﻿1
00:00:01,114 --> 00:00:02,908
‫{\an8}أتمنى أن تكونوا حزمتم وجبة خفيفة معكم
‫يا متنقلون،

2
00:00:03,033 --> 00:00:05,118
‫{\an8}لأن لدينا شاحنتين عملاقتين مقلوبتين

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,579
‫{\an8}في طريق 405 بجنوب ممر "سيبولفيدا".

4
00:00:07,954 --> 00:00:11,750
‫{\an8}ويتجه نحوكم من طريق 405 شمالًا
‫الغزو الآلي.

5
00:00:17,130 --> 00:00:19,216
‫{\an8}أيها المتنقل، سر إلى منزلك

6
00:00:19,674 --> 00:00:20,800
‫{\an8}أو الأفضل أن تركض إلى هناك.

7
00:00:30,852 --> 00:00:32,270
‫{\an8}توقيت مثالي يا "بلاك ويدو".

8
00:00:33,688 --> 00:00:36,107
‫هذه أول زيارة لي بـ"لوس أنجلوس" حتى الآن،

9
00:00:36,191 --> 00:00:39,361
‫{\an8}كل ما شهدته هو الزحام المروري البشع
‫والآليون الأشرار.

10
00:00:39,861 --> 00:00:42,155
‫أجل، هذه هي "لوس أنجلوس" بالنسبة لك.

11
00:00:42,489 --> 00:00:46,034
‫"هوك أي"، رصدت ستة معتديين آليين
‫من أصول غير معروفة.

12
00:00:46,743 --> 00:00:48,536
‫{\an8}لا أقصد أي إهانة لك يا "فرايداي"
‫ولكنني لا أريد

13
00:00:48,620 --> 00:00:50,789
‫{\an8}أي جهاز إرسال يطن في أذني
‫في أثناء أداء عملي.

14
00:00:52,999 --> 00:00:54,459
‫ولكنني لا أستطيع الخضوع.

15
00:00:54,626 --> 00:00:57,754
‫يريدك "آيرون مان" أن تحصل
‫على مساعدتي المباشرة في كل الأوقات.

16
00:00:58,213 --> 00:01:00,006
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة
‫لـ(ستان لي) و(جاك كيربي)"

17
00:01:00,257 --> 00:01:01,591
‫{\an8}حتى إن كنت لا أريدها؟

18
00:01:01,967 --> 00:01:04,594
‫ربما يرى "آيرون مان" أنك بحاجة
‫لكل العون الذي يمكنك الحصول عليه.

19
00:01:11,893 --> 00:01:13,186
‫النجدة! إننا عالقان!

20
00:01:15,272 --> 00:01:16,481
‫رضيعي.

21
00:01:18,984 --> 00:01:19,985
‫أنا…

22
00:01:35,292 --> 00:01:36,626
‫سأنال من الأخير.

23
00:01:36,960 --> 00:01:38,461
‫ليس إن نلت منه أولًا.

24
00:01:46,177 --> 00:01:47,595
‫يا إلهي.

25
00:02:01,026 --> 00:02:03,737
‫{\an8}"(آنت مان) طوّر الأمر"

26
00:02:08,450 --> 00:02:10,952
‫{\an8}"هوك أي"، أبعد هؤلاء المدنيين عن الطريق.

27
00:02:12,162 --> 00:02:13,955
‫{\an8}هيا بنا يا رفاق، أخلوا المكان.

28
00:02:14,581 --> 00:02:15,665
‫هيا، مفهوم؟

29
00:02:16,541 --> 00:02:17,917
‫إنها تفسح الطريق!

30
00:02:23,006 --> 00:02:24,341
‫"ثور"!

31
00:02:28,595 --> 00:02:29,846
‫هل "ثور" بخير؟

32
00:02:33,558 --> 00:02:35,393
‫- مرحى!
‫- كانت مهمتنا هي زيارة

33
00:02:35,518 --> 00:02:38,480
‫صديقنا القديم في استوديو الأفلام،
‫حييني بقبضتك.

34
00:02:39,022 --> 00:02:41,941
‫لم أتوقع محاربة الآليين الغامضين.

35
00:02:42,108 --> 00:02:43,109
‫انظر إلى هذا.

36
00:02:45,111 --> 00:02:47,405
‫"ممتلكات استوديوهات (مارفلوس)."

37
00:02:48,198 --> 00:02:50,533
‫حسنًا، هذا مريب، ما هي الاحتمالات؟

38
00:02:50,992 --> 00:02:52,619
‫لنذهب ونتحدث إلى صديقنا.

39
00:02:52,911 --> 00:02:54,412
‫ربما لديه بعض الإجابات.

40
00:02:54,746 --> 00:02:55,663
‫"استوديوهات (مارفلوس)"

41
00:02:55,747 --> 00:02:56,998
‫هذا زائف!

