﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:05,201
‫{\an8}ثلاثة، اثنان، واحد، إقلاع.

2
00:00:11,666 --> 00:00:14,418
‫{\an8}كل الأنظمة تعمل. المسار يبدو واضحًا.

3
00:00:15,253 --> 00:00:17,380
‫{\an8}أجل! هذا رائع!

4
00:00:21,259 --> 00:00:24,887
‫{\an8}إننا نخاطر بحياتنا من أجل هذا.
‫يجدر بخطتك أن تنجح.

5
00:00:25,805 --> 00:00:28,266
‫{\an8}بالطبع ستنجح. أخفضي الدروع الآن.

6
00:00:32,186 --> 00:00:35,439
‫{\an8}هذا هو المكان.
‫إننا ندخل منطقة العاصفة الكونية.

7
00:00:37,108 --> 00:00:39,402
‫هذا جنون!

8
00:00:39,610 --> 00:00:41,237
‫سأتوقف عن لعبة "البوكينغ" هذه!

9
00:00:41,654 --> 00:00:43,864
‫{\an8}القواعد غير منطقية!

10
00:00:44,615 --> 00:00:48,244
‫{\an8}حسنًا يا "ثور". أولًا هذه ليست
‫لعبة "البوكر"، إنها "بينوكل".

11
00:00:48,327 --> 00:00:51,372
‫{\an8}وثانيًا، هل يشرح لي أحد لماذا
‫نلعب "البينوكل"؟

12
00:00:51,497 --> 00:00:52,832
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

13
00:00:52,915 --> 00:00:54,083
‫{\an8}لأنه دور الكابتن في اختيار اللعبة.

14
00:00:54,250 --> 00:00:56,252
‫{\an8}ولأنه دور الكابتن في اختيار اللعبة،

15
00:00:56,544 --> 00:00:59,046
‫اختار واحدة لم يعد أحد يلعبها.

16
00:00:59,130 --> 00:01:00,589
‫لقد فاز في كل مرة،

17
00:01:00,798 --> 00:01:03,843
‫لكن الآن بما أن معي هذه الأوراق،
‫لا يمكن أن أخسر.

18
00:01:03,926 --> 00:01:07,763
‫تم الكشف عن دخيل. المكان، المصعد الرئيسي.

19
00:01:08,681 --> 00:01:10,057
‫أيها الـ"أفنجرز"، احتشدوا.

20
00:01:12,977 --> 00:01:13,978
‫بحقك!

21
00:01:15,021 --> 00:01:18,566
‫من هذا الأحمق الذي يقتحم برج "أفنجرز"
‫ويركب المصعد؟

22
00:01:18,858 --> 00:01:21,736
‫ربما ينجذب إلينا نوع أكثر أدبًا
‫من الأشرار.

23
00:01:22,320 --> 00:01:23,904
‫كم أود أن يكون هذا حقيقيًا يا "هوك أي".

24
00:01:23,988 --> 00:01:26,699
‫ستتولى "بلاك ويدو" الأمر هذه المرة.
‫شيء ما ليس على ما يرام.

25
00:01:28,534 --> 00:01:32,955
‫"فرايداي"، عطّلي الإنذار. الإذن،
‫"ترومان" "ألفا 1".

26
00:01:33,914 --> 00:01:37,668
‫يبدو أن لدينا واحدًا من الـ"الأفنجرز"
‫غير موجود. أين "هالك" بالضبط؟

27
00:01:38,002 --> 00:01:40,046
‫كيف تمكنت من اختراق "فرايداي"؟ من أنت؟

28
00:01:40,546 --> 00:01:42,548
‫اسمي هو "ترومان مارش".

29
00:01:42,965 --> 00:01:45,051
‫أنا رئيسكم الجديد.

30
00:01:47,345 --> 00:01:49,347
‫الأشعة الكونية تخترق السفينة.

31
00:01:49,764 --> 00:01:51,307
‫ماذا يحدث لنا؟

32
00:02:02,443 --> 00:02:05,321
‫499، 500.

33
00:02:05,905 --> 00:02:07,823
‫من الجيد الخروج هنا مرة أخرى.

34
00:02:11,077 --> 00:02:13,371
‫فرصة لبذل المجهود.

35
00:02:21,962 --> 00:02:23,881
‫السفينة متجهة ناحية "فيستا فيردي"!

36
00:02:29,970 --> 00:02:32,139
‫ستسقط في البلدة!

37
00:02:48,155 --> 00:02:49,573
‫{\an8}"يوفوز"

38
00:02:49,698 --> 00:02:52,827
‫{\an8}لا! عليّ أن أتحكم فيها!

