﻿1
00:00:08,901 --> 00:00:12,655
‫{\an8}وأخيرًا، السلاح الفتاك
‫الذي كنت أعمل عليه منذ سنوات.

2
00:00:12,905 --> 00:00:17,576
‫{\an8}للصبر فوائد كثيرة،
‫من بينهما الاستمتاع بالحظة.

3
00:00:18,035 --> 00:00:21,998
‫{\an8}اقبض عليهم يا "ريد هالك"، اسحقهم.
‫اقض على "أفنجرز".

4
00:00:22,123 --> 00:00:23,666
‫تراجع يا "ريد".

5
00:00:25,376 --> 00:00:28,421
‫{\an8}يمكنك أن تكون أشياء كثيرة،
‫ليس من ضمنها المتابع الطائش.

6
00:00:31,924 --> 00:00:34,176
‫{\an8}ما الذي تنتظره؟ نفّذ ما أمرتك به.

7
00:00:44,270 --> 00:00:46,188
‫{\an8}"فالكون"! اهزم "ريد" قبل أن يهزمنا.

8
00:00:50,026 --> 00:00:52,361
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة
‫لـ(ستان لي) و(جاك كيربي)"

9
00:00:57,908 --> 00:01:00,161
‫بفضل مسرع جسيمات "غاما"،

10
00:01:00,286 --> 00:01:02,872
‫لقد صنعت مخلوق التدمير المثالي.

11
00:01:03,122 --> 00:01:05,374
‫"هالك" الخاص بي، سلاحي.

12
00:01:08,336 --> 00:01:09,962
‫اتركني أيها الوحش.

13
00:01:19,221 --> 00:01:21,265
‫كأن بشرته مصنوعة من الشمس.

14
00:01:24,477 --> 00:01:25,686
‫أجل.

15
00:01:26,854 --> 00:01:28,064
‫اقض عليهم يا "هالك".

16
00:01:29,857 --> 00:01:33,319
‫ماذا تفعل؟ لقد أبلغتك الأوامر. اقض عليهم!

17
00:01:35,821 --> 00:01:39,408
‫- علينا كبح جماح هذا الآن.
‫- لقد سمعت يا "كابتن". انهل عليه!

18
00:01:43,871 --> 00:01:46,415
‫أيها الأحمق الغبي! افعل شيئًا.

19
00:01:52,838 --> 00:01:55,174
‫لا يزال موجودًا. إنها استراتيجية.

20
00:01:55,716 --> 00:01:57,510
‫فهو ينتظر حتى يقضي علينا جميعًا مرة واحدة.

21
00:02:14,485 --> 00:02:18,364
‫{\an8}"ريد هالك" يُدار بطاقة "غاما".
‫أجل، هذا سلاحي.

22
00:02:18,447 --> 00:02:19,490
‫{\an8}"(هالك) للحرب العالمية"

23
00:02:19,573 --> 00:02:22,118
‫{\an8}وضح للعالم أجمع جبروت القائد.

24
00:02:22,993 --> 00:02:24,161
‫{\an8}اقض عليهم!

25
00:02:27,665 --> 00:02:29,375
‫{\an8}ما الذي تنتظره أيها الأحمق؟

26
00:02:31,836 --> 00:02:33,546
‫لا! تابع مهمتك.

27
00:02:35,339 --> 00:02:37,425
‫لا! رجاءً!

28
00:02:45,641 --> 00:02:46,725
‫لا تسمحوا له بالابتعاد.

29
00:02:51,439 --> 00:02:53,983
‫لا يوجد شيء هنا سوى دخان ورماد.
‫لا توجد إصابات للإبلاغ عنها.

30
00:02:54,316 --> 00:02:56,485
‫لقد تحدث القائد عن رجل أخضر.

31
00:02:57,027 --> 00:02:59,321
‫كائنات فضائية أو صدمة بالرأس.
‫يمكنك الاختيار.

32
00:03:07,163 --> 00:03:08,664
‫النجوم في السماء.

33
00:03:09,707 --> 00:03:12,501
‫هي المكان الوحيد الآمن من أمثالك.

34
00:03:15,212 --> 00:03:18,924
‫- اخرج من هنا يا "بانر".
‫- انظر إلى كل الخير الذي فعلته.

