 00:03:55,936
‫أقدّر المساعدة،
‫لكن هذه مهمتي، وهي مهمة فردية.

69
00:03:56,228 --> 00:03:57,646
‫العمل كفريق سيبطئني فحسب.

70
00:03:58,313 --> 00:04:01,108
‫أتشكّين في سرعتنا؟

71
00:04:01,942 --> 00:04:03,652
‫يسعدني كثيرًا أنك طلبت المساعدة يا "توني".

72
00:04:03,986 --> 00:04:05,070
‫"فالكون"، "ثور"، تعاليا معي.

73
00:04:05,195 --> 00:04:07,781
‫تنتظر البقية على استعداد
‫لصد أي هجمات أخرى لكائنات الـ"كري".

74
00:04:09,324 --> 00:04:10,659
‫ما الذي حدث في "هلسنكي"؟

75
00:04:11,160 --> 00:04:13,162
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

76
00:04:19,126 --> 00:04:20,669
‫عرفت أنك لن تستطيع كبح نفسك أيها الجندي.

77
00:04:21,086 --> 00:04:22,546
‫يشكل الـ"كري" تهديدًا خطرًا.

78
00:04:22,713 --> 00:04:24,548
‫الـ"أفنجرز" موجودون من أجل أمثالهم.

79
00:04:25,090 --> 00:04:26,508
‫ذلك لطيف.

80
00:04:29,970 --> 00:04:31,555
‫"فالكون"، أطلق أداة التعقب.

81
00:04:32,139 --> 00:04:33,765
‫اعرف ما إذا كان بوسعنا تحديد موقعهم.

82
00:04:39,563 --> 00:04:41,940
‫سمعت أن الـ"كري" اختطفوك
‫وعدّلوا حمضك النووي.

83
00:04:42,691 --> 00:04:43,901
‫هل هم من منحوك قواك؟

84
00:04:44,485 --> 00:04:45,944
‫أجل، حدث هذا.

85
00:04:46,403 --> 00:04:47,863
‫وما شعورك تجاه الأمر؟

86
00:04:48,572 --> 00:04:51,241
‫لنر، أستطيع الطيران، ولا أُقهر،

87
00:04:51,366 --> 00:04:53,118
‫وأُطلق أشعة طاقة من يديّ.

88
00:04:53,660 --> 00:04:54,912
‫ينتابني شعور رائع تجاهه.

89
00:04:56,038 --> 00:04:57,206
‫شيء قادم من الداخل.

90
00:04:57,539 --> 00:05:00,375
‫دعونا نقتحمه إذًا ونصل إلى لب الموضوع!

91
00:05:00,667 --> 00:05:03,128
‫يُستحسن بنا الافتراق واستكشاف المحيط قبل…

92
00:05:04,922 --> 00:05:06,965
‫اُخترق المحيط. لندخل يا فتيان!

93
00:05:37,663 --> 00:05:39,206
‫يبدو هذا كما لو كان فخًا.

94
00:05:41,500 --> 00:05:44,586
‫"كابتن مارفل"، تشرّفنا بحضورها.

95
00:05:45,045 --> 00:05:46,129
‫"غيلين كور".

96
00:05:46,547 --> 00:05:48,840
‫لم أر هيئتك البشعة منذ مدة.

97
00:05:49,299 --> 00:05:51,593
‫كنت أستجمع قواي وأخطط،

98
00:05:51,927 --> 00:05:55,097
‫وأفكر في تدميرك عشيرتي بالكامل.

99
00:05:55,514 --> 00:05:58,308
‫بيننا أمور معلقة.

100
00:05:58,934 --> 00:06:03,105
‫ربما حماك أصدقاؤك سابقًا
‫من طائراتي المسيّرة الهجومية،

101
00:06:03,480 --> 00:06:05,107
‫لكنهم لن يستطيعوا فعل الشيء نفسه

102
00:06:05,190 --> 00:06:08,819
‫على متن السفينة الحربية
‫لإمبراطورية الـ"كري" العظيمة.

103
00:06:09,987 --> 00:06:11,029
‫هل هذه دعوة؟

104
00:06:11,196 --> 00:06:12,990
‫لأنني أخشى أن عليّ الرفض.

