﻿1
00:00:04,855 --> 00:00:06,941
‫"النملة البشرية والـ(أفنجرز)"

2
00:00:11,862 --> 00:00:14,156
‫{\an8}هل يمكننا أن نلتقط صورة مع الغول يا أمي؟

3
00:00:17,910 --> 00:00:20,121
‫{\an8}ألم تلتقط صورة بالفعل مع هذا الغول
‫يا عزيزي.

4
00:00:21,289 --> 00:00:24,500
‫{\an8}لا يا أمي، ليس هذا الغول. بل هذا الغول.

5
00:00:30,673 --> 00:00:31,674
‫رائع جدًا!

6
00:00:35,720 --> 00:00:36,721
‫{\an8}خذ هذه!

7
00:00:40,641 --> 00:00:42,476
‫{\an8}غيلان من "أسغارد".

8
00:00:46,147 --> 00:00:47,231
‫{\an8}ماذا يفعلون هنا؟

9
00:00:47,315 --> 00:00:48,649
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

10
00:00:53,154 --> 00:00:56,240
‫من خلال بيانات الطاقة تلك،
‫تبدو أنها بوابة إلى "نورنهايم"

11
00:00:56,324 --> 00:00:59,535
‫- فُتحت في مركز المؤتمرات.
‫- لا يمكن أن توجد غيلان هنا.

12
00:01:00,453 --> 00:01:01,704
‫لنرشدهم إلى طريق الخروج إذًا.

13
00:01:02,913 --> 00:01:05,916
‫"بلاك ويدو" و"هوك أي"، أحيطا بهم
‫من اليمين. وأنت معي يا "ثور".

14
00:01:25,436 --> 00:01:26,479
‫ها أنت تسقط.

15
00:01:27,480 --> 00:01:28,981
‫ثم ترحل.

16
00:01:30,316 --> 00:01:34,153
‫قاتلوا بضراوة يا أصدقائي.
‫أعيدوا تلك الغيلان من حيث أتت.

17
00:01:39,658 --> 00:01:41,869
‫الآن يا "هالك"، أدخل إلى المعركة!

18
00:01:44,872 --> 00:01:48,000
‫ماذا؟ ألم تر "هالك" أحمر من قبل؟

19
00:01:54,965 --> 00:02:01,263
‫خذ القليل. أدخل إلى هناك. أجل!

20
00:02:07,436 --> 00:02:08,437
‫ماذا؟

21
00:02:10,231 --> 00:02:11,273
‫أجل.

22
00:02:12,024 --> 00:02:15,820
‫أيها الـ"أفنجرز"، احتشدوا! أيًا كان.

23
00:02:28,916 --> 00:02:31,961
‫{\an8}أحسنتم العمل. أظهرتم روح الفريق بالخارج.

24
00:02:32,253 --> 00:02:33,337
‫{\an8}"تطوير السلاح المثالي"

25
00:02:33,462 --> 00:02:37,842
‫{\an8}- هل يمزح؟ لا يمكنني أن أعرف.
‫- أنا لا أمزح، مطلقًا.

26
00:02:38,384 --> 00:02:41,345
‫{\an8}أجل، فهمنا هذا يا "مارش".
‫لكن أتعرف ما ليس مزحة أيضًا؟

27
00:02:41,595 --> 00:02:43,722
‫{\an8}ما فعله "ريد هالك" في مركز المؤتمرات.

28
00:02:44,265 --> 00:02:46,725
‫إنه جديد في الفريق وما زال يتعلم.

29
00:02:46,851 --> 00:02:48,477
‫يُسمى منحنى تعليمي.

30
00:02:48,936 --> 00:02:51,147
‫- لديّ كلمة أخرى لذلك…
‫- إنه خارج السيطرة.

31
00:02:51,522 --> 00:02:53,941
‫- سيتأذى أحد.
‫- إنه ليس فردًا في الفريق.

32
00:02:54,108 --> 00:02:55,276
‫سيفعلها ثانية.

33
00:02:57,403 --> 00:02:59,238
‫أنا لا أحبه.

34
00:03:00,197 --> 00:03:04,118
‫كفى. لا أريد سماع المزيد.
‫إلا إذا كان عندكم فكرة أفضل.