35
00:03:19,675 --> 00:03:23,471
‫واجه الأمر أيها الوحش،
‫هذا ما يبدو عليه القاع.

36
00:03:25,556 --> 00:03:27,975
‫لا، هناك الكثير لفعله.

37
00:03:29,101 --> 00:03:31,520
‫الكثير؟ ألم تكتف بما فعلته؟

38
00:03:35,483 --> 00:03:38,694
‫كنت على بُعد ثلاثة ألغاز
‫حتى تصبح القزم تحت الجسر.

39
00:03:39,153 --> 00:03:41,906
‫لقد كنت تخدع نفسك. لا يرغب أحد في وجودك.

40
00:03:44,074 --> 00:03:45,242
‫لا يثق أحد بك.

41
00:03:47,077 --> 00:03:48,662
‫وبالأخص، "أفنجرز".

42
00:03:50,039 --> 00:03:51,874
‫لا أحتاج إلى ثقتهم بي.

43
00:03:52,708 --> 00:03:54,752
‫أحتاج فقط إلى ثقة "هالك" بي.

44
00:03:56,504 --> 00:03:58,172
‫كنت بحاجة إلى سماعها منك فحسب.

45
00:04:14,313 --> 00:04:17,608
‫لا يحاول الابتعاد عنا فحسب،
‫إنه يتجه إلى مكان ما.

46
00:04:18,275 --> 00:04:21,320
‫- كيف نوقفه؟
‫- لا يمكننا من دون مساعدة.

47
00:04:21,904 --> 00:04:25,491
‫- ماذا عن الطوق "غاما" الكابح؟
‫- إن التعديلات شبه مكتملة.

48
00:04:25,824 --> 00:04:28,869
‫إننا نهدر الوقت، إنه يعمل على "هالك".
‫لم قد نعدله؟

49
00:04:29,286 --> 00:04:31,622
‫يتحكم "ريد" في مستوى "غاما" يتجاوز الحدود.

50
00:04:31,997 --> 00:04:33,040
‫يجدر به أن يكون أقوى.

51
00:04:33,499 --> 00:04:35,209
‫لم أفكر في الأمر أبدًا، ولكن الشيء ذاته

52
00:04:35,292 --> 00:04:37,169
‫يمكن أن يحدث بسهولة
‫إلى "هالك" بدلًا من "ريد".

53
00:04:37,962 --> 00:04:41,382
‫- ربما "ترومان مارش" كان محقًا.
‫- لا، لم أقتنع.

54
00:04:41,757 --> 00:04:45,636
‫"هالك" قوي في أمور كثيرة،
‫ولكن أقوى مهاراته هي ضبط النفس.

55
00:04:46,011 --> 00:04:48,681
‫هذا الطوق غير مقاوم للحريق. إلى متى سيدوم؟

56
00:04:49,306 --> 00:04:50,975
‫أتمنى أن يدوم فترة كافية لتهدئته.

57
00:04:54,019 --> 00:04:57,106
‫إنه هادئ، لا يعجبني الهدوء.

58
00:04:58,983 --> 00:05:00,484
‫قادم، استعد.

59
00:05:14,748 --> 00:05:15,791
‫أخيرًا.

60
00:05:18,085 --> 00:05:20,045
‫لا داعي لردع مطرقتي!

61
00:05:22,506 --> 00:05:24,550
‫سعيد لأن "ثور" لدينا.

62
00:05:29,555 --> 00:05:31,015
‫أو كان لدينا "ثور".

63
00:05:33,183 --> 00:05:35,019
‫ألديك أي فكرة كيف يمكننا
‫الحصول على "ثور" آخر؟

64
00:05:47,740 --> 00:05:49,325
‫انتهى أمرك يا "ريد".

65
00:05:57,207 --> 00:05:58,250
‫"فالكون"، الآن!

66
00:06:08,594 --> 00:06:10,471
‫نجح الأمر. نلنا منه.

67
00:06:14,224 --> 00:06:16,769
‫"كابتن"، هل نحتاج إلى النقاش
‫عن التحدث قريبًا؟

68
00:06:19,313 --> 00:06:21,440
‫أبلغت بزيادة المثبطات خمسة أضعاف، صحيح؟

69
00:06:21,774 --> 00:06:22,816
‫أجل، لماذا؟

70
00:06:22,983 --> 00:06:25,235
‫لقد زدتها ثمانية أضعاف، لنكن في أمان.