105
00:06:13,865 --> 00:06:16,994
‫لكنك قبلت بالفعل.

106
00:06:19,288 --> 00:06:21,290
‫المستودع هو السفينة. اخرجوا الآن!

107
00:06:21,748 --> 00:06:25,544
‫أتطلع إلى لقائكم. قريبًا جدًا.

108
00:06:39,975 --> 00:06:41,101
‫ابحث عن فتحة للخروج.

109
00:06:41,893 --> 00:06:43,145
‫فات الأوان، السفينة تلتحم.

110
00:06:52,863 --> 00:06:54,281
‫إلى أين يأخذوننا؟

111
00:06:57,826 --> 00:06:59,411
‫يبدو أنه الكوكب الأم لكائنات الـ"كري".

112
00:06:59,661 --> 00:07:01,538
‫هل تظهر أي هذه المخططات
‫طريقًا إلى منصة القيادة؟

113
00:07:01,955 --> 00:07:04,499
‫حين يكون السبيل الوحيد
‫للخروج من هذه الغرفة بابًا موصدًا،

114
00:07:04,708 --> 00:07:06,126
‫فلا حاجة إلى مخطط.

115
00:07:12,382 --> 00:07:13,592
‫سنأتي إلى هنا لا محالة.

116
00:07:14,134 --> 00:07:15,469
‫وننتظر أن يأتوا للإمساك بنا؟

117
00:07:15,761 --> 00:07:17,012
‫علينا أخذ تدابير استباقية هنا.

118
00:07:17,179 --> 00:07:18,639
‫- لننصب فخًا يا "فالكون".
‫- لنتجاوز

119
00:07:18,722 --> 00:07:19,848
‫ضوابط الباب يا "فالكون".

120
00:07:22,684 --> 00:07:25,562
‫شكرًا يا "ثور". حسنًا، دعوني أجرّب الباب.

121
00:07:25,979 --> 00:07:27,481
‫إن لم ينجح الأمر، فسننصب الفخ.

122
00:07:35,238 --> 00:07:37,574
‫هل بوسعنا المرور أم علينا نصب الفخ؟

123
00:07:39,201 --> 00:07:41,119
‫نجح الأمر. وللأسف،

124
00:07:41,495 --> 00:07:42,788
‫أظن أن فخًا قد نُصب لنا بالفعل.

125
00:07:48,710 --> 00:07:49,920
‫حراس الـ"كري"!

126
00:07:50,128 --> 00:07:51,630
‫إنهم رجال حراسة آليون!

127
00:08:02,307 --> 00:08:04,059
‫بوسع الحراس إصلاح أنفسهم ذاتيًا.

128
00:08:04,434 --> 00:08:07,062
‫تقنية الـ"كري" المتقدمة هذه رائعة حقًا.

129
00:08:07,729 --> 00:08:10,107
‫أجل، من أجل شيء يحاول تحويلنا إلى رماد.

130
00:08:14,069 --> 00:08:15,862
‫قد يكون هذا جهاز توجيه عديد الارتباطات.

131
00:08:16,154 --> 00:08:18,323
‫أدى إلى تنشيط الحراس عندما اخترقنا الباب.

132
00:08:21,827 --> 00:08:25,247
‫يا "كابتن"، هل تحسّن تصويبك عمّا كان
‫عندما قاتلنا "هيدرا" في "برشلونة"؟

133
00:08:25,789 --> 00:08:28,166
‫إنني أتذكر القضاء على قنّاصين
‫يتبعا "هيدرا" تواريا خلفك.

134
00:08:30,085 --> 00:08:31,586
‫قنّاصان؟ بالطبع!

135
00:08:32,003 --> 00:08:34,631
‫يُفترض إذًا ألّا يشكل ذلك الصندوق الوامض
‫على السقف لك مشكلة.

136
00:08:42,973 --> 00:08:44,224
‫ولعلمك،

137
00:08:44,641 --> 00:08:46,017
‫يستحيل أن تزيد دقة تصويبي أكثر.

138
00:08:46,518 --> 00:08:49,020
‫هل يتباهى "كابتن أمريكا" المتواضع؟

139
00:08:49,271 --> 00:08:50,772
‫يعجبني الأمر.