35
00:03:04,827 --> 00:03:05,828
‫لدينا.

36
00:03:11,167 --> 00:03:12,376
‫نريد صديقنا "هالك" أن يعود.

37
00:03:13,502 --> 00:03:16,130
‫لقد ناقشنا هذا الأمر. لم نناقشه مرة ثانية؟

38
00:03:16,547 --> 00:03:19,049
‫لأننا نحتاج إليه. ربما ليس اليوم.

39
00:03:19,133 --> 00:03:21,719
‫لكن بعد أسبوع، أو حتى غدًا. من يعلم؟

40
00:03:22,094 --> 00:03:24,472
‫ومع ذلك الطوق السخيف الذي جعلته يرتديه،

41
00:03:24,597 --> 00:03:26,265
‫يصل بالكاد إلى نصف قوته التي كان عليها.

42
00:03:26,932 --> 00:03:29,059
‫لا يمكن حتى أن يتحول إلى دكتور "بانر".

43
00:03:29,643 --> 00:03:32,396
‫على الأقل يعرف "ريد هالك"
‫كيف يطيع الأوامر.

44
00:03:32,980 --> 00:03:36,358
‫على بقيتكم أن تحذوا حذوه وتتعلموا
‫كيف تطيعون الأوامر،

45
00:03:36,567 --> 00:03:40,779
‫- وإلا سيكون هناك عواقب.
‫- هل من المفترض أن يكون هذا تهديدًا؟

46
00:03:41,447 --> 00:03:44,783
‫أتعرفون، بدأت أفكر أنني اقترفت خطأ.

47
00:03:45,534 --> 00:03:47,119
‫توقيت اعترافك به مناسب.

48
00:03:47,244 --> 00:03:49,455
‫كان من المفترض أن أجعله يغادر المكان
‫هنا منذ فترة.

49
00:03:49,622 --> 00:03:50,998
‫إنه يسبب الكثير من التشتيت.

50
00:03:51,499 --> 00:03:53,292
‫"هالك" لن يذهب إلى أي مكان.

51
00:03:53,417 --> 00:03:55,085
‫- إنه صديقنا.
‫- نحن فريق.

52
00:03:55,461 --> 00:03:57,379
‫- هذا خارج النقاش. سيبقى.
‫- سيبقى.

53
00:03:57,755 --> 00:04:01,258
‫مرحى! كنت أنظف أسلحتي. هل فاتني شيء؟

54
00:04:02,426 --> 00:04:05,346
‫ماذا؟ هل يوجد شيء على وجهي؟

55
00:04:07,139 --> 00:04:08,182
‫لا أعتقد.

56
00:04:08,599 --> 00:04:11,602
‫مرحبًا يا أخضر! من كنت أبحث عنه بالضبط.

57
00:04:11,894 --> 00:04:15,814
‫أريدك أن تفعل شيء يسير.
‫أسالت قاعدة مدفعي بعض الزيت.

58
00:04:16,106 --> 00:04:18,442
‫أعتقد أنه من اللطف لو نظفتها لي.

59
00:04:23,239 --> 00:04:25,991
‫- انتظر يا "هالك"!
‫- إذا أنهيتم كلامكم…

60
00:04:26,825 --> 00:04:27,910
‫لديّ مهمة لأجلكم.

61
00:04:28,327 --> 00:04:30,913
‫يمكنكم أن تذهبوا خلفه جميعًا فيما بعد،
‫في وقت راحتكم.

62
00:04:34,083 --> 00:04:36,919
‫إذا كان يعتقد أنني سأذهب في مهمة اخرى
‫مع هذا المعتوه…

63
00:04:37,294 --> 00:04:38,629
‫يجب أن نستغل الوضع يا "توني".

64
00:04:39,255 --> 00:04:41,173
‫اعتقدت أنك معتوهًا حينما قابلتك.

65
00:04:57,940 --> 00:04:59,942
‫لا بد أن الأمر خطير أيًا كان ما يستهدفون.

66
00:05:00,317 --> 00:05:03,279
‫إنها قاعدة متحركة، بهدف جمعها ونقلها
‫بسرعة كبيرة.