71
00:06:27,112 --> 00:06:28,739
‫الكثير للبقاء في أمان.

72
00:06:37,289 --> 00:06:38,332
‫وضع الجناح الأحمر!

73
00:06:43,087 --> 00:06:44,088
‫أجل!

74
00:06:47,800 --> 00:06:48,884
‫لا!

75
00:06:51,428 --> 00:06:53,472
‫انبطح "فالكون"، ويتجه "ريد" نحونا.

76
00:06:53,555 --> 00:06:55,933
‫علينا الوصول إلى استراتيجية جديدة بسرعة.

77
00:06:56,225 --> 00:07:01,271
‫- حصلنا على الحماية، حرفيًا يا "فرايداي"؟
‫- وقت الوصول المقدر، 15 ثانية.

78
00:07:14,576 --> 00:07:16,954
‫علينا أن ندبر أمرنا لبضع ثوان أخرى.

79
00:07:17,287 --> 00:07:20,749
‫- لماذا؟ لاستكمال وصيتك؟
‫- تشبث فحسب.

80
00:07:33,679 --> 00:07:36,640
‫بالدرع أو من دونه، الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هنا هي من خلالي.

81
00:07:36,765 --> 00:07:40,269
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

82
00:07:48,819 --> 00:07:52,656
‫يومًا ما يا "توني"، سأكف عن انتقادك
‫بشأن الاعتماد على التقنية.

83
00:08:06,253 --> 00:08:08,839
‫- لديّ واحد أيضًا؟
‫- درع قاهرة "هالك" للجميع.

84
00:08:09,173 --> 00:08:10,841
‫يمكنني إدراك لم يحب "توني" هذا.

85
00:08:11,175 --> 00:08:13,427
‫اعتبره هدية لأعياد ميلادك العشرة القادمة.

86
00:08:16,388 --> 00:08:21,101
‫- أين قاهرة "هالك" خاصتي يا "ستارك"؟
‫- أنت بالفعل قاهرة "هالك" يا "ثور".

87
00:08:21,977 --> 00:08:26,523
‫أجل، تقول الحقيقة،
‫ولكن ما زلت مدينًا لي بهدية عيد الميلاد.

88
00:08:27,065 --> 00:08:28,358
‫إن "ريد" تحت في مكان ما.

89
00:08:45,751 --> 00:08:47,795
‫بحقك. أنا بالكاد أستخدمه.

90
00:08:52,341 --> 00:08:53,842
‫سلسلة خطة الهجوم.

91
00:09:03,060 --> 00:09:05,229
‫لديه خطة، إنه يحاول الوصول إلى مكان ما.

92
00:09:05,813 --> 00:09:08,023
‫حيثما يكون، إننا خلفه مباشرة. لنذهب.

93
00:09:11,151 --> 00:09:15,739
‫"تين مان"؟ "ويدو"؟ "ريد" هل من أحد هنا؟

94
00:09:16,615 --> 00:09:20,536
‫إنهم ليسوا في المنزل…
‫وأنت تتعدى على ممتلكات الغير.

95
00:09:22,871 --> 00:09:25,749
‫أرى أنك وجدت طريقة بخصوص طوق الرضوخ.

96
00:09:25,874 --> 00:09:32,047
‫- أنا لست كلبًا. أنا من فريق "أفنجرز".
‫- جملتان كاملتان. فتى مطيع.

97
00:09:34,174 --> 00:09:35,968
‫على أي حال، وضعك يهمنا قليلًا.

98
00:09:36,385 --> 00:09:39,388
‫غالبًا سينتهي أمر "أفنجرز"
‫في غضون بضع ساعات.

99
00:09:42,975 --> 00:09:45,519
‫هل هذا "ريد هالك"؟ ماذا حدث؟

100
00:09:45,978 --> 00:09:47,855
‫لهذا لا يمكن للحكومة أن تضع ثقتها الكاملة

101
00:09:47,980 --> 00:09:50,315
‫وإيمانها المطلق في وحوش أمثالك.

102
00:09:51,066 --> 00:09:53,569
‫طاقة "غاما" قوية ومليئة
‫بردود الأفعال التلقائية

103
00:09:53,694 --> 00:09:54,987
‫التي يمكنها تدمير العوالم.