39
00:03:17,935 --> 00:03:21,021
‫هل تسببت في هذا؟ لم ألمسها حتى.

40
00:03:21,856 --> 00:03:24,400
‫"مايكل"! "جيمس"! "آن"! هل نجحت الخطة؟

41
00:03:25,025 --> 00:03:26,694
‫نجحت معي يا زعيم.

42
00:03:28,112 --> 00:03:30,197
‫يبدو أنني حصلت على جلد معدني.

43
00:03:35,828 --> 00:03:39,457
‫وأنا يمكنني التحول إلى أيّ غاز أفكر فيه.

44
00:03:43,085 --> 00:03:47,465
‫وأنا يمكنني أن أتحول إلى أيّ طاقة.
‫فزت عليك مرة أخرى يا أختي.

45
00:03:48,507 --> 00:03:50,384
‫مرحبًا. هل أُصبتم يا رفاق؟

46
00:03:50,759 --> 00:03:52,803
‫أُصبنا؟ نحن أفضل مما كنا عليه.

47
00:03:53,012 --> 00:03:54,513
‫نجحت تجربتنا.

48
00:03:54,930 --> 00:03:58,726
‫كنا بشرًا ذات مرة.
‫أما الآن فنحن أفضل بكثير.

49
00:03:58,934 --> 00:04:03,522
‫يمكن أن تدعوني… ما رأيك بـ"فيكتور"؟

50
00:04:04,064 --> 00:04:06,984
‫- أنا "فابور".
‫- "آيرونكلاد".

51
00:04:07,234 --> 00:04:10,112
‫سأختار اسم "إكس راي".

52
00:04:10,362 --> 00:04:14,408
‫- ما هذا؟
‫- أعرف أن الأمر مربك.

53
00:04:14,742 --> 00:04:17,620
‫هذه السفينة متقدمة كفاية
‫لتكون جسم غامض طائر.

54
00:04:17,703 --> 00:04:19,538
‫هذا ما ينبغي أن نسمي أنفسنا.

55
00:04:19,830 --> 00:04:21,624
‫الـ"يوفوز"!

56
00:04:22,958 --> 00:04:25,252
‫اسم أسوأ حتى من "إكس راي".

57
00:04:26,253 --> 00:04:28,923
‫إذا كان "آيرونكلاد" يحب اسم الـ"يوفوز"،
‫فنحن كذلك.

58
00:04:29,006 --> 00:04:32,635
‫على كل حال، لم نكن لنستطيع امتصاص
‫هذا الإشعاع الكوني دون السفينة.

59
00:04:32,760 --> 00:04:36,889
‫ولم نكن لنسرق السفينة دون "آيرونكلاد"
‫و"هيدرا" بالطبع.

60
00:04:37,056 --> 00:04:38,599
‫لا يمكن أن ننسى مساعدينا.

61
00:04:40,392 --> 00:04:43,145
‫تتبجح عن "هيدرا" أمام واحد
‫من الـ"الأفنجرز"؟

62
00:04:43,229 --> 00:04:45,356
‫خطأ مبتدئ يا "فيكتور".

63
00:04:45,439 --> 00:04:48,484
‫فقط إذا كان للـ"أفنجرز" شأن بعد الآن.

64
00:04:58,327 --> 00:05:00,913
‫تنفس عميقًا أيها الضخم.

65
00:05:05,751 --> 00:05:08,420
‫أول يوم ونقضي على واحد من الـ"الأفنجرز".

66
00:05:08,796 --> 00:05:13,509
‫قريبًا سينحني العالم أمام الـ"يوفوز".

67
00:05:13,592 --> 00:05:18,013
‫- لست قويًا جدًا، أليس كذلك يا "هالك"؟
‫- سأريك القوة!

68
00:05:25,479 --> 00:05:29,900
‫لا يحب "هالك" أن يُضرب!

69
00:05:40,119 --> 00:05:41,954
‫عربتنا تنتظر.

70
00:05:45,541 --> 00:05:47,459
‫هيا بنا! لدينا مواعيد لنلتزم بها.

71
00:05:53,299 --> 00:05:55,843
‫فشل الـ"أفنجرز" في إيقاف هجمة "تيريجين".

72
00:05:55,926 --> 00:05:58,220
‫يظهر المزيد من "إنهيومانز" كل يوم.