67
00:05:03,571 --> 00:05:05,906
‫عدا تلك الخيمة هناك.

68
00:05:06,240 --> 00:05:07,700
‫- كيف…
‫- هل ترون أساسها من الخرسانة

69
00:05:07,866 --> 00:05:10,661
‫وأنابيب التفريغ المعدنية تلك؟
‫يجب أن نذهب إلى هناك.

70
00:05:12,288 --> 00:05:13,330
‫معتوه؟

71
00:05:17,459 --> 00:05:21,213
‫أجل، معتوه.
‫هيئ له تشتيتًا يا "هوك أي"، بسرعة.

72
00:05:22,381 --> 00:05:24,008
‫تشتيت سريع في الحال.

73
00:05:25,426 --> 00:05:26,427
‫إلى هناك، بسرعة!

74
00:05:33,851 --> 00:05:37,021
‫ما خطبك يا "ريد"؟
‫هل تحاول أن يُقضى علينا جميعًا؟

75
00:05:37,521 --> 00:05:40,774
‫هل ترى هذه الدرجات؟
‫أراهن أنها تقود إلى مبنى تحت الأرض.

76
00:05:40,899 --> 00:05:43,193
‫- هيا!
‫- ألاحظ أنه لم يجب عن السؤال.

77
00:05:46,071 --> 00:05:49,700
‫- يبدو أن أحدهم سبقنا إلى هنا.
‫- أجل. وأيًا كان

78
00:05:49,783 --> 00:05:52,369
‫لم يرد أن يسمع الحراس في الأعلى
‫أي صوت إنذار.

79
00:05:56,373 --> 00:05:58,667
‫- لقد كُشفنا.
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟

80
00:06:02,880 --> 00:06:04,965
‫- أنا أعبر أيها الحمقى!
‫- إنه هنا!

81
00:06:14,767 --> 00:06:17,978
‫انظروا من هنا. الـ"أفنجرز".

82
00:06:18,062 --> 00:06:22,358
‫وشيء إضافي جديد كما أرى.
‫هل الأحمر هو الأخضر الجديد؟

83
00:06:23,108 --> 00:06:24,276
‫القائد.

84
00:06:24,943 --> 00:06:27,529
‫نحن نعرف هذا الشرير. أخبرنا "هالك" عنه.

85
00:06:28,280 --> 00:06:31,367
‫وهل حذركم "هالك" أيضًا أنه من الأفضل
‫أن تتركوني وشأني

86
00:06:31,450 --> 00:06:33,577
‫حين أعمل على واحد من مشاريعي؟

87
00:06:33,994 --> 00:06:35,204
‫هل هذا ما تطلقه على ما تفعله هنا؟

88
00:06:35,537 --> 00:06:37,665
‫يبدو الأمر وكأنك تسرق هذه التكنولوجيا.

89
00:06:38,457 --> 00:06:42,711
‫أخشى أن طبيعة خططي لن يفهمها أحد منكم.

90
00:06:43,295 --> 00:06:46,465
‫هناك شيء يفهمه الجميع.

91
00:06:47,132 --> 00:06:50,719
‫"ريد هالك". دائمًا هو المتهور.

92
00:06:51,178 --> 00:06:55,683
‫إذا كان هذا يعني أنني أحب تفجير الأشياء،
‫فنادني بالسيد المتهور.

93
00:07:04,900 --> 00:07:06,985
‫أفسدت خطتك العظيمة، أليس كذلك؟

94
00:07:07,319 --> 00:07:11,532
‫لا، بالكاد غيرتها. وربما أقول للأفضل.

95
00:07:19,206 --> 00:07:20,916
‫قل مرحبًا للخطة البديلة.

96
00:07:22,334 --> 00:07:24,044
‫هل يمكننا أن نعود إلى الخطة الأولية؟

97
00:07:33,220 --> 00:07:34,596
‫رأيت هذا الشيء من قبل.

98
00:07:34,972 --> 00:07:37,683
‫- يُدعى "ألتيمو"، و…
‫- أجل، أيًا كان.

99
00:07:40,728 --> 00:07:41,979
‫- اخرجوا من هنا!
‫- لنذهب!