42
00:02:57,332 --> 00:02:59,501
‫مبنى نصب أعيينا،

43
00:02:59,918 --> 00:03:01,711
‫ولكنه كله صناعي.

44
00:03:02,796 --> 00:03:03,880
‫بعد إذنك.

45
00:03:05,340 --> 00:03:06,466
‫بعد إذنك؟

46
00:03:07,300 --> 00:03:10,011
‫أجل، نبحث عن مستشار فيلمك.

47
00:03:10,345 --> 00:03:12,222
‫لا تبحث جيدًا بما يكفي يا "كلينت".

48
00:03:13,515 --> 00:03:16,601
‫"آنت مان"!
‫من الرائع أن نراك مجددًا يا صديقي.

49
00:03:17,185 --> 00:03:18,436
‫انظرا إلى حالك.

50
00:03:18,603 --> 00:03:20,897
‫انتقلت من العمل كبطل
‫إلى مجال صناعة الأفلام.

51
00:03:21,147 --> 00:03:22,357
‫ها هو الخائن.

52
00:03:22,774 --> 00:03:24,275
‫كيف تبدو الحياة بعد ترك الـ"أفنجرز"؟

53
00:03:24,651 --> 00:03:26,277
‫كانت هذه العدة الجديدة هي الأفضل.

54
00:03:26,528 --> 00:03:29,531
‫عدت إلى "كاليفورنيا"
‫وتوفر وقت لي لأقوم بمغامرات فردية،

55
00:03:29,697 --> 00:03:30,782
‫وأدعس الأشرار

56
00:03:31,157 --> 00:03:33,952
‫وعليكم أن تروا ما استشاروني فيه.

57
00:03:38,665 --> 00:03:42,210
‫{\an8}في عالم الشر، هؤلاء الأبطال هم الأقوى.

58
00:03:42,794 --> 00:03:43,711
‫{\an8}"آيرون غاي".

59
00:03:46,589 --> 00:03:47,507
‫{\an8}كولونيل "أمريكا".

60
00:03:51,594 --> 00:03:52,720
‫{\an8}ملك الفايكينغ.

61
00:03:53,304 --> 00:03:54,514
‫{\an8}"ذا بالك".

62
00:03:56,683 --> 00:03:57,767
‫{\an8}"آي هوك".

63
00:04:00,520 --> 00:04:01,521
‫{\an8}"دارك سبايدر".

64
00:04:02,147 --> 00:04:04,023
‫{\an8}يحتاج كل فريق إلى قائد عظيم.

65
00:04:04,357 --> 00:04:07,110
‫{\an8}ولكن مع هذا الفريق الـ"هيومن آنت".

66
00:04:07,360 --> 00:04:10,196
‫{\an8}هل سيكون كافيًا
‫لمواجهة جيش الآليون الفضائيون

67
00:04:10,822 --> 00:04:12,699
‫{\an8}ورجال الحمم الأشرار؟

68
00:04:12,949 --> 00:04:14,826
‫"(مارفلوس)، (هيومن آنت)، المنتقمون"

69
00:04:17,704 --> 00:04:19,664
‫{\an8}"أسماء المشاركين في العمل هنا"

70
00:04:20,290 --> 00:04:22,125
‫هذا فيلم

71
00:04:22,375 --> 00:04:26,254
‫يدور حول تقليد الـ"أفنجرز" وأنت قائدهم؟

72
00:04:26,671 --> 00:04:29,549
‫أعلم ولكن لا يمكن الجميع
‫أن يكونوا مثل "شيكسبير"، صحيح؟

73
00:04:29,716 --> 00:04:31,968
‫وجدنا هذا مع الآليين الذين هاجموا
‫الطريق السريع منذ قليل.

74
00:04:32,760 --> 00:04:33,761
‫هل تتعرف إليه؟

75
00:04:34,179 --> 00:04:37,474
‫جاءت من أحد آليينا ولكنها أدوات الآليين.

76
00:04:37,599 --> 00:04:39,017
‫لم تُصمم حتى تكون حقيقية.

77
00:04:39,392 --> 00:04:41,352
‫وجدنا هذه الأدوات في الطريق السريع

78
00:04:41,519 --> 00:04:44,230
‫وهي تطلق أشعة الليزر على المارة الأبرياء.

79
00:04:50,612 --> 00:04:51,613
‫تحرك!

80
00:04:59,579 --> 00:05:01,956
‫كنت سأسخر من وظيفتك المريحة في "هوليوود"،

81
00:05:02,040 --> 00:05:04,250
‫ولكن يبدو أنك تواجه مخاطر أكثر منا بكثير.

82
00:05:07,795 --> 00:05:09,339
‫كان هذا بارعًا.

83
00:05:12,550 --> 00:05:14,427
‫إنك "ثور" الحقيقي.

84
00:05:15,011 --> 00:05:16,471
‫أنا "تاد ماكدود".