73
00:05:58,387 --> 00:06:01,307
‫وبما أنه لا أحد سعيد بهذا الشأن،
‫اتخذ الرئيس قرارًا

74
00:06:01,390 --> 00:06:03,225
‫ووقّع قانون القوى الجديد.

75
00:06:03,684 --> 00:06:06,103
‫- ماذا؟
‫- قانون القوى الجديد.

76
00:06:06,270 --> 00:06:08,314
‫يمنح الحكومة السيطرة على الـ"أفنجرز"

77
00:06:08,397 --> 00:06:09,690
‫وكل شيء آخر مرتبط بنا.

78
00:06:09,982 --> 00:06:12,943
‫لم أعتقد أن الرئيس قد يكون بهذا الحمق
‫ليوقّع عليه.

79
00:06:13,068 --> 00:06:15,029
‫كان من المفترض أن تدلي بصوتك لشخص آخر.

80
00:06:15,321 --> 00:06:16,363
‫أيًا كان.

81
00:06:16,488 --> 00:06:19,992
‫إذا كان العم "سام" يريد أن يضع علمًا
‫على طائرة الـ"أفينجرز"، لا بأس.

82
00:06:20,242 --> 00:06:21,869
‫طالما كنا نحن من يتحكم في الأمور.

83
00:06:22,202 --> 00:06:24,622
‫لكنكم لن "تتحكموا في الأمور"
‫يا سيد "ستارك".

84
00:06:24,747 --> 00:06:27,124
‫هذه هي المشكلة. لا يمكن أن يحتمل العالم

85
00:06:27,249 --> 00:06:30,961
‫أن تظلوا وشأنكم حتى يسقط الآلي المجنون
‫التالي من السماء.

86
00:06:31,295 --> 00:06:32,713
‫حان وقت الاستباقية.

87
00:06:32,838 --> 00:06:35,132
‫{\an8}اكتشفت المخابرات المركزية هذه القاعدة
‫التابعة لـ"هيدرا" في "أريزونا".

88
00:06:35,257 --> 00:06:36,216
‫{\an8}"شاشة عرض المسح"

89
00:06:36,300 --> 00:06:38,260
‫{\an8}مهمتكم هي معرفة ما بداخلها.

90
00:06:39,386 --> 00:06:41,722
‫{\an8}تبدو حصينة. سنحتاج إلى "هالك" ليخترقها.

91
00:06:41,889 --> 00:06:44,516
‫المعلومات حديثة، ليس لدينا وقت
‫لانتظار "هالك".

92
00:06:44,600 --> 00:06:46,769
‫يمكنكم أن تنجزوا المهمة بنجاح بدونه.

93
00:06:49,813 --> 00:06:52,316
‫عجوز أشيب من الحكومة يعطينا الأوامر؟

94
00:06:52,399 --> 00:06:54,318
‫- لا يعجبني الأمر.
‫- أنا متفق معك.

95
00:06:54,526 --> 00:06:56,654
‫لكن إذا كانت "هيدرا" هناك،
‫فمن الأفضل أن نتفقد المكان.

96
00:06:57,905 --> 00:07:00,783
‫على "ستراكر" أن يعود ليدير "هيدرا"،
‫أليس كذلك؟

97
00:07:00,908 --> 00:07:04,078
‫فقط البارون "ستراكر" من لديه السلطة
‫لقيادتنا.

98
00:07:04,161 --> 00:07:06,080
‫لكن لم يره أحد منذ شهور.

99
00:07:06,455 --> 00:07:09,208
‫لا يعجبني الأمر، لكن علينا أن ندرس
‫الخيارات الأخرى.

100
00:07:09,375 --> 00:07:11,543
‫كابتن، انتظر دقيقة.

101
00:07:12,044 --> 00:07:14,338
‫هناك نوع من صراع القوى يحتدم.

102
00:07:14,463 --> 00:07:16,048
‫لو كان هناك انشقاق في "هيدرا"،

103
00:07:16,173 --> 00:07:18,842
‫علينا أن نعرف قدر المستطاع
‫قبل أن نبدأ الضرب.

104
00:07:18,926 --> 00:07:22,346
‫موافق. سنلزم مواقعنا حول الحظيرة
‫وننتظر إشارتك.

105
00:07:23,138 --> 00:07:26,392
‫تحيا "هيدرا"، أو ما بقي منها.

106
00:07:26,475 --> 00:07:28,602
‫- هل هذا "سايمون"؟
‫- جيد، أنت تتذكرني.

107
00:07:28,686 --> 00:07:31,814
‫قدت السفينة الفضائية أنا وفريقي
‫إلى داخل عاصفة كونية،

108
00:07:31,939 --> 00:07:35,693
‫ما منحنا "قوى" كما خططنا.