100
00:07:42,354 --> 00:07:43,564
‫أيًا كان، صحيح؟

101
00:07:48,944 --> 00:07:51,822
‫كان من الممكن أن يسبب ظهوركم هنا
‫أيها الـ"أفنجرز" مشكلة.

102
00:07:51,989 --> 00:07:56,702
‫لكن منفعة "ألتيمو"؟ أنه يجعل مشاكلي تختفي.

103
00:07:59,288 --> 00:08:00,289
‫ما هي الخطة؟

104
00:08:01,957 --> 00:08:03,125
‫النجاة؟

105
00:08:06,003 --> 00:08:06,962
‫خطة جيدة.

106
00:08:18,724 --> 00:08:22,352
‫كالعادة، الأمر منوط بي كي أنقذ الجميع.
‫تعال هنا أيها الحقير!

107
00:08:26,356 --> 00:08:28,984
‫سأشغل "ألتيمو". ليتفقد أحدكم "ريد هالك".

108
00:08:31,153 --> 00:08:33,238
‫احترس يا "ريد". علينا أن نعمل معًا.

109
00:08:33,822 --> 00:08:36,074
‫معًا؟ لا يملك أحد الوقت لهذا.

110
00:08:44,374 --> 00:08:45,667
‫يا لها من فكرة.

111
00:08:46,376 --> 00:08:49,880
‫أنتم تعرفون الأمر.
‫كلما كانوا أضخم، كان من الصعب…

112
00:08:56,261 --> 00:08:57,805
‫تماسك يا "ريد". نحن قادمون.

113
00:09:16,740 --> 00:09:17,991
‫هل يؤلمك هذا يا "ألتيمو"؟

114
00:09:19,743 --> 00:09:21,453
‫لا؟ ماذا عن هذا؟

115
00:09:30,921 --> 00:09:33,131
‫جرب إذا كان سيتبعك يا "فالكون"
‫من هذا الطريق.

116
00:09:34,007 --> 00:09:36,051
‫يا "ألتيمو"، انظر هنا.

117
00:09:41,640 --> 00:09:46,103
‫- حسنًا، جعلته يتبعني. ماذا أفعل الآن؟
‫- أعمل على هذا. اكبح جماحك.

118
00:09:48,397 --> 00:09:49,648
‫سهم كابل يا "هوك أي".

119
00:09:54,444 --> 00:09:55,529
‫ضربة مُوفقة.

120
00:09:57,281 --> 00:09:58,657
‫أعطني هذا. رجاءً؟

121
00:10:05,122 --> 00:10:06,206
‫مهلًا!

122
00:10:09,084 --> 00:10:10,752
‫اضربه بالبرق يا "ثور". الآن.

123
00:10:27,102 --> 00:10:29,980
‫كل ما في الأمر أنني حولته إلى عصا برق.

124
00:10:31,148 --> 00:10:34,985
‫- يقول "كل ما في الأمر".
‫- أبلينا حسنًا، أليس كذلك؟

125
00:10:35,569 --> 00:10:37,905
‫شكرًا على الدعم يا شركائي.

126
00:10:55,464 --> 00:10:58,884
‫"برغر"

127
00:11:15,984 --> 00:11:17,361
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يفعل هذا الشخص؟

128
00:11:19,071 --> 00:11:22,366
‫سقط "ألتيمو"، ويبدو أن القائد قد اختبأ.

129
00:11:22,658 --> 00:11:24,743
‫حان وقت العثور على "هالك".

130
00:11:26,370 --> 00:11:31,333
‫- لماذا؟ معكم "هالك" هنا.
‫- قصدت "هالك" الحقيقي.

131
00:11:31,875 --> 00:11:34,294
‫انس الأمر، أيها الفتى طويل الشعر.

132
00:11:35,796 --> 00:11:39,549
‫توقف. قوة فريق كهذا كقدر ثقتنا ببعض.

133
00:11:39,633 --> 00:11:40,676
‫عليك أن تعرف هذا.

134
00:11:41,385 --> 00:11:43,428
‫- هل سمعت هذا؟
‫- كنت أتحدث إليك.