85
00:05:16,721 --> 00:05:19,224
‫أمثل دورك في فيلم "المنتقمون".

86
00:05:19,849 --> 00:05:21,392
‫تتظاهر كأنك أنا،

87
00:05:21,684 --> 00:05:24,229
‫إلا أنك تبدو أقصر مني قليلًا.

88
00:05:24,896 --> 00:05:27,649
‫طول القامة سيبدو سيئًا عبر الكاميرا.

89
00:05:27,857 --> 00:05:28,983
‫يعرف الجميع هذه المعلومة.

90
00:05:31,236 --> 00:05:33,029
‫أجل! تسعدني معرفة ذلك.

91
00:05:33,363 --> 00:05:36,741
‫سأرتدي الأثقال، أريد معرفة
‫ماذا عليّ أن أفعل لأكون مثلك.

92
00:05:37,158 --> 00:05:38,326
‫أنا ممثل منهجي.

93
00:05:38,451 --> 00:05:41,371
‫أريد تعقبك ودراسة شخصيتك.

94
00:05:42,205 --> 00:05:45,208
‫هل تتموضع أمام المرآة لتتقن تصرفاتك؟

95
00:05:45,542 --> 00:05:47,752
‫هيا، اعترف، إنك تفعل ذلك، صحيح؟

96
00:05:48,002 --> 00:05:49,629
‫أنا أمير "أسغارد".

97
00:05:50,088 --> 00:05:52,257
‫لا أتموضع أمام أي مرآة.

98
00:05:52,757 --> 00:05:55,093
‫أجل، سيتطلب الأمر الكثير
‫من المعدات الثقيلة لإخراج هذا من هنا.

99
00:05:55,218 --> 00:05:56,928
‫- لقد هلكنا.
‫- هلكتم؟

100
00:05:57,345 --> 00:05:59,055
‫لستم بحاجة لأي معدات ثقيلة.

101
00:05:59,639 --> 00:06:01,516
‫بل تحتاجون إلى "ثور" القوي.

102
00:06:02,016 --> 00:06:04,310
‫أجل، ولكن لا نزال لا نملك
‫أي تجهيزات ضوئية رئيسية،

103
00:06:04,394 --> 00:06:07,355
‫ومن دونها، لن نتمكن من إكمال فيلمنا!

104
00:06:07,647 --> 00:06:09,482
‫أراهنك أن "ثور" قادر على تركيب غيرها.

105
00:06:09,774 --> 00:06:12,193
‫هذا "ثور"، إنه قادر على القيام بأي شيء.

106
00:06:13,361 --> 00:06:16,447
‫"ثور"، أمير "أسغارد"
‫وحامل الأجسام الثقيلة،

107
00:06:16,614 --> 00:06:18,866
‫ومنقذ إنتاج الأفلام السخيفة.

108
00:06:19,367 --> 00:06:21,619
‫- مهلًا.
‫- إن كنت تريد مساعدتهم، فلتذهب.

109
00:06:21,995 --> 00:06:23,621
‫سنتصل بك بمجرد التوصل لأي دليل.

110
00:06:24,247 --> 00:06:25,748
‫لا أدري.

111
00:06:26,124 --> 00:06:27,333
‫أرجوك يا "ثور".

112
00:06:27,500 --> 00:06:29,752
‫سيكون هذا دور بطولتي.

113
00:06:29,919 --> 00:06:31,754
‫إن لم تفعل ذلك لأجلي،

114
00:06:32,547 --> 00:06:33,756
‫فلتفعله لأجل الأطفال.

115
00:06:34,382 --> 00:06:36,009
‫أطفال؟ أي أطفال؟

116
00:06:36,676 --> 00:06:38,344
‫كما تعلم، العديد من الذين يعملون
‫لساعات طويلة،

117
00:06:38,636 --> 00:06:41,055
‫لشهور أو سنوات عديدة ليصنعوا هذا الشيء.

118
00:06:41,306 --> 00:06:43,016
‫مع التصوير السينمائي والإضاءة

119
00:06:43,141 --> 00:06:44,350
‫- وتصنيف الناس…
‫- حسنًا.

120
00:06:45,018 --> 00:06:48,313
‫إن لم يستغرق مدة طويلة،
‫فسأساعدكم في هذه المهمة.

121
00:06:48,896 --> 00:06:51,065
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا.

122
00:06:51,858 --> 00:06:54,068
‫ربما أخطأت حين وافقت على ذلك.

123
00:07:01,909 --> 00:07:03,411
‫هناك آثار لبقايا المتفجرات.

124
00:07:03,786 --> 00:07:04,829
‫دعيني أفحصها.

125
00:07:08,666 --> 00:07:10,418
‫من الجيد أن يعود إلى صفنا من جديد.

126
00:07:10,752 --> 00:07:12,879
‫لنر إن كان مستعدًا للرجوع إلى الـ"أفنجرز".