109
00:07:35,943 --> 00:07:38,987
‫كم انتظرتم آملين أن يعود "ستراكر"

110
00:07:39,113 --> 00:07:40,656
‫قبل أن يجدكم الـ"أفنجرز"؟

111
00:07:41,115 --> 00:07:44,493
‫الـ"يوفوز" لا يخشون الـ"أفنجرز".

112
00:07:44,743 --> 00:07:46,662
‫هزمنا زميلهم "هالك" بالفعل

113
00:07:46,829 --> 00:07:49,581
‫ومعًا، سنهزم بقيتهم.

114
00:07:50,249 --> 00:07:51,250
‫أمسكتكم!

115
00:07:52,918 --> 00:07:54,336
‫أحسنت يا "إكس راي".

116
00:07:58,716 --> 00:08:01,093
‫يا "هيدرا" إذا اتبعتم الـ"يوفوز"،

117
00:08:01,218 --> 00:08:04,179
‫حتى الـ"أفنجرز" سينحنون امامكم.

118
00:08:04,346 --> 00:08:07,349
‫سينحنون وإلا سيهلكون.

119
00:08:15,107 --> 00:08:16,942
‫لنتفق على يهلكون.

120
00:08:21,280 --> 00:08:23,198
‫إنكم في ورطة يا رفاق.

121
00:08:23,282 --> 00:08:26,493
‫نحن في ورطة؟ هل تحسبيننا حمقى؟

122
00:08:26,660 --> 00:08:29,037
‫جدًا. الآن!

123
00:08:38,130 --> 00:08:42,843
‫ستتبع "هيدرا" أوامرنا.
‫بمجرد أن نهزم الـ"أفنجرز".

124
00:08:54,062 --> 00:08:56,106
‫انتظر يا "ثور"! أنا…

125
00:08:56,940 --> 00:08:59,485
‫لن تذهب إلى أيّ مكان؟ أجل هذا صحيح.

126
00:09:04,281 --> 00:09:08,160
‫أعتقد أن تقنية "ستارك" تتآكل بسرعة
‫ككل شيء.

127
00:09:16,251 --> 00:09:19,421
‫يا لكم من أعتى أبطال الأرض حقًا.

128
00:09:19,838 --> 00:09:22,257
‫أنت، احذف ملفات "هيدرا" من الحاسوب.

129
00:09:22,508 --> 00:09:27,095
‫أيّ شيء سري للغاية وما فوقه.
‫ثم أطلق صافرة إنذار الإخلاء.

130
00:09:31,642 --> 00:09:32,768
‫سآخذ هذين.

131
00:09:38,524 --> 00:09:42,528
‫تمكنت مني في المرة السابقة،
‫لكن ها هي الإعادة!

132
00:09:56,875 --> 00:09:58,043
‫شكرًا يا "هوك أي".

133
00:10:04,258 --> 00:10:07,135
‫هذه هي الإشارة. "إكس راي"، حان وقت
‫القوة القصوى.

134
00:10:07,511 --> 00:10:08,762
‫لك هذا يا زعيم.

135
00:10:12,724 --> 00:10:16,687
‫أنا ألتقط إشارة قدر هائل من الطاقة.
‫صديقنا على وشك الانفجار.

136
00:10:16,937 --> 00:10:19,189
‫- تراجعوا جميعًا.
‫- فات الأوان على هذا.

137
00:10:19,565 --> 00:10:21,817
‫في هذا الوقت، لا نحتاج إلى مسافة فاصلة،
‫بل نحتاج إلى غطاء.

138
00:10:22,818 --> 00:10:25,404
‫تريدون غطاء؟ "هالك" يصنع غطاءً!

139
00:10:49,094 --> 00:10:50,304
‫أحسنت العمل.

140
00:10:50,596 --> 00:10:53,181
‫لنطارد الأشرار ونواصل القتال.

141
00:10:53,932 --> 00:10:56,143
‫أعتقد أن علينا
‫أن نعثر عليهم أولًا يا "ثور".

142
00:11:01,273 --> 00:11:02,566
‫غير مقبول.

143
00:11:02,649 --> 00:11:05,485
‫أرسلتكم لجمع المعلومات وليس تدميرها.

144
00:11:05,652 --> 00:11:07,571
‫لم تقبضوا على أيّ مشتبه بهم حتى.