135
00:11:44,471 --> 00:11:47,099
‫- أنا؟
‫- طالما أننا مضطرين للعمل مع "مارش"،

136
00:11:47,349 --> 00:11:49,476
‫علينا أن نستغل شكل الفريق الجديد
‫بأفضل طريقة.

137
00:11:49,726 --> 00:11:52,562
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هل سمعت هذا؟

138
00:11:52,980 --> 00:11:56,066
‫التقطت "فرايداي" شيئًا يا رفاق.
‫لم يختبئ القائد.

139
00:11:56,525 --> 00:11:59,152
‫كان يستولي على منشآت أخرى،
‫ويسرق المزيد من التقنية.

140
00:11:59,820 --> 00:12:03,573
‫لكنه أخطأ خطأه الأول. سرق بعض معادن
‫الأرض النادرة

141
00:12:03,699 --> 00:12:06,368
‫لها أثر من الطاقة يمكننا تعقبه.

142
00:12:06,535 --> 00:12:10,789
‫إنه في جزيرة بعيدًا عن الساحل.
‫حسنًا أيها الـ"أفنجرز"، لنتحرك.

143
00:12:13,750 --> 00:12:16,962
‫هل أنت قادم؟ أم ستمكث هنا
‫تطلي أظافر قدميك؟

144
00:12:32,060 --> 00:12:33,061
‫إلى أين تتجه؟

145
00:12:38,025 --> 00:12:41,611
‫متجه إلى الجنوب.
‫أنتظر أن يتحسن الطقس. وأنت؟

146
00:12:42,404 --> 00:12:45,157
‫لا أعلم أين أذهب.
‫لا أعلم أين يمكنني أن أذهب.

147
00:12:45,866 --> 00:12:47,284
‫ولا أعلم حتى أين أريد أن أذهب.

148
00:12:49,077 --> 00:12:51,121
‫أجل يا رجل. كنت في نفس وضعك مرة أو اثنتين.

149
00:12:52,205 --> 00:12:53,749
‫لن أكون متيقنًا من هذا.

150
00:12:55,250 --> 00:12:57,294
‫اسمع، سمعت عن بعض الوظائف في الخليج.

151
00:12:57,502 --> 00:12:59,421
‫يمكننا أن نركب قطارًا،
‫ونصل إلى هناك بعد عدة أيام.

152
00:13:00,338 --> 00:13:03,133
‫وستبدأ أمورك في التحسن. ثق بي.

153
00:13:04,217 --> 00:13:05,260
‫أثق.

154
00:13:09,139 --> 00:13:11,433
‫لا! انتظر!

155
00:13:28,950 --> 00:13:29,951
‫جزيرة القائد.

156
00:13:30,577 --> 00:13:33,246
‫تبدو كمكان انعقاد الحفلة الثانية
‫لـ"راغناروك".

157
00:13:33,997 --> 00:13:37,834
‫لا بد وأنه في مكان ما هنا.
‫على الأقل معادن الأرض النادرة هنا.

158
00:13:38,085 --> 00:13:41,004
‫يمكنني أن أصعد إلى أكثر من 150 مترًا
‫وأقوم برؤية تثليث عمودية.

159
00:13:41,296 --> 00:13:46,218
‫- تثليث؟ إليك عني.
‫- لديك فكرة أفضل؟

160
00:13:46,718 --> 00:13:50,680
‫أجل. ما رأيك في تحطيم هذا المكان
‫مبنى تلو الآخر حتى أعثر عليه؟

161
00:13:51,014 --> 00:13:52,974
‫وندعه يعرف أننا نسعى خلفه؟ خطة عظيمة.

162
00:13:53,225 --> 00:13:54,768
‫ما الذي تخشاه لهذه الدرجة؟

163
00:13:55,018 --> 00:13:57,687
‫دائمًا ما يرتكب هؤلاء العباقرة
‫خطئًا جسيمًا،

164
00:13:58,230 --> 00:14:02,818
‫- يعتبرون أن بقيتنا أغبياء.
‫- ليسوا مخطئين في هذه النقطة يا "ريد".