127
00:07:13,254 --> 00:07:14,672
‫لن نطلب من "آنت مان" الرجوع.

128
00:07:15,089 --> 00:07:16,507
‫لقد أصبح جزءًا أساسيًا من الفريق،

129
00:07:16,841 --> 00:07:19,093
‫ثم تركنا ليقوم بما يحلو له
‫ولم ينظر خلفه ثانيةً.

130
00:07:19,594 --> 00:07:20,970
‫اتخذ قراره.

131
00:07:22,055 --> 00:07:23,431
‫كنت محقة يا "بلاك ويدو".

132
00:07:23,723 --> 00:07:25,892
‫ما كنت سأرى ذلك إن لم أنظر عن كثب.

133
00:07:27,560 --> 00:07:29,562
‫وجدت نوع هوائي للتفجير.

134
00:07:29,812 --> 00:07:32,607
‫ربما يمكنني تعقب مصدر إشارة التدمير.

135
00:07:36,736 --> 00:07:38,655
‫إنه يبعد 50 مترًا من هنا فحسب.

136
00:07:45,078 --> 00:07:46,371
‫هناك آلي آخر.

137
00:07:46,537 --> 00:07:47,872
‫إنه إحدى أدوات الفيلم فحسب.

138
00:07:47,997 --> 00:07:49,499
‫لا يفترض به أن…

139
00:07:56,839 --> 00:07:59,759
‫لا يفترض أن يكون خطيرًا،
‫لم يبدو خطيرًا الآن؟

140
00:08:08,810 --> 00:08:10,186
‫- لطيف.
‫- أجل.

141
00:08:11,396 --> 00:08:12,438
‫هذا لطيف جدًا.

142
00:08:14,607 --> 00:08:18,403
‫مجموعة أصدقاء صالحين
‫كلهم خارقين ويعاونون بعضهم،

143
00:08:18,653 --> 00:08:20,321
‫كما يبدو الوضع في فيلما بالضبط.

144
00:08:21,698 --> 00:08:22,740
‫"إلياس ستار".

145
00:08:22,865 --> 00:08:25,326
‫كان متخصص التأثيرات الخاصة
‫وخبير الأدوات في الفيلم

146
00:08:25,702 --> 00:08:28,246
‫ولكننا سرحناه عن العمل بسبب انطباعه السيئ.

147
00:08:28,788 --> 00:08:31,416
‫يُلقب العباقرة دومًا
‫بأن لديهم انطباعات سيئة.

148
00:08:31,874 --> 00:08:35,128
‫كان عملي بارعًا
‫ولكنك طردتني من عملي رغم ذلك.

149
00:08:35,586 --> 00:08:38,506
‫لقد أهنت كل من عملوا معك
‫كما أن أدواتك كانت خطيرة.

150
00:08:39,382 --> 00:08:40,383
‫كاذب!

151
00:08:40,800 --> 00:08:44,804
‫سمعتكم جميعًا وأنتم تهمسون وتضحكون
‫وتنعتونني بصاحب رأس البيضة.

152
00:08:45,263 --> 00:08:47,640
‫نعتني الجميع بذلك من وراء ظهري.

153
00:08:48,141 --> 00:08:50,143
‫إن كان كذلك، فكيف عرفت؟

154
00:08:50,685 --> 00:08:51,853
‫عرفت!

155
00:08:52,145 --> 00:08:54,522
‫كما أعرف أن أفضل طريقة لأدمر بها "آنت مان"

156
00:08:54,647 --> 00:08:56,399
‫وكل الأوغاد العاملين في فيلم "المنتقمون"

157
00:08:56,524 --> 00:08:57,650
‫من خلال إبادتهم.

158
00:08:58,317 --> 00:09:01,529
‫كرهت دائمًا رجال
‫الحلل المطاطية من الحمم السخفاء.

159
00:09:02,029 --> 00:09:05,700
‫صممت نسختي لتكون مميتة أكثر.

160
00:09:08,911 --> 00:09:10,079
‫تأثيرات خاصة، تهاجمنا.

161
00:09:12,665 --> 00:09:15,042
‫رجال الحمم أرعب من الحلل المطاطية بكثير.

162
00:09:20,047 --> 00:09:22,550
‫لا أؤمن بالتأثيرات المصنوعة بالحواسيب،

163
00:09:23,134 --> 00:09:24,844
‫بل أؤمن بالنار الحقيقية فحسب.

164
00:09:25,261 --> 00:09:26,304
‫هذا ساخن!

165
00:09:27,472 --> 00:09:29,182
‫حاولوا النيل مني يا رجال الحمم الفشلة.

166
00:09:35,229 --> 00:09:36,773
‫لا يمكنني الاتصال بـ"ثور".

167
00:09:37,064 --> 00:09:38,649
‫هذا بسبب أجهزتي لتشويش الإشارة.

168
00:09:39,150 --> 00:09:40,860
‫من المؤسف لأن "ثور" ليس هنا.