104
00:09:55,404 --> 00:10:00,075
‫ضع نفسك مكاني. هل تثق بهذا؟ هل تثق بنفسك؟

105
00:10:02,494 --> 00:10:04,329
‫لا يمكن قهر مخلوقات "هالك".

106
00:10:04,746 --> 00:10:08,250
‫أتفضل العمل مع الذي لا يُقهر
‫أم تكون في صفنا؟

107
00:10:10,419 --> 00:10:14,756
‫حسنًا، فلتعمل معي.
‫ساعدني في القضاء على "ريد هالك".

108
00:10:15,132 --> 00:10:16,508
‫يوضح مساره أنه متجه

109
00:10:16,592 --> 00:10:19,052
‫إلى أراضينا المفضلة، "فيستا فيردي".

110
00:10:19,636 --> 00:10:21,972
‫لا يسع المرء إلا أن يخمن أنه يلاحقك.

111
00:10:22,806 --> 00:10:24,892
‫سأتأكد أنه سيعثر عليّ.

112
00:10:26,059 --> 00:10:27,144
‫ولكن على سبيل التحذير.

113
00:10:27,769 --> 00:10:29,813
‫تقاتل قوتان قاهرتان بعضها البعض…

114
00:10:30,355 --> 00:10:32,024
‫فلا يوجد مأزق هنا.

115
00:10:32,608 --> 00:10:35,944
‫وستتحمل مسؤولية أي أضرار جانبية.

116
00:10:36,194 --> 00:10:38,739
‫هل هذا ما نسميه الآن بالمدنيين؟

117
00:10:40,324 --> 00:10:43,785
‫افعل ما تجيده… ولا تكترث بسلامة أي شخص.

118
00:10:50,292 --> 00:10:54,004
‫"(برغر غاما هربس)"

119
00:10:54,087 --> 00:10:55,172
‫"(فيستابليكس) حيث يسكن الوحوش"

120
00:11:03,388 --> 00:11:05,724
‫"ويدو"، "فالكون"، أخليا سكان المدنية.

121
00:11:06,141 --> 00:11:09,645
‫وسيأتي "كابتن" و"ثور" معي.
‫"هوك أي"، اجذب انتباهه.

122
00:11:16,193 --> 00:11:17,277
‫تمثال!

123
00:11:24,159 --> 00:11:25,869
‫يبدو كأنه لم يرنا حتى.

124
00:11:26,536 --> 00:11:27,913
‫إذًا سنجعله يرانا.

125
00:11:28,664 --> 00:11:30,916
‫طالما نعترض طريقه، سينتبه إلينا.

126
00:11:33,001 --> 00:11:34,461
‫عادة يعجبني لفت الانتباه.

127
00:11:51,478 --> 00:11:53,480
‫لم يكن هذا ضمن الخطة.

128
00:12:04,366 --> 00:12:08,870
‫"ريد"، عد إلى مكانك قبل أن أجبرك.

129
00:12:20,924 --> 00:12:24,261
‫سُررت برؤيتك أيها العملاق. ألديك خطة؟

130
00:12:24,720 --> 00:12:27,764
‫طاقة "غاما" لديه مسممة، لن تردعه الأسلحة.

131
00:12:28,140 --> 00:12:29,766
‫سأتولى أمره.

132
00:12:37,149 --> 00:12:38,775
‫فلتغادروا جميعكم.

133
00:12:52,581 --> 00:12:54,458
‫إنه أقوى منا ونحن عصبة.

134
00:13:00,797 --> 00:13:04,301
‫لا يعجبني هذا، علينا إخراج
‫"هالك" من هناك. "هوك أي"!

135
00:13:04,718 --> 00:13:05,927
‫أمامك مباشرة.

136
00:13:23,737 --> 00:13:25,405
‫أقوى مما تخيلت.

137
00:13:25,947 --> 00:13:28,116
‫لا يمكنني محاربته بمستوى
‫طاقة "غاما" التي لديّ حاليًا.

138
00:13:28,617 --> 00:13:31,870
‫- أحتاج إلى أن أصبح اقوى.
‫- ماذا إن اخبرتك بأنه يمكنني تجهيز شيء

139
00:13:31,953 --> 00:13:34,206
‫لتكرار العملية التي خضع لها "ريد"؟

140
00:13:34,498 --> 00:13:38,335
‫سأقول اقض عليه بعد تشغيلي.