165
00:14:03,902 --> 00:14:05,403
‫ماذا يعني هذا؟

166
00:14:07,823 --> 00:14:10,784
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف، لكنه أفسد متعقبي.

167
00:14:11,701 --> 00:14:13,203
‫لا يمكنني أن أتحرك يا رفاق.

168
00:14:14,121 --> 00:14:15,539
‫في حال أصابكم الفضول،

169
00:14:15,664 --> 00:14:19,334
‫كانت هذه واحدة من موجات الطاقة
‫لتعطل أجهزتكم.

170
00:14:19,668 --> 00:14:22,420
‫لتسهّل عليّ إنهاء حياتكم.

171
00:14:49,573 --> 00:14:52,993
‫- علينا أن نأتي بالآخرين.
‫- افعل ذلك أنت.

172
00:14:53,535 --> 00:14:56,705
‫لكنني سأمسك بالقائد ولو كان آخر ما أفعله.

173
00:14:57,873 --> 00:14:59,416
‫ربما يكون كذلك.

174
00:15:03,628 --> 00:15:04,796
‫هذا وضع سيئ.

175
00:15:15,974 --> 00:15:17,017
‫هل تبحث عني؟

176
00:15:19,728 --> 00:15:20,729
‫أخطأتني.

177
00:15:24,024 --> 00:15:25,025
‫أخطأت ثانية.

178
00:15:25,525 --> 00:15:30,113
‫تريد أن تعصر رقبتي، أليس كذلك؟ ماذا تنتظر؟
‫هل أنت خائف؟

179
00:15:58,016 --> 00:15:59,517
‫ما هذا بحق "سام هيل"؟

180
00:16:01,770 --> 00:16:02,812
‫وجدتك.

181
00:16:04,814 --> 00:16:05,815
‫عادت التقنية للعمل.

182
00:16:06,399 --> 00:16:09,444
‫متعقبي يمكنه التقاط أثر طاقة ليزر
‫"ريد هالك" الآن.

183
00:16:10,403 --> 00:16:13,198
‫أو يمكننا فقط البحث عن أكبر كومة
‫من الأنقاض.

184
00:16:14,407 --> 00:16:15,408
‫لا أهمية للعلم.

185
00:16:16,326 --> 00:16:19,371
‫"ريد هالك" يهجر أفراد فريقه هكذا.

186
00:16:19,663 --> 00:16:21,122
‫ليقول ما يشاء عن صديقنا الأخضر،

187
00:16:21,206 --> 00:16:23,041
‫لكن "هالك" لم يكن ليفعل هذا بنا قط.

188
00:16:28,672 --> 00:16:29,673
‫احترسوا!

189
00:16:33,093 --> 00:16:34,135
‫"كلينت"!

190
00:16:36,554 --> 00:16:37,639
‫يا ويحي!

191
00:16:38,640 --> 00:16:39,724
‫هذا ما كان ينقصنا.

192
00:16:41,685 --> 00:16:43,770
‫أتساءل كيف تخطى "ريد" كل هذا.

193
00:16:45,689 --> 00:16:48,733
‫ماذا، لن تهجم وأنت تُطلق أسلحتك؟

194
00:16:49,192 --> 00:16:52,362
‫فقط أتأكد أن هذا ليس واحدًا
‫من فخاخك القذرة.

195
00:16:52,821 --> 00:16:54,781
‫ماذا حدث للسيد المتهور؟

196
00:16:54,948 --> 00:16:57,575
‫- هل أصبح السيد الجبان الآن؟
‫- أنت!

197
00:17:01,496 --> 00:17:05,959
‫- تسهّل الأمر عليّ؟
‫- أحاول فقط أن أتجنب الأضرار غير اللازمة.

198
00:17:19,848 --> 00:17:22,642
‫يا إلهي الرحيم… فقدنا المكابح!

199
00:17:25,770 --> 00:17:28,273
‫بطوق أو بدونه، أمامي عمل لأنجزه.

200
00:18:03,058 --> 00:18:04,768
‫النجدة!

201
00:18:13,443 --> 00:18:14,694
‫لا أستطيع…

202
00:18:30,543 --> 00:18:31,628
‫هل تريدين أن تجري إلى الداخل؟

203
00:18:32,504 --> 00:18:34,589
‫ما أريده هو أن أعرف ما حدث لـ"ريد".