140
00:08:55,402 --> 00:08:57,446
‫إذًا، ما الذي حدث في "هلسنكي"؟

141
00:08:57,863 --> 00:09:00,532
‫حلّقت من الطبقة العليا للغلاف الجوي،
‫وأنقذت "هوك أي"،

142
00:09:00,741 --> 00:09:02,492
‫وأنقذت طائرة ضخمة من التحطم،

143
00:09:02,743 --> 00:09:05,495
‫وكونت فريقًا مع "كابتن أمريكا"،
‫وأنقذت "هوك أي" ثانيةً،

144
00:09:05,704 --> 00:09:07,330
‫وهزمت حشدًا من الهمجيين.

145
00:09:07,831 --> 00:09:10,917
‫همجيون؟ أتقصدين همجيين حقيقيين؟

146
00:09:13,628 --> 00:09:14,963
‫أفترض أنهم همجيون.

147
00:09:15,213 --> 00:09:17,007
‫كما يبدو من لحاهم الطويلة ورائحتهم القذرة.

148
00:09:17,299 --> 00:09:18,842
‫أظن أن ذلك قد ينطبق على "هوك أي".

149
00:09:20,635 --> 00:09:22,429
‫كفاك سرد قصص عن الحرب.

150
00:09:22,846 --> 00:09:25,432
‫أنتما زميلان قديمان تجمعكما منافسة ودية،

151
00:09:25,682 --> 00:09:28,518
‫ومع ذلك يبدو أنك مستاء منها.

152
00:09:28,977 --> 00:09:31,646
‫تُعد "كابتن مارفل"
‫أحد أبرع الجنود الذي قاتلت بجوارهم.

153
00:09:31,730 --> 00:09:33,690
‫لكن هناك سبب وراء عملها منفردة.

154
00:09:42,032 --> 00:09:43,450
‫غُرف عالية التبريد.

155
00:09:46,703 --> 00:09:47,954
‫يُوجد بشر في الداخل.

156
00:09:49,206 --> 00:09:50,332
‫ليسوا بشرًا فحسب.

157
00:09:51,082 --> 00:09:52,167
‫إنهم الـ"إنهيومانز".

158
00:09:52,375 --> 00:09:53,752
‫لا تبدو عليك المفاجئة.

159
00:09:54,252 --> 00:09:55,837
‫الـ"إنهيومانز" الجدد يستمرون في الاختفاء.

160
00:09:56,338 --> 00:09:58,840
‫لذا، طلب مني مجلس الأمن القومي التحقيق

161
00:09:58,965 --> 00:10:00,759
‫لأنها قد تحمل طاقة هائلة.

162
00:10:01,259 --> 00:10:03,637
‫الآن، نملك دليلًا على أن الـ"كري"
‫يختطفونهم من كوكب الأرض.

163
00:10:04,095 --> 00:10:05,639
‫إنهم "إنهيومانز" جدد كثيرون.

164
00:10:05,931 --> 00:10:07,307
‫ذلك تهديد للكوكب بأكمله.

165
00:10:07,724 --> 00:10:09,726
‫سأحررهم من سجونهم المتجمدة.

166
00:10:09,851 --> 00:10:11,978
‫على رسلك. لا يمكنك فتحها هنا.

167
00:10:12,479 --> 00:10:13,939
‫رأيت ذلك الغاز الأحمر من قبل.

168
00:10:14,397 --> 00:10:16,983
‫إنه يعمل كمخدر للـ"إنهيومانز"،
‫لكنه أيضًا سام لنا.

169
00:10:17,442 --> 00:10:19,486
‫نحتاج إلى الوصول إلى منصة القيادة لإغلاقه.

170
00:10:26,243 --> 00:10:27,452
‫نحتاج إلى خطة.

171
00:10:27,536 --> 00:10:29,329
‫- عُلم ذلك.
‫- مهلًا.

172
00:10:38,880 --> 00:10:40,298
‫عندما أقول "نحتاج إلى خطة"،

173
00:10:40,465 --> 00:10:42,592
‫هذا يعني أننا سنخبر بقية الفريق.

174
00:10:42,968 --> 00:10:45,095
‫عندما تطير بطائرة
‫بسرعة نحو ألف كيلومتر في الساعة،

175
00:10:45,178 --> 00:10:46,304
‫تتصرف بشكل غريزي.