169
00:09:41,402 --> 00:09:44,781
‫قد يشكل تحديًا صعبًا
‫بالنسبة لرجال الحمم الآليون.

170
00:09:49,285 --> 00:09:50,828
‫"هوك أي".

171
00:09:51,287 --> 00:09:52,538
‫"فرايداي" تتصل بـ"هوك أي".

172
00:09:53,122 --> 00:09:54,165
‫ليس الآن يا "فرايداي"!

173
00:09:54,957 --> 00:09:57,543
‫مفهوم، هل هناك أي توقيت أفضل في المستقبل

174
00:09:57,627 --> 00:09:59,670
‫لأشارك معك المعلومات التكتيكية؟

175
00:09:59,796 --> 00:10:03,633
‫أعلم أن نيتك جيدة ولكنني لا أريدك
‫أن تصيحي في أذني طوال الوقت.

176
00:10:06,511 --> 00:10:07,512
‫لا أقصد الصياح.

177
00:10:07,678 --> 00:10:09,555
‫هل سيفيدك إن خفضت الصوت قليلًا؟

178
00:10:10,223 --> 00:10:11,390
‫أجل، ربما.

179
00:10:17,814 --> 00:10:19,148
‫طوربيد ناري.

180
00:10:32,954 --> 00:10:33,996
‫حسنًا، هذا مؤلم.

181
00:10:37,458 --> 00:10:40,461
‫منذ أن خانني "آنت مان" وطاقم فيلمه

182
00:10:40,586 --> 00:10:42,421
‫فتحت عيناي.

183
00:10:43,172 --> 00:10:45,383
‫نعرف جميعًا القليل عن الخيانة.

184
00:10:45,716 --> 00:10:47,009
‫صحيح يا "هيومن آنت"؟

185
00:10:47,844 --> 00:10:48,845
‫انبطح!

186
00:10:54,934 --> 00:10:56,978
‫مشكلة كبيرة وحل بسيط.

187
00:11:03,818 --> 00:11:04,819
‫لطيف.

188
00:11:08,364 --> 00:11:09,407
‫راقبي حركاتي.

189
00:11:09,866 --> 00:11:11,492
‫هل انتهيت من التباهي؟

190
00:11:13,911 --> 00:11:16,289
‫"ناتاشا"، هل فعلت شيئًا أغضبك؟

191
00:11:18,040 --> 00:11:19,333
‫حركة موفقة هناك.

192
00:11:19,709 --> 00:11:22,128
‫على الأقل، لم تنس ما تعلمته
‫كأحد أفراد "أفنجرز".

193
00:11:22,753 --> 00:11:24,255
‫ها هو ذا، هيا بنا.

194
00:11:27,925 --> 00:11:29,385
‫انتهت المعركة يا صاحب رأس البيضة.

195
00:11:29,760 --> 00:11:34,223
‫كان هذا ممتعًا ولكن كان عليّ الذهاب
‫إلى مكان آخر لأجهز الفصل الثالث.

196
00:11:37,476 --> 00:11:39,186
‫تعلم خاتمتك الكبرى…

197
00:11:39,520 --> 00:11:40,897
‫- انبطحي!
‫- الخاتمة…

198
00:11:50,907 --> 00:11:54,285
‫لم تدلنا توجيهاتك بالقرب من وجهتنا.

199
00:11:54,744 --> 00:11:55,786
‫إننا تائهان.

200
00:11:56,370 --> 00:11:59,832
‫الغضب والحظ السيئ وغيره.

201
00:12:01,250 --> 00:12:02,418
‫هل أنتما تائهان؟

202
00:12:02,793 --> 00:12:05,838
‫ربما يستطيع أحدكم توجيهي إلى المكان
‫الذي يطلق عليه الفناة،

203
00:12:06,213 --> 00:12:07,423
‫شمال "هوليوود"؟

204
00:12:08,466 --> 00:12:10,801
‫كونوا عامة شعب صالحين وتحدثوا،

205
00:12:11,052 --> 00:12:14,764
‫وإلا سيمزقكم صديقي "ثور" إربًا.

206
00:12:16,098 --> 00:12:18,684
‫هل أطلقت علينا "عامة الشعب" يا صاح؟

207
00:12:18,976 --> 00:12:21,520
‫{\an8}"(فانتوم رايدرز)"

208
00:12:21,604 --> 00:12:23,439
‫{\an8}أجل يا عامة الشعب.

209
00:12:24,231 --> 00:12:25,858
‫انتظر، لا تنصت إلى هذا الرجل.

210
00:12:26,025 --> 00:12:27,902
‫إنه ممثل.

211
00:12:28,569 --> 00:12:31,447
‫الممثلون شاهدوا أفلام كثيرة.