204
00:18:35,173 --> 00:18:37,050
‫لن نعرف أبدًا إلى أن نخرج من هنا.

205
00:18:37,634 --> 00:18:39,761
‫ليمسك بي كل من لا يستطيع الطيران.

206
00:18:42,764 --> 00:18:45,100
‫أين أنت؟ أظهر نفسك.

207
00:18:49,896 --> 00:18:52,190
‫سيكون عليك أن تكتفي بالهولوغرام.

208
00:18:52,440 --> 00:18:55,443
‫أفضّل ألا أكون موجودًا حينما تنفجر
‫قنبلة أشعة غاما هذه.

209
00:18:57,195 --> 00:19:00,532
‫إنها أقوى بعشرة آلاف مرة من تلك التي صنعت

210
00:19:00,615 --> 00:19:01,783
‫زميلك الأخضر.

211
00:19:03,076 --> 00:19:04,202
‫قنبلة أشعة غاما؟

212
00:19:04,994 --> 00:19:07,247
‫اعتقدت أنني سأكون غبيًا مثل "هالك" الآخر،
‫أليس كذلك؟

213
00:19:07,872 --> 00:19:11,126
‫خمّن إذًا أيها الذكي.
‫أعرف كيف أُبطل مفعولها.

214
00:19:15,588 --> 00:19:19,134
‫هل تريد أن تُعطل قنبلة أشعة غاما؟
‫حاول قدر جهدك.

215
00:19:19,509 --> 00:19:22,011
‫قنبلة أشعة غاما؟ إننا في مكان معزول.

216
00:19:22,178 --> 00:19:24,556
‫لم قد يضع القائد واحدة بعيدة هكذا
‫عن كل شيء؟

217
00:19:24,764 --> 00:19:27,600
‫- لا بد أنه يخطط لشيء آخر.
‫- أجل، لكن ما هو؟

218
00:19:29,978 --> 00:19:35,066
‫لنر. السلك الأزرق متصل بالأصفر، ثم…

219
00:19:39,988 --> 00:19:41,281
‫مهلًا، ما هذا؟

220
00:19:41,781 --> 00:19:44,242
‫إن كنت تقصد بهذا هو أين أنت،

221
00:19:44,659 --> 00:19:47,954
‫يمكنني أن أخبرك أنك داخل مسرّع جزيئات،

222
00:19:48,288 --> 00:19:49,831
‫وحين تنفجر تلك القنبلة،

223
00:19:50,123 --> 00:19:54,502
‫سيركّز المسرّع كل طاقتها عليك.

224
00:19:57,797 --> 00:20:00,258
‫أزرق مع أصفر؟ أو أحمر مع أخضر؟

225
00:20:34,792 --> 00:20:39,047
‫كانت نيتي هي صنع قنبلة أشعة غاما،
‫سلاحي المثالي.

226
00:20:40,256 --> 00:20:45,428
‫لكن عندما رأيت "ريد هالك"،
‫واتتني فكرة عن سلاح أشد فتكًا.

227
00:20:45,803 --> 00:20:49,641
‫لهذا صنعت فخاخي سهلة عليه ليعبرها
‫وصعبة عليكم.

228
00:20:54,729 --> 00:20:56,564
‫- يا "ريد"؟
‫- احترس يا كابتن.

229
00:20:57,065 --> 00:21:01,236
‫لن يتعرف إليك.
‫لقد امتص قدرًا هائلًا من إشعاع غاما.

230
00:21:03,863 --> 00:21:05,657
‫ليس سوى سلاح الآن.

231
00:21:08,701 --> 00:21:09,911
‫سلاح مثالي.

232
00:21:20,964 --> 00:21:24,259
‫- كيف فعل القائد هذا؟
‫- لا أعرف.

233
00:21:24,592 --> 00:21:28,429
‫الشيء الوحيد الأكيد، أننا نريد "هالك" الآن
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

234
00:21:30,181 --> 00:21:33,059
‫"يُتبع…"

235
00:21:59,335 --> 00:22:01,337
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