176
00:10:46,471 --> 00:10:47,848
‫يعرف "فالكون" عمّا أتحدث.

177
00:10:49,599 --> 00:10:52,018
‫عندما تكونين في خندق أرضيّ،
‫تتعلمين الاعتماد على زملائك

178
00:10:52,227 --> 00:10:54,396
‫بدلًا من التهور والمخاطرة بأنانية.

179
00:10:54,563 --> 00:10:55,605
‫صحيح يا "فالكون"؟

180
00:10:56,022 --> 00:10:58,316
‫أتعرفان، التنافس بين الجيش وسلاح الجو
‫الظاهر بينكما

181
00:10:58,441 --> 00:11:00,360
‫لا يهم، لأننا في الفضاء الخارجي.

182
00:11:00,986 --> 00:11:02,195
‫إذًا، ما رأيكما في عقد هدنة؟

183
00:11:05,657 --> 00:11:07,367
‫منصة القيادة في الجانب الآخر من ذلك الباب.

184
00:11:07,659 --> 00:11:08,785
‫لذا، لا يمكننا تدميره.

185
00:11:09,286 --> 00:11:10,537
‫ربما تستطيع اختراقه؟

186
00:11:20,630 --> 00:11:21,673
‫كيف استطعت…

187
00:11:21,840 --> 00:11:24,634
‫أتسلل إلى الأماكن
‫منذ كنت تلعبين بالطائرات الورقية.

188
00:11:25,302 --> 00:11:27,262
‫ووجدت فتحة للدخول خلفك مباشرةً.

189
00:11:27,721 --> 00:11:30,390
‫أسلوب قديم. رائع.
‫رغم أنه لا يسعني إلا ملاحظة

190
00:11:30,599 --> 00:11:32,142
‫أنك لم تخبر بقية الفريق.

191
00:11:36,062 --> 00:11:38,189
‫أرسل رسالة إلى الكوكب الأم.

192
00:11:38,565 --> 00:11:41,359
‫- أبلغهم…
‫- بأن مهمتك قد فشلت.

193
00:11:42,152 --> 00:11:44,613
‫مستحيل. هل أفلتّم من حراسي؟

194
00:11:45,113 --> 00:11:48,033
‫يمكننا أن نخبرك بهذا بالتفصيل،
‫بعد إطلاق سراح الـ"إنهيومانز".

195
00:11:48,450 --> 00:11:50,493
‫حمولتي الغالية.

196
00:11:50,994 --> 00:11:54,915
‫بعدما نسلّح قواهم،
‫ستصبح إمبراطورية الـ"كري" لا تُقهر.

197
00:11:55,457 --> 00:11:59,669
‫وكمكافأة، سأعيد أثمن إبداعاتنا إلى موطنه…

198
00:12:00,545 --> 00:12:02,172
‫"كابتن مارفل".

199
00:12:02,631 --> 00:12:03,924
‫لن يوصلك الإطراء إلى أي مكان

200
00:12:04,424 --> 00:12:06,635
‫باستثناء سجن شديد الحراسة.

201
00:12:07,177 --> 00:12:10,221
‫لا تدركين موقفك.

202
00:12:11,014 --> 00:12:14,100
‫سيمجدني شعبي
‫لأنني أحضرت "كابتن مارفل" إليهم،

203
00:12:14,476 --> 00:12:15,852
‫حية أو ميتة.

204
00:12:35,288 --> 00:12:36,331
‫استسلم يا "غيلين كور"!

205
00:12:41,836 --> 00:12:43,046
‫فشلت خطتك.

206
00:12:43,505 --> 00:12:47,175
‫الـ"كري" لا يفشلون أبدًا.
‫إننا نتأقلم فحسب!

207
00:12:54,933 --> 00:12:56,059
‫اذهبا إلى المقاتلات.

208
00:12:56,935 --> 00:12:59,312
‫سنستعيد السفينة بعدما ينتهي أمرهم.

209
00:13:04,442 --> 00:13:06,027
‫إننا محاصرون!

210
00:13:09,322 --> 00:13:10,365
‫الفرصة الوحيدة…

211
00:13:10,907 --> 00:13:12,200
‫قفل معادلة الضغط.