212
00:12:32,490 --> 00:12:34,617
‫هيا يا رفاق، لنخرج من هنا

213
00:12:45,378 --> 00:12:48,381
‫"ثور"، حين تكون في أكثر مكان
‫تشعر فيه بالوحدة والظلام،

214
00:12:48,547 --> 00:12:51,050
‫هل سلطتك المفضلة هي اللفت
‫أم خس الـ"رومين" أم الكينوا؟

215
00:12:51,926 --> 00:12:54,303
‫لن أفهم البشر أبدًا.

216
00:12:58,432 --> 00:13:00,226
‫لست غاضبة مني، صحيح؟ هل نحن متصالحان؟

217
00:13:01,435 --> 00:13:02,561
‫لقد هجرتنا.

218
00:13:02,937 --> 00:13:05,564
‫لم أهجركم يا "ناتاشا"،
‫بل تمنيت الرجوع إلى دياري.

219
00:13:06,273 --> 00:13:07,316
‫فهمني "توني" جيدًا.

220
00:13:07,400 --> 00:13:09,402
‫ساعدني في الوصول إلى هذه الفرصة العظيمة.

221
00:13:10,236 --> 00:13:12,655
‫من الرائع أنك أخفيت الأمر عنا
‫وأخبرتنا أنك ستحمي ظهورنا،

222
00:13:12,947 --> 00:13:14,865
‫ثم هجرتنا في الموعد المناسب لك.

223
00:13:15,533 --> 00:13:17,410
‫أنصتي، أحببت دوري بفريق "أفنجر"،

224
00:13:17,660 --> 00:13:20,162
‫ولكنهم يهتمون بإنقاذ العالم كله.

225
00:13:20,287 --> 00:13:23,499
‫عليّ تحديد مكاني فيها قبل القلق
‫بشأن الكوكب كله.

226
00:13:24,208 --> 00:13:25,543
‫خلتنا كنا فريقًا.

227
00:13:26,419 --> 00:13:28,087
‫أعطتنا "فرايداي" دليلًا على مكان
‫صاحب رأس البيضة.

228
00:13:33,718 --> 00:13:36,220
‫أكرر لك اعتذاري عن سوء التفاهم.

229
00:13:36,679 --> 00:13:39,140
‫شكرًا على توجيهاتك ولكن علينا الإسراع.

230
00:13:40,433 --> 00:13:42,518
‫أعتذر عن سوء التفاهم.

231
00:13:42,810 --> 00:13:43,936
‫علينا الإسراع.

232
00:13:44,228 --> 00:13:46,856
‫"تاد ماكدود"، حين تقابلنا لأول مرة،

233
00:13:46,939 --> 00:13:49,984
‫خلت أنك قد تكون شريرًا وتتنكر في دور ممثل

234
00:13:50,109 --> 00:13:52,611
‫من أجل الاقتراب مني
‫والنيل مني دون إدراك ذلك.

235
00:13:53,195 --> 00:13:54,822
‫ولكنني أرى الحقيقة الآن.

236
00:13:55,531 --> 00:13:56,907
‫إنك شرير حقًا.

237
00:13:57,366 --> 00:13:58,659
‫من النوع المزعج أيضًا.

238
00:13:59,201 --> 00:14:01,120
‫أحاول فهمك يا صاح.

239
00:14:01,662 --> 00:14:06,250
‫أراقب حركتك وأسمع طريقة كلامك
‫وأرى منزلك ومن أين جئت.

240
00:14:07,585 --> 00:14:09,837
‫جئت من "أسغارد"،

241
00:14:10,254 --> 00:14:13,299
‫- ولكن دياري هي الـ"أفنجرز"…
‫- أجل، علمني.

242
00:14:13,924 --> 00:14:15,801
‫أرني "أسغارد".

243
00:14:16,594 --> 00:14:19,764
‫هل تريد أن تتعلم؟ سأعلمك.

244
00:14:20,222 --> 00:14:22,224
‫"هايمدال"، افتح البوابة!

245
00:14:28,981 --> 00:14:30,149
‫ربما ليس بهذه السرعة!

246
00:14:34,153 --> 00:14:36,113
‫اتضح أن "فرايداي" مفيدة في النهاية.

247
00:14:36,322 --> 00:14:38,115
‫يملك صاحب رأس البيضة
‫مجموعة من العناوين الزائفة

248
00:14:38,240 --> 00:14:40,576
‫ولكن هذا هو المكان الذي يرسل
‫إليه الاستوديو راتبه.

249
00:14:42,536 --> 00:14:43,537
‫انتظري.

250
00:14:43,746 --> 00:14:45,831
‫ربما يمكننا دخول المكان دون اقتحامه.

251
00:14:54,799 --> 00:14:56,342
‫أعتقد أننا وجدنا صاحب رأس البيضة.

252
00:14:57,551 --> 00:14:58,844
‫بل أعتقد أنه من وجدنا.