141
00:13:44,549 --> 00:13:48,011
‫هل هذا أنا فحسب أم أنك أوضح وأكثر تركيزًا؟

142
00:13:48,637 --> 00:13:52,099
‫أجل، فكرت قليلًا. عرفت إلى أين أنتمي.

143
00:13:52,390 --> 00:13:54,643
‫لطالما كنت تريد السيطرة على طاقتك.

144
00:13:55,060 --> 00:13:56,561
‫لا تهدرها…

145
00:13:59,856 --> 00:14:00,857
‫لأنه يقترب منا!

146
00:14:05,904 --> 00:14:10,617
‫لن يتوقف ولن ينتهي إلى أن يدمر كل شيء.

147
00:14:10,992 --> 00:14:14,538
‫"أفنجرز"، سنتجه إلى البرج.
‫افعلوا ما بوسعكم لاحتجازه هنا.

148
00:14:15,664 --> 00:14:16,832
‫لا تتأخروا.

149
00:14:20,085 --> 00:14:23,797
‫أو تأخروا كما يحلو لكم.
‫سأبدأ في الاستمتاع بهذا.

150
00:14:25,674 --> 00:14:28,426
‫- تظن أنه يمكنك التحكم في نفسك؟
‫- حان وقت الاكتشاف.

151
00:14:28,552 --> 00:14:32,556
‫حسنًا، سيوصلك هذا إلى هناك.
‫أمتأكد أنك مستعد للرحالة؟

152
00:14:33,306 --> 00:14:36,935
‫سنبحث عن طريقة أخرى لردع "ريد".
‫لست مضطرًا لفعل هذا.

153
00:14:37,519 --> 00:14:39,896
‫كم مدينة ستتحول إلى رماد أثناء البحث؟

154
00:14:40,105 --> 00:14:41,439
‫هذه أسرع طريقة.

155
00:14:52,450 --> 00:14:54,661
‫رسالة واردة من "كابتن أمريكا".

156
00:14:55,704 --> 00:14:59,082
‫- يتجه "ريد" شرقًا إلى "نيويورك".
‫- ماذا حدث إلى درع قاهرة "هالك" خاصتك؟

157
00:14:59,666 --> 00:15:01,668
‫كانوا رائعين حين داموا. ما هو الوضع؟

158
00:15:01,960 --> 00:15:03,712
‫ننتظر انطلاق العملاق فحسب.

159
00:15:06,548 --> 00:15:07,591
‫افعلها.

160
00:15:09,467 --> 00:15:11,720
‫ها نحن… شيء ما.

161
00:15:24,482 --> 00:15:28,778
‫زيادة مستويات طاقة "غاما"
‫إلى 200 بالمئة، 300، 500.

162
00:15:33,992 --> 00:15:35,785
‫لا يمكنه تحمل المزيد! أغلقه!

163
00:15:38,079 --> 00:15:41,208
‫علينا الاستمرار!

164
00:15:57,224 --> 00:16:00,435
‫لا! لقد خلقنا وحشًا آخر.

165
00:16:09,903 --> 00:16:13,949
‫- لا تؤذه!
‫- ربما لن تكون مشكلة.

166
00:16:18,286 --> 00:16:24,084
‫تحكم في نفسك. أعلم أنك ما زلت هنا.
‫نحتاج إليك. يحتاج العالم إلى "هالك".

167
00:16:24,459 --> 00:16:27,254
‫هذا هو الأمر. هذا هو سبب عودتك.

168
00:16:28,338 --> 00:16:30,215
‫ركّز، تحكم في نفسك.

169
00:16:34,844 --> 00:16:36,513
‫- دعهم يروا ما لدينا أيها العملاق.
‫- أيها العملاق؟

170
00:16:38,098 --> 00:16:39,099
‫كف عن هذا يا "هالك".

171
00:16:42,394 --> 00:16:43,812
‫- "ويدو"؟
‫- هل أنت بخير؟

172
00:16:44,604 --> 00:16:48,608
‫أجل. "هالك"… أنا بخير.

173
00:16:49,401 --> 00:16:50,443
‫ما هذا؟

174
00:16:50,568 --> 00:16:52,946
‫يقول "بانر" إنه يمكننا
‫استخدام هذا لإيقاف تشغيله.