145
00:11:08,530 --> 00:11:11,825
‫من هذا الضئيل، ولماذا يتحدث كثيرًا؟

146
00:11:12,117 --> 00:11:15,913
‫هذا الضئيل على وشك أن يطردك
‫من هذا الفريق يا "هالك".

147
00:11:16,038 --> 00:11:19,207
‫- أنت لم تكن جزءً من الخطة.
‫- هذا ليس عدلًا.

148
00:11:19,499 --> 00:11:21,710
‫لا يمكنك أن تلوم "هالك" على شيء
‫فعله الـ"يوفوز".

149
00:11:21,877 --> 00:11:23,795
‫من يقول إنني لا أستطيع؟

150
00:11:28,133 --> 00:11:29,259
‫هيا يا "هالك".

151
00:11:30,636 --> 00:11:31,970
‫إنه لا يستحق.

152
00:11:34,222 --> 00:11:36,183
‫مع احترامي الشديد، أنت لم تكن هناك.

153
00:11:36,558 --> 00:11:39,770
‫لم تجر المهمة كما خُطط لها،
‫لكن "هالك" أنقذ حياتنا.

154
00:11:40,020 --> 00:11:41,813
‫هذه هي المشكلة معكم أيها الـ"أفنجرز".

155
00:11:42,022 --> 00:11:44,983
‫تعتقدون أن أيّ موقف تخرجون منه أحياء
‫يُعدّ نجاحًا.

156
00:11:45,734 --> 00:11:49,237
‫لم تتوقف لتسأل لم تحطمت الطائرة
‫في المقام الأول.

157
00:11:49,738 --> 00:11:53,200
‫لا تقسُ على نفسك يا "هالك"،
‫أنت لم تحطم "مارش".

158
00:11:53,367 --> 00:11:55,077
‫هذا أكثر مما سأفعله لو كنت مكانك.

159
00:11:55,285 --> 00:12:00,666
‫ربما هو على حق. هرب الـ"يوفوز".
‫هربت "هيدرا".

160
00:12:01,291 --> 00:12:05,212
‫ربما "هالك" هو المشكلة.

161
00:12:06,004 --> 00:12:07,422
‫الفريق يثق بك.

162
00:12:07,506 --> 00:12:10,050
‫- نعرف أنك اتخذت القرار الصحيح.
‫- بالضبط.

163
00:12:10,384 --> 00:12:12,928
‫لا يمكنك أن تدع الناقدين مثل "مارش"
‫يلقوا عليك اللوم أيها الأخضر الضخم.

164
00:12:13,220 --> 00:12:15,138
‫عليك فقط أن تستمر في التحطيم.

165
00:12:15,555 --> 00:12:17,474
‫لنعرف أين سنذهب للتحطيم المرة القادمة.

166
00:12:19,267 --> 00:12:21,269
‫يبدو أن "هيدرا" كانت تدعمهم.

167
00:12:21,395 --> 00:12:23,480
‫سرقوا سفينة فضائية ليعرضوا أنفسهم

168
00:12:23,563 --> 00:12:25,524
‫للأشعة الكونية ويحصلوا على قواهم.

169
00:12:26,024 --> 00:12:28,568
‫لا نعرف الكثير عنهم،
‫لكن إن بحثنا في سجلات المجرمين،

170
00:12:28,694 --> 00:12:30,028
‫ربما أمكننا العثور على شيء.

171
00:12:30,278 --> 00:12:31,738
‫لا أعتقد أن أمامنا وقت.

172
00:12:31,822 --> 00:12:35,534
‫هؤلاء الـ"يوفوز" اكتسبوا قواهم
‫وسيطروا على "هيدرا" في يوم واحد.

173
00:12:35,867 --> 00:12:37,744
‫سيضربون مرة أخرى، وبسرعة.

174
00:12:38,078 --> 00:12:40,163
‫ليس بسرعة، الآن.

175
00:12:40,831 --> 00:12:42,958
‫إشارة استغاثة قديمة لـ"شيلد".

176
00:12:43,542 --> 00:12:45,085
‫تأتي من مبنى مكاتب؟

177
00:12:53,218 --> 00:12:54,886
‫أجل!

178
00:12:56,388 --> 00:12:57,431
‫أجل!

179
00:12:58,598 --> 00:13:00,851
‫- أسرعوا قبل أن…
‫- يصل الـ"أفنجرز" إلى هنا؟

180
00:13:02,477 --> 00:13:03,520
‫فات الأوان.

181
00:13:03,687 --> 00:13:06,106
‫أنتم لا تعرفوا معنى الهزيمة، أليس كذلك؟

182
00:13:06,273 --> 00:13:08,233
‫لا يُهزم الـ"أفنجرز" قط.