253
00:14:59,178 --> 00:15:01,639
‫عملت بكد شديد على التأثيرات والأدوات،

254
00:15:01,972 --> 00:15:03,516
‫ولكن منذ طردي من عملي،

255
00:15:04,016 --> 00:15:06,852
‫فكرت في العمل بمجال تصميم الأزياء.

256
00:15:10,731 --> 00:15:12,858
‫ما رأيكم في حلتي؟

257
00:15:14,485 --> 00:15:16,487
‫هل يفترض بها أن تبدو كالبيضة العملاقة؟

258
00:15:23,077 --> 00:15:27,289
‫لديّ خط إنتاج كامل يستحق الموت لأجله.

259
00:15:32,128 --> 00:15:33,170
‫انتشروا!

260
00:15:36,674 --> 00:15:38,801
‫ننتشر؟ تعنين التناثر!

261
00:15:51,355 --> 00:15:52,982
‫لا يمكنك الاختباء مني.

262
00:15:57,903 --> 00:15:59,613
‫لقد فشلت بالفعل.

263
00:16:00,030 --> 00:16:01,824
‫لقد نشطت تسلسل الانطلاق

264
00:16:01,907 --> 00:16:04,952
‫الذي سيرسل حلل معاركي
‫إلى كل أنحاء "هوليوود".

265
00:16:05,578 --> 00:16:08,789
‫أؤكد لك أنها مدمرة جدًا.

266
00:16:09,540 --> 00:16:11,625
‫بربك. يبدو هذا كـ…

267
00:16:13,878 --> 00:16:16,547
‫هل يرى أي أحد آخر ذلك؟
‫لا أراه بمفردي فحسب، صحيح؟

268
00:16:20,551 --> 00:16:23,179
‫اشغل صاحب رأس البيضة، سأوقف هذا الانطلاق.

269
00:16:24,388 --> 00:16:25,681
‫فات الأوان، إنه ينطلق.

270
00:16:31,770 --> 00:16:33,063
‫لم أكن سريعًا بما يكفي.

271
00:16:35,399 --> 00:16:37,610
‫هيا يا "آنت مان"، لم ننته بعد.

272
00:16:40,154 --> 00:16:42,198
‫لا حاجة لإهدار وقتي وطاقتي عليك.

273
00:16:42,823 --> 00:16:45,826
‫حلل الآليون التي تعمل تلقائيًا
‫ستبسط المدينة.

274
00:16:46,202 --> 00:16:48,454
‫ولكن استوديو الأفلام ملكي أنا!

275
00:16:52,208 --> 00:16:53,667
‫من طرأت له أي فكرة؟

276
00:16:54,084 --> 00:16:56,045
‫لم يكن لدى الحلل الستة الأخرى أي ربان.

277
00:16:56,212 --> 00:16:57,588
‫هذه هي نقطة ضعفها.

278
00:16:58,130 --> 00:17:00,716
‫إن أوقفنا حلة صاحب رأس البيضة
‫فسنوقف كل الحلل معه.

279
00:17:01,550 --> 00:17:03,802
‫"فرايداي"، هل تعقبت النصف دزينة الأخرى؟

280
00:17:05,346 --> 00:17:08,641
‫أقدر أنها ستصل إلى وجهاتها
‫في خلال أربع دقائق.

281
00:17:09,099 --> 00:17:10,643
‫من الأفضل الإسراع.

282
00:17:13,354 --> 00:17:14,688
‫أبطئ حركته بالكاد.

283
00:17:15,272 --> 00:17:17,399
‫على سيارتي أن تسرع من حركته.

284
00:17:17,775 --> 00:17:19,109
‫وغسلتها لتوي.

285
00:17:25,407 --> 00:17:28,994
‫ربما تستطيعون إزعاجي
‫ولكنكم لن تردعونني أبدًا.

286
00:17:36,752 --> 00:17:38,295
‫أحتاج إلى المزيد من الدخان!

287
00:17:45,094 --> 00:17:46,637
‫هذا دخان كثير!

288
00:17:50,474 --> 00:17:51,642
‫المخرج.

289
00:17:52,226 --> 00:17:54,270
‫صاحب رأس البيضة… أعني "إلياس".

290
00:17:54,728 --> 00:17:57,398
‫إن كنت ناديتني باسمي منذ البداية،

291
00:17:57,606 --> 00:17:59,692
‫لكنا تجنبنا كل هذا.

292
00:18:00,276 --> 00:18:03,988
‫ولكنك نعتني بصاحب رأس البيضة
‫لآخر مرة في حياتك!

293
00:18:08,409 --> 00:18:12,162
‫بقيت أقل من عشر ثوان
‫حتى تصل الست حلل إلى وجهاتها.

294
00:18:12,454 --> 00:18:13,622
‫الوقت يداهمنا.

295
00:18:28,762 --> 00:18:30,055
‫أساند أصدقائي.

296
00:18:30,389 --> 00:18:31,557
‫افتقدت هذا حقًا.