212
00:13:15,954 --> 00:13:17,580
‫لا! لن نستطيع النجاة!

213
00:13:38,935 --> 00:13:40,186
‫أمسك قبضتي يا "فالكون"!

214
00:13:58,079 --> 00:13:59,706
‫أيها الـ"كري"، انتشروا.

215
00:14:00,081 --> 00:14:01,750
‫ستأتي نهايتهم قريبًا.

216
00:14:13,011 --> 00:14:15,555
‫أتفتحين قفل معادلة الضغط
‫وتتسببين في شفطنا جميعًا نحو الفضاء؟

217
00:14:16,222 --> 00:14:17,974
‫فيم كنت تفكرين؟ كان ذلك…

218
00:14:18,224 --> 00:14:19,309
‫تصرف جيد.

219
00:14:20,185 --> 00:14:21,436
‫في بعض الأحيان تلزم المخاطرة.

220
00:14:21,936 --> 00:14:23,813
‫- شكرًا لك على إنقاذي.
‫- من دون مجهود.

221
00:14:24,105 --> 00:14:25,273
‫سأضيف هذا إلى حسابك.

222
00:14:26,608 --> 00:14:28,985
‫مستحيل؟ ألا تزالون أحياء؟

223
00:14:29,569 --> 00:14:32,405
‫كما يبدو. والآن أصبحنا نملك سفينتك.
‫ما رأيك في هذا؟

224
00:14:33,156 --> 00:14:38,119
‫سأدمر سفينتي بيدي
‫قبل السماح للأرضيين بالاستيلاء عليها!

225
00:14:43,458 --> 00:14:44,626
‫ضوابط التحكم في السفينة مغلقة.

226
00:14:44,793 --> 00:14:46,961
‫- "فالكون". ابدأ في…
‫- انتهيت.

227
00:14:47,670 --> 00:14:50,340
‫أحسنت عملًا! ليس من السهل
‫اختراق نظام الـ"كري"

228
00:14:50,423 --> 00:14:52,092
‫قبل أن تصعقك الدارة بالكهرباء.

229
00:14:52,801 --> 00:14:55,261
‫الآن، بمجرد أن اكتشفت… مهلًا، تصعق؟

230
00:14:58,932 --> 00:15:00,725
‫"كابتن"، تولّ أنظمة الأسلحة هنا.

231
00:15:07,732 --> 00:15:09,609
‫الأمر مثل لعب ألعاب الفيديو بصحبة "هالك".

232
00:15:10,151 --> 00:15:11,945
‫إلا أن هذا أصعب بكثير.

233
00:15:12,195 --> 00:15:13,905
‫إننا نتحرك سريعًا، لا يمكنني تحديد هدف.

234
00:15:14,197 --> 00:15:15,949
‫حسنًا، لنفعل شيئًا حيال الأمر أيها الجندي.

235
00:15:16,449 --> 00:15:18,618
‫سأخرج لمحاربتهم مركبة مقابل مركبة.

236
00:15:19,119 --> 00:15:20,954
‫يا ضابطة سلاح الجو.
‫الطريقة الوحيدة الناجحة

237
00:15:21,079 --> 00:15:23,498
‫هي أن يكون بوسع "فالكون"
‫إعادة هذه السفينة الأم إلى الأرض.

238
00:15:23,873 --> 00:15:26,417
‫أنت محق. تول القيادة يا "فالكون".

239
00:15:26,960 --> 00:15:28,920
‫أتريدين مني قيادة سفينة الـ"كري" الأم؟

240
00:15:29,504 --> 00:15:31,297
‫وهل لن تتجادلا حول هذا؟

241
00:15:31,881 --> 00:15:34,384
‫لم الجدال؟ إذا كان "كابتن" يثق بك،
‫فإنني أثق بك.

242
00:15:34,509 --> 00:15:35,552
‫يمكنك تولي الأمر.

243
00:15:41,474 --> 00:15:43,059
‫قاتلوا بقوة يا محاربي الـ"كري"!

244
00:15:43,351 --> 00:15:45,145
‫قد نخسر حمولتنا،

245
00:15:45,353 --> 00:15:49,482
‫لكن لا يزال بوسعنا العودة كالأبطال
‫إذا أسرنا "كابتن مارفل".