183
00:13:11,069 --> 00:13:13,447
‫ما هو وضع المدنيين يا "فالكون"؟

184
00:13:13,572 --> 00:13:16,992
‫أخبار سارة. لا تصلني أي إشارات حيوية
‫فوق الطابق الأرضي.

185
00:13:17,284 --> 00:13:20,454
‫هذا أمر سيئ. إذا لم تتحرك "هيدرا"
‫إلى أعلى، فسيتحركون إلى أسفل.

186
00:13:20,579 --> 00:13:23,665
‫ودائمًا ما أحبت "شيلد" أن تحتفظ
‫بالأشياء الخطرة في القبو.

187
00:13:23,915 --> 00:13:27,753
‫هذه قاعدة قديمة لـ"شيلد"؟
‫لا يمكننا أن ندع "هيدرا" تستولي عليها.

188
00:13:31,715 --> 00:13:33,341
‫تتصرفون وكأنه يمكنكم إيقافنا.

189
00:13:33,675 --> 00:13:37,804
‫امنحنا بعض الحماية يا "فابور". اقضيا عليهم
‫جميعًا يا "إكس راي" و"آيرونكلاد".

190
00:13:39,931 --> 00:13:42,267
‫- تعال إلى مصيرك!
‫- لا شكرًا.

191
00:13:44,978 --> 00:13:46,271
‫"فابور" قادم!

192
00:13:54,654 --> 00:13:55,989
‫عُد إلى هنا!

193
00:14:00,577 --> 00:14:01,703
‫إقصاء!

194
00:14:02,913 --> 00:14:04,206
‫يا كابتن!

195
00:14:05,791 --> 00:14:07,334
‫ابق منتبهًا يا كابتن.

196
00:14:07,626 --> 00:14:11,213
‫إذا لم يصبك "فابور" بالعمى،
‫ربما ستتعلم شيء.

197
00:14:11,546 --> 00:14:12,798
‫انس الأمر يا "آيرونكلاد".

198
00:14:12,964 --> 00:14:15,717
‫كنت أقاتل الحمقى من أمثالك
‫قبل حتى أن تُولد.

199
00:14:19,471 --> 00:14:22,349
‫عظيم. واحد منهم الآن يملك قوة الزلازل.

200
00:14:22,474 --> 00:14:23,600
‫ليس هم السبب.

201
00:14:26,603 --> 00:14:28,188
‫إنها مروحية تابعة لـ"شيلد"!

202
00:14:32,609 --> 00:14:34,861
‫لكن المروحيات القديمة دُمرت.

203
00:14:35,195 --> 00:14:38,323
‫من المفترض أنها دُمرت.
‫يبدو أن واحدة كانت مخبأة.

204
00:14:39,574 --> 00:14:42,828
‫كل الأنظمة تعمل يا سيدي.
‫المروحية تحت سيطرتنا.

205
00:14:43,120 --> 00:14:44,955
‫تقصدون قارب "يو"، اليس كذلك؟

206
00:14:47,040 --> 00:14:48,542
‫قارب "يو" إذًا.

207
00:14:49,084 --> 00:14:52,712
‫أخلي المدينة يا "فالكون".
‫لا يمكننا أن نترك المدنيين في خطر.

208
00:14:56,675 --> 00:14:58,552
‫أعتقد أننا نحن في خطر.

209
00:14:58,718 --> 00:15:01,138
‫أنا معجب بكم أيها الـ"أفنجرز".

210
00:15:01,263 --> 00:15:05,267
‫حتى أمام قوانا ما زلتم شجعان.

211
00:15:05,642 --> 00:15:08,603
‫أغبياء، لكن شجعان. أطلق النار!

212
00:15:15,694 --> 00:15:16,987
‫احتموا جميعًا!

213
00:15:22,450 --> 00:15:24,828
‫مرحبًا بكم في المستقبل سيداتي سادتي.

214
00:15:24,995 --> 00:15:27,914
‫لا "أفنجرز"، لا حدود.

215
00:15:31,209 --> 00:15:32,919
‫انتبهوا! الصواريخ قادمة!

216
00:15:43,680 --> 00:15:47,058
‫حدد مسارًا إلى واشنطن العاصمة،
‫بنصف السرعة.

217
00:15:47,475 --> 00:15:49,186
‫تفجير بعض القواعد العسكرية

218
00:15:49,269 --> 00:15:51,730
‫قد يساعد في إقناع الرئيس بالاستسلام.