175
00:16:53,530 --> 00:16:55,073
‫يقول إنك تعرف ما عليك فعله.

176
00:16:56,491 --> 00:17:00,537
‫تفريغ طاقة "غاما" خاصته بداخلك. أجل.

177
00:17:00,829 --> 00:17:03,415
‫سيفلح الأمر، إن استطعت التحكم بها.

178
00:17:04,082 --> 00:17:06,293
‫استعد فحسب. طلقة واحدة.

179
00:17:16,761 --> 00:17:19,472
‫تحداني يا "ريد". يمكنني التحكم
‫في أي ما يكن لديك.

180
00:17:40,577 --> 00:17:41,786
‫هل ما زال تحت السيطرة؟

181
00:17:44,205 --> 00:17:46,458
‫سأتولى هذا. عليك فقط الاستعداد…

182
00:18:37,258 --> 00:18:41,971
‫مهما تحاول جاهدًا، فلن تربح.
‫أتريد معرفة السبب؟

183
00:18:45,308 --> 00:18:48,269
‫لأن "أفنجرز" لديّ الآن يا "توني".

184
00:18:58,154 --> 00:18:59,406
‫اشغليه يا "ويدو".

185
00:18:59,656 --> 00:19:02,158
‫- أتمنى أن يدرك "بانر" ما يفعله.
‫- إنه مدرك.

186
00:19:18,299 --> 00:19:21,845
‫فليستعد الجميع. لم يكن لديه
‫هذا القدر من الطاقة من قبل.

187
00:19:26,224 --> 00:19:27,308
‫"هالك".

188
00:19:28,476 --> 00:19:30,437
‫انظر إليّ، ركز.

189
00:19:31,187 --> 00:19:33,523
‫ركز عليّ، على صوتي.

190
00:19:39,070 --> 00:19:42,115
‫إنهم بحاجة إليك. فريقك بحاجة إليك.

191
00:19:46,744 --> 00:19:48,288
‫حان الوقت لتكون البطل يا "هالك".

192
00:19:49,581 --> 00:19:51,499
‫تحل بالشجاعة وأنه هذا الأمر.

193
00:20:02,594 --> 00:20:07,140
‫"هالك" هو الأقوى!

194
00:20:11,519 --> 00:20:14,189
‫ربما حان الآن وقت القيلولة.

195
00:20:28,745 --> 00:20:30,663
‫أعتذر عن طرقي الطائشة.

196
00:20:31,706 --> 00:20:35,710
‫لا يترك القائد الصالح رجاله
‫في ساحة المعركة للدفاع عن أنفسهم.

197
00:20:36,377 --> 00:20:37,837
‫- القائد؟
‫- رجاله؟

198
00:20:38,254 --> 00:20:40,632
‫سأتوقف عن العمل حين تبرئني المستندات.

199
00:20:41,424 --> 00:20:45,136
‫ولكن على الأقل سيكون لديكم "هالك"
‫للتعامل مع الأخطار الكبيرة مثلي.

200
00:20:46,179 --> 00:20:47,805
‫حسنًا، أخرجه من هنا.

201
00:20:48,932 --> 00:20:51,100
‫- هل أنت فخور بنفسك؟
‫- أجل، إلى حد كبير.

202
00:20:51,559 --> 00:20:53,728
‫لقد كنت مجديًا… هذه المرة.

203
00:20:54,479 --> 00:20:56,940
‫فقط حين يفرض تهديد بهذا الحجم الهائل نفسه.

204
00:20:57,232 --> 00:21:00,485
‫ومع ذلك، لا نحتاج إلى سلاح نووي
‫حين يفي الديناميت بالغرض.

205
00:21:01,736 --> 00:21:02,987
‫يمكنك الإيقاع به يا "ستارك".

206
00:21:11,037 --> 00:21:12,247
‫أتريد "أفنجرز"؟

207
00:21:13,039 --> 00:21:16,000
‫ها هم. من دون قيود.

208
00:21:19,462 --> 00:21:20,463
‫الآن.

209
00:21:23,508 --> 00:21:24,801
‫مرحبًا بعودتك أيها العملاق.

210
00:21:29,305 --> 00:21:30,890
‫لعلمك، لم أرحل قط.

211
00:21:59,335 --> 00:22:01,337
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