297
00:18:32,057 --> 00:18:34,435
‫إن أصبحت من الـ"أفنجرز" مرة في حياتك
‫فستظل منهم إلى الأبد.

298
00:18:34,727 --> 00:18:36,103
‫"هوك أي"، فات الأوان.

299
00:18:36,520 --> 00:18:37,938
‫حلل المعركة تهبط الآن.

300
00:18:39,398 --> 00:18:40,899
‫- مدهش.
‫- انظروا إلى كل هذا.

301
00:18:40,983 --> 00:18:42,609
‫انظروا إلى هذا، إنه…

302
00:18:42,776 --> 00:18:45,154
‫- مدهش. هذا رائع جدًا.
‫- إنه رائع جدًا.

303
00:19:09,803 --> 00:19:11,096
‫لا زلنا قادرون على إيقافه.

304
00:19:14,308 --> 00:19:15,934
‫أين أنت؟

305
00:19:18,687 --> 00:19:21,940
‫"ناتاشا"، هل تذكرين الوقت الذي اقتحم
‫فيه "أفنجرز" سفينة حرب "شيتوري"؟

306
00:19:22,441 --> 00:19:23,817
‫أجل، ولم تفلح.

307
00:19:24,360 --> 00:19:25,861
‫هذا يعني أنها قد تنجح هذه المرة.

308
00:19:26,028 --> 00:19:28,405
‫عدي لي لرقم ثلاثة،
‫"هوك أي"، اصنع لنا مسارًا.

309
00:19:34,078 --> 00:19:35,788
‫واحد، اثنان…

310
00:19:37,206 --> 00:19:38,207
‫ثلاثة!

311
00:19:44,588 --> 00:19:47,091
‫تقول المقولة المأثورة
‫إن أردت إعداد البيض الأومليت…

312
00:19:51,470 --> 00:19:53,097
‫فعليك كسر البيض.

313
00:20:11,073 --> 00:20:12,741
‫صورنا كل هذا في فيلم.

314
00:20:13,534 --> 00:20:14,535
‫كله!

315
00:20:15,494 --> 00:20:17,746
‫الآن، أتمنى أن يرغب الجمهور

316
00:20:17,871 --> 00:20:19,540
‫في مشاهدة فيلم للأبطال الخارقين.

317
00:20:23,210 --> 00:20:25,212
‫حسنًا يا "تاد ماكدود"،

318
00:20:25,629 --> 00:20:27,506
‫ما رأيك في "أسغارد"؟

319
00:20:28,340 --> 00:20:29,550
‫رأيت بعض الأشياء…

320
00:20:30,300 --> 00:20:32,344
‫وهي أشياء لا يمكنني نسيانها.

321
00:20:34,596 --> 00:20:36,807
‫لا يمكنني لعب دور "ثور".

322
00:20:37,516 --> 00:20:40,060
‫لا أظن أنني سأتمكن من التمثيل ثانيةً.

323
00:20:41,270 --> 00:20:42,271
‫أستقيل!

324
00:20:46,024 --> 00:20:47,317
‫شكرًا على مساعدتك يا "فرايداي".

325
00:20:47,693 --> 00:20:50,279
‫لا حاجة لتشكرني، فأنا أؤدي عملي فحسب.

326
00:20:50,571 --> 00:20:52,990
‫تستحقين الشكر، إنك "أفنجر" أيضًا.

327
00:20:53,615 --> 00:20:54,783
‫أفتقد كل هذا.

328
00:20:55,242 --> 00:20:56,577
‫ربما ما كان عليّ الرحيل.

329
00:20:56,994 --> 00:20:59,371
‫لم ترحل، بل كان عليك البحث عن مكانك.

330
00:21:00,539 --> 00:21:02,875
‫وماذا عما قلتيه لي
‫بشأن التخلي عن الـ"أفنجرز"؟

331
00:21:03,625 --> 00:21:04,626
‫كنت مخطئة.

332
00:21:05,502 --> 00:21:08,046
‫حين تكون مستعدًا،
‫فسيكون الـ"أفنجرز" في انتظارك.

333
00:21:10,007 --> 00:21:13,051
‫وعدني هذا الممثل بأن يأخذني في جولة
‫في أنحاء "هوليوود".

334
00:21:13,552 --> 00:21:15,512
‫برغم أنني لا أستطيع الوثوق باتجاهاته،

335
00:21:16,054 --> 00:21:18,348
‫أو الوثوق بأي شيء يخصه إن جاز التعبير.

336
00:21:18,849 --> 00:21:20,350
‫لست بحاجة له، تعال معي.

337
00:21:20,434 --> 00:21:23,729
‫سأعطيكم جولة الشخصيات المهمة الكبرى
‫في "هوليوود".

338
00:21:27,524 --> 00:21:29,776
‫ماذا؟ يا له من زيف!

339
00:21:59,306 --> 00:22:01,308
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