219
00:15:51,980 --> 00:15:54,900
‫أفضل أن أعيش في البيت الأبيض عن أن أدمره.

220
00:15:57,777 --> 00:16:01,114
‫هل أنت هنا يا كابتن؟
‫هل أنت بخير يا "آيرون مان"؟

221
00:16:01,239 --> 00:16:03,783
‫سأكون بخير، بمجرد أن تبتعد عن ساقيّ.

222
00:16:08,747 --> 00:16:12,000
‫حتى بوجود مروحيتهم، يتراجع
‫الـ"يوفوز" أمامنا.

223
00:16:12,209 --> 00:16:13,293
‫جبناء!

224
00:16:18,298 --> 00:16:20,258
‫الرادار يلتقط شيئًا ما.

225
00:16:20,967 --> 00:16:25,180
‫- إنها طائرة وحيدة يا سيدي.
‫- ماذا؟ ضع صورتها على الشاشة.

226
00:16:32,938 --> 00:16:35,649
‫صُوب إلينا صاروخ. تماسكوا!

227
00:16:42,948 --> 00:16:45,533
‫ويتعجبون لم أعتبرهم حمقى.

228
00:16:48,620 --> 00:16:49,788
‫لا!

229
00:16:56,586 --> 00:16:58,964
‫تمسكوا جيدًا. سيكون هذا هبوطًا صعبًا.

230
00:17:03,635 --> 00:17:04,678
‫دخلنا.

231
00:17:05,136 --> 00:17:07,597
‫سنشغلهم هنا في الخارج
‫ونقابلكم حالما نستطيع.

232
00:17:07,722 --> 00:17:08,765
‫حظًا طيبًا.

233
00:17:16,022 --> 00:17:17,607
‫ربما يتحكم الـ"يوفوز" في هذه السفينة،

234
00:17:17,691 --> 00:17:19,859
‫لكننا نعرف المروحيات بكل تفاصيلها.

235
00:17:20,986 --> 00:17:22,654
‫لنصعد إلى قمرة القيادة ونستعيدها.

236
00:17:25,782 --> 00:17:28,076
‫- يمكنك أن تستسلم.
‫- هذا مستحيل.

237
00:17:29,869 --> 00:17:32,956
‫- إنهم لا يختارون الاستسلام أبدًا.
‫- استمر في التقدم. سأحصل على بعض الخصوصية.

238
00:17:34,499 --> 00:17:36,876
‫العدو صعد المروحية. الـ"أفنجرز" هنا.

239
00:17:45,844 --> 00:17:47,971
‫أبقوهم بالأسفل. لا يمكننا أن نخسر السفينة.

240
00:17:50,181 --> 00:17:51,516
‫من بعدكما أيها السيدان.

241
00:17:54,185 --> 00:17:55,895
‫لا تقفوا هكذا. اهجموا!

242
00:18:07,532 --> 00:18:09,242
‫انتهى الأمر يا "فيكتور".

243
00:18:09,868 --> 00:18:14,622
‫توقفوا جميعًا، أو تشتعل هذه الولاية برمتها
‫كعود ثقاب.

244
00:18:14,706 --> 00:18:16,041
‫تحدث بسرعة يا "فيكتور".

245
00:18:16,124 --> 00:18:20,378
‫ضُبطت وجهة السفينة كي تصطدم
‫في محطة طاقة نووية.

246
00:18:20,670 --> 00:18:23,340
‫رقمي السري الخاص فقط يمكنه إيقافها.

247
00:18:24,049 --> 00:18:28,595
‫انزلوا عن سفينتي الآن وإلا سيشتعل
‫نصف هذه الولاية في الظلام.

248
00:18:28,970 --> 00:18:31,473
‫حان وقت الانضمام إلى الحفل
‫أيها العملاق الأخضر.

249
00:18:35,727 --> 00:18:38,313
‫لا! هذا هو الحاسوب الرئيسي!

250
00:18:38,521 --> 00:18:40,690
‫لا يمكن لشيء أن يُغير مسار السفينة الآن.

251
00:18:40,857 --> 00:18:42,484
‫من الأفضل أن تنجو بحياتك إذًا.

252
00:18:47,530 --> 00:18:48,656
‫- إننا نسقط!
‫- ابتعد عن طريقي!

253
00:18:48,740 --> 00:18:50,241
‫جانب واحد يا "فيكتور"!

254
00:18:57,874 --> 00:19:00,960
‫جبناء. يهربون كالفئران من سفينة تغرق.