246
00:15:49,899 --> 00:15:51,651
‫ذلك لن يحدث.

247
00:16:00,076 --> 00:16:01,536
‫حركة رائعة يا "كابتن مارفل"!

248
00:16:01,786 --> 00:16:03,204
‫لم تر شيئًا بعد.

249
00:16:14,883 --> 00:16:16,467
‫انتهت اللعبة أيها الـ"كري"!

250
00:16:27,478 --> 00:16:30,315
‫الحراس الذين خرجوا من فتحة معادلة الضغط
‫يهاجمون بدن السفينة!

251
00:16:30,857 --> 00:16:32,734
‫لقد اقتربوا للغاية.
‫لا يمكن لأسلحتنا إصابتهم.

252
00:16:32,942 --> 00:16:34,527
‫أملك خطة إذًا.

253
00:16:47,498 --> 00:16:50,001
‫لن يمكن إصلاح ذلك الضرر ذاتيًا أبدًا.

254
00:16:51,502 --> 00:16:52,879
‫من المؤسف أن السفينة لا تصلح نفسها.

255
00:16:53,296 --> 00:16:55,673
‫الموازنات معطلة.
‫سيكون دخول الغلاف الجوي قاسيًا.

256
00:16:55,965 --> 00:16:57,508
‫"ثور". أحتاج إلى بعض الموازنة.

257
00:17:03,181 --> 00:17:05,892
‫هل تريد اللعب؟ حسنًا. لنلعب.

258
00:17:19,030 --> 00:17:20,782
‫نسيت أن أسأل.

259
00:17:21,115 --> 00:17:22,700
‫هل تستمتع بهذا بقدري؟

260
00:17:23,117 --> 00:17:24,661
‫أجل.

261
00:17:26,663 --> 00:17:30,458
‫سأقضي عليك! وعلى كوكبك كذلك.

262
00:17:30,792 --> 00:17:32,043
‫فلتنفصل الصواريخ!

263
00:17:35,380 --> 00:17:36,756
‫في أحلامك!

264
00:17:38,174 --> 00:17:42,845
‫بمجرد أن تصطدم تلك الصواريخ بالأرض،
‫سيدمر الغاز كل البشر،

265
00:17:42,929 --> 00:17:46,391
‫ما يترك لنا الـ"إنهيومانز" لحصدهم لاحقًا.

266
00:17:48,434 --> 00:17:51,020
‫يستحيل إيجاد طريقة لإيقافها.

267
00:17:52,188 --> 00:17:55,400
‫تعطّش الـ"كري" للانتصار لا يمكن إخماده!

268
00:17:58,820 --> 00:18:00,613
‫لا يمكنني إيقاف تلك الصواريخ.

269
00:18:00,905 --> 00:18:02,740
‫لكنني أعرف فريقًا يمكنه هذا.

270
00:18:03,908 --> 00:18:08,037
‫"توني"، تتجه إليك صواريخ "كري"
‫محملة بغاز مميت. أتعتقد أنك تستطيع…

271
00:18:08,246 --> 00:18:09,956
‫إيقافها؟ عدّي الأمر مقضيًا.

272
00:18:10,832 --> 00:18:12,583
‫أمامنا دقيقتان حتى الاصطدام.

273
00:18:14,419 --> 00:18:17,130
‫دقيقتان؟ ذلك وقت أطول مما نحصل عليه عادةً.

274
00:18:17,630 --> 00:18:20,300
‫تذكّر يا "هالك"،
‫لا يمكننا المخاطرة بانفجار الصواريخ.

275
00:18:20,758 --> 00:18:22,176
‫لذا، تجنب التحطيم.

276
00:18:22,760 --> 00:18:25,054
‫لا أحد يقدّر مواهبي.

277
00:18:29,475 --> 00:18:30,518
‫أمسكت به!

278
00:18:34,772 --> 00:18:38,276
‫اسمعوا أيها الفريق. أخرجوا المحرك الصاروخي
‫واحفظوا الحمولة بعيدًا عن الأرض.

279
00:18:38,526 --> 00:18:39,652
‫توليت أمر الصاروخ الأول.

280
00:18:59,797 --> 00:19:02,133
‫ليعطل أحد هذا!