255
00:19:01,211 --> 00:19:03,838
‫- السفينة لم تغرق بعد.
‫- أحسنت التصرف يا "هالك".

256
00:19:04,047 --> 00:19:07,425
‫أجل، هذا ذكي جدًا. كيف لن نصطدم إذًا؟

257
00:19:07,634 --> 00:19:10,720
‫مهلًا، ليس "هالك" هو صاحب لقب العبقري
‫على بطاقة عمله.

258
00:19:10,845 --> 00:19:12,263
‫كان عليّ أن أسأل.

259
00:19:13,348 --> 00:19:15,850
‫كيف نخرج من هنا؟ كل الممرات متشابهة.

260
00:19:24,776 --> 00:19:27,362
‫حقًا؟ هل تعتقدون أن هذا سيعوقنا؟

261
00:19:27,529 --> 00:19:29,781
‫هذا فقط طاقم التنظيف.

262
00:19:30,198 --> 00:19:31,449
‫غاز الإغماء.

263
00:19:44,295 --> 00:19:45,588
‫طابت ليلتكم.

264
00:19:47,882 --> 00:19:49,801
‫تبدو كواجهة مستخدم لتقنية "ستارك".

265
00:19:50,385 --> 00:19:51,845
‫أو شيء قريب منها.

266
00:19:53,263 --> 00:19:55,098
‫مرحبًا بكم في خطوط طيران صناعات "ستارك"،

267
00:19:55,265 --> 00:19:57,809
‫حيث توجد مشروبات باردة ومضيفات طيران…

268
00:19:57,934 --> 00:19:59,477
‫"توني"، ارفع السفينة.

269
00:20:10,238 --> 00:20:11,239
‫ليس سيئًا.

270
00:20:12,532 --> 00:20:14,159
‫أعتقد أننا أبلينا حسنًا.

271
00:20:17,162 --> 00:20:20,874
‫ضاعت كل البيانات. دُمر الحاسوب بأكمله.

272
00:20:21,040 --> 00:20:22,792
‫أنقذنا مدينة، وولاية،

273
00:20:22,876 --> 00:20:25,211
‫وقاعدة سرية لـ"شيلد"، ومروحية،

274
00:20:25,336 --> 00:20:27,380
‫وأنت غاضب لفقد البيانات؟

275
00:20:27,714 --> 00:20:30,425
‫العالم يعمل بالبيانات يا كابتن.

276
00:20:30,550 --> 00:20:33,136
‫هذه العملية بأسرها كانت قائمة
‫على جمع المعلومات،

277
00:20:33,261 --> 00:20:36,139
‫وبسببه لا أملك أي شيء منها!

278
00:20:36,306 --> 00:20:38,933
‫تماديت في أفعالك هذه كثيرًا.

279
00:20:39,184 --> 00:20:42,061
‫سيدي، أنا جعلت "هالك" يفعل هذا.
‫إذا كنت ستلوم شخصًا ما…

280
00:20:42,187 --> 00:20:44,564
‫لا تفترضي أن تعطيني الأوامر يا "رومانوف".

281
00:20:45,023 --> 00:20:48,860
‫اجمع أغراضك يا "هالك".
‫لم تعد من فريق "أفينجرز".

282
00:20:49,694 --> 00:20:51,404
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا!
‫- هذا مستحيل يا رجل!

283
00:20:51,529 --> 00:20:53,781
‫- بأيّ حق…
‫- توقفوا يا رفاق.

284
00:20:54,365 --> 00:20:57,911
‫أقدّر هذا، لكن "هالك" سيكون
‫من فريق "أفينجرز" دائمًا،

285
00:20:58,244 --> 00:21:01,122
‫سواءً قال هذا ضئيل أو لا.

286
00:21:06,044 --> 00:21:09,422
‫أجل يا "مارش"،
‫بدا أنه لا يمكن السيطرة عليه حقًا.

287
00:21:09,506 --> 00:21:12,300
‫إليك سؤال. أين ستجد شخصًا

288
00:21:12,383 --> 00:21:14,844
‫يمكنه أن يحل محل "هالك"؟

289
00:21:15,094 --> 00:21:16,137
‫أتساءل فحسب.

290
00:21:16,554 --> 00:21:19,182
‫لديّ بديله بالفعل.

291
00:21:22,185 --> 00:21:27,857
‫سادتي، سيداتي، اسمي "هالك"، "ريد هالك".

292
00:21:28,274 --> 00:21:30,777
‫ماذا سنحطم أول شيء؟

293
00:21:59,305 --> 00:22:01,307
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