281
00:19:02,383 --> 00:19:03,593
‫أنا آتية إليك يا "هالك".

282
00:19:13,019 --> 00:19:14,103
‫عُطل صاروخان.

283
00:19:16,939 --> 00:19:17,982
‫تبقى صاروخان.

284
00:19:33,664 --> 00:19:35,500
‫مهلًا. سأتجنب التحطيم.

285
00:19:39,545 --> 00:19:41,923
‫لم يقُل أحد شيئًا عن العض.

286
00:19:45,843 --> 00:19:47,929
‫أمسكت به. أمّنت الصاروخ الأخير.

287
00:19:51,349 --> 00:19:52,892
‫هكذا ننقذ العالم.

288
00:19:53,976 --> 00:19:55,853
‫سيكون دخول الغلاف الجوي شاقًا
‫من دون الموازنات.

289
00:19:57,063 --> 00:19:58,773
‫لا أزال أظن أن على "كابتن مارفل" فعل هذا.

290
00:19:59,232 --> 00:20:00,441
‫يمكنك فعلها.

291
00:20:00,858 --> 00:20:03,694
‫أعرف الطيار البارع عندما أراه،
‫وأنت طيار جيد يا "ويلسون".

292
00:20:04,237 --> 00:20:06,322
‫أنصت إليها. إنها تعرف ما تتحدث عنه.

293
00:20:06,697 --> 00:20:10,660
‫عظيم. أنتما متفقان.
‫الآن أصبحت خائفًا حقًا.

294
00:20:12,745 --> 00:20:15,957
‫لا يستطع سلاح الجو العمل من دون جيش.
‫والعكس صحيح.

295
00:20:16,165 --> 00:20:17,208
‫الأمر ليس منافسة.

296
00:20:17,542 --> 00:20:20,336
‫مواجهة المشاكل
‫من جوانب مختلفة تجعلنا أقوى.

297
00:20:20,795 --> 00:20:23,464
‫"كابتن" على حق، لكن الأمر منافسة بالتأكيد.

298
00:20:24,006 --> 00:20:25,925
‫مهلًا، أين سنضع تلك السفينة؟

299
00:20:26,467 --> 00:20:27,802
‫لا أريد أن يُسحق "ثور".

300
00:20:35,435 --> 00:20:36,853
‫ماذا بشأن أسرى الـ"إنهيومانز"؟

301
00:20:37,311 --> 00:20:39,021
‫"أتيلان" مسرور لاستعادتهم.

302
00:20:39,397 --> 00:20:41,149
‫أعطيتهم سفينة الـ"كري" كمكافأة.

303
00:20:42,442 --> 00:20:44,902
‫أهلًا يا رفاق،
‫لا تزالون غير منفجرين كما أرى.

304
00:20:45,653 --> 00:20:47,071
‫عدت لأخذ مركبتي فحسب.

305
00:20:48,406 --> 00:20:51,701
‫في أثناء غيابك،
‫أضفت شيئًا إلى نظامك الاحتياطي.

306
00:20:52,410 --> 00:20:55,121
‫هل أضفت شيئًا إلى طائرتي؟ من دون إذني؟

307
00:20:59,459 --> 00:21:02,295
‫بطاقة تعريف الـ"أفنجرز"؟ أتسمي هذا إضافة؟

308
00:21:02,837 --> 00:21:05,548
‫لا يُوجد دعم أفضل من فريق يساندك دائمًا.

309
00:21:06,382 --> 00:21:08,676
‫لا تقلقي.
‫يمكنك أن تعدّينا جنودًا احتياطيين.

310
00:21:11,262 --> 00:21:12,889
‫اتصل بي متى احتجت إليّ أيها الجندي.

311
00:21:13,222 --> 00:21:14,807
‫أو سأتصل أنا عندما أحتاج إليك.

312
00:21:18,352 --> 00:21:19,604
‫يا رفاق، فاتتنا طائرة مسيّرة!

313
00:21:21,314 --> 00:21:22,565
‫ذلك مقابل ما حدث في "هلسنكي".

314
00:21:23,774 --> 00:21:25,276
‫إنك لطيف يا "هوك أي".

315
00:21:59,227 --> 00:22:01,229
‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"

