﻿1
00:00:01,401 --> 00:00:03,987
‫{\an8}"لاس فيغاس"، فليحسن الجميع التصرف.

2
00:00:04,654 --> 00:00:07,782
‫{\an8}مشهد رائع يا "آيرون مان"،
‫ولكن لا أظن أن هذا سبب وجودنا هنا.

3
00:00:08,033 --> 00:00:10,869
‫{\an8}هذا مكان وجود "هوك أي"
‫الذي أشار إليه إنذار الأمن "مكسيموس".

4
00:00:12,120 --> 00:00:13,163
‫{\an8}"مكسيموس"؟

5
00:00:13,538 --> 00:00:16,875
‫{\an8}شقيق "بلاك بولت"، عبقري التقنية.
‫الذي لا تروق له البشرية.

6
00:00:17,083 --> 00:00:18,835
‫سمعت أن "إنهيومانز" نفوه.

7
00:00:19,336 --> 00:00:21,463
‫{\an8}- ما الذي يخطط له؟
‫- لا أعرف يا "كابتن".

8
00:00:21,588 --> 00:00:25,133
‫{\an8}لم يدرج "بلاك بولت" أي تفاصيل.
‫أفترض أن الإنذار قادم منه.

9
00:00:25,258 --> 00:00:28,011
‫{\an8}إنه واحد يا صاح. ما مدى صعوبة هذا؟

10
00:00:36,728 --> 00:00:38,438
‫يجدر بي أن أعرف من الآن ألّا أسأل.

11
00:00:48,323 --> 00:00:50,325
‫أين عثر "مكسيموس" على هذا
‫السفاح المثير للشفقة؟

12
00:00:50,950 --> 00:00:52,452
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

13
00:00:52,577 --> 00:00:54,412
‫{\an8}- تنحوا جانبًا، رجاءً.
‫- ستجدون راحة أكثر هناك!

14
00:00:55,830 --> 00:00:58,083
‫سُيطر على السفاح.
‫ابدأوا في محاربة "مكسيموس".

15
00:01:08,968 --> 00:01:11,388
‫"أفنجرز" هنا. كم هذا ممتع!

16
00:01:12,764 --> 00:01:14,391
‫تحركوا!

17
00:01:24,484 --> 00:01:27,237
‫"أفنجرز"، ربما قد تجاوزتم قواتي الصاعقة،

18
00:01:27,362 --> 00:01:28,488
‫ولكن فات الأوان.

19
00:01:29,572 --> 00:01:32,158
‫ستنفجر قنبلة "تريجين" خاصتي في أي لحظة.

20
00:01:33,284 --> 00:01:36,121
‫"مكسيموس"، تعلم أن "تريجين ميستس"
‫قد انتشر بالفعل

21
00:01:36,204 --> 00:01:37,622
‫في جميع أنحاء العالم، صحيح؟

22
00:01:38,623 --> 00:01:40,875
‫وقد أنشا الكثير
‫من مخلوقات "إنهيومانز" الجديدة؟

23
00:01:41,793 --> 00:01:45,046
‫في أوضاع معينة، يمكن أن تصبح
‫"تريجين" غير مستقرة إلى حد كبير،

24
00:01:45,380 --> 00:01:48,133
‫مثل النظائر المشعة التي أستخدمها الآن.

25
00:01:48,758 --> 00:01:50,885
‫لديها القدرة على تفجير المدينة.

26
00:01:51,636 --> 00:01:55,432
‫لا أظن أن "بلاك بولت" قد وافق.
‫سأُضطر إلى إغلاقها.

27
00:01:59,060 --> 00:02:00,979
‫إن أخي أحمق.

28
00:02:01,521 --> 00:02:05,066
‫أنتم أيها البشر نكرة مقارنة
‫بحضارة "إنهيومانز" العظيمة.

29
00:02:05,358 --> 00:02:08,486
‫تثير اشمئزازي فكرة أنه يمكننا العمل معًا.

30
00:02:08,653 --> 00:02:11,156
‫توضح فحوصاتي أن القنبلة
‫توجد في هذا المبنى.

31
00:02:11,239 --> 00:02:12,907
‫علينا التغلب على "مكسيموس" وتعطيل القنبلة.

32
00:02:17,579 --> 00:02:19,956
‫سيدل تدمير واحدة من أكبر مدن البشر
‫على أن البشر و"إنهيومانز"

33
00:02:20,039 --> 00:02:23,042
‫لا يمكنهم أبدًا العيش في وئام معًا.

34
00:02:23,710 --> 00:02:26,004
‫يحتاج هذا الوحش إلى أن نلقنه درسًا.

35
00:02:36,055 --> 00:02:38,183
‫استمر في العمل عليها، إنها تتجدد.

36
00:02:39,684 --> 00:02:40,977
‫ها هي توصيلتك إلى المنزل!

37
00:02:46,941 --> 00:02:51,112
‫- أنت محاصر يا "مكسيموس".
‫- حان الوقت لتفجيرها.

38
00:02:51,696 --> 00:02:55,492
‫والآن، تنطفئ أضواء "لاس فيغاس" الشهيرة.

39
00:02:59,746 --> 00:03:01,539
‫إن "مكسيموس" يهرب! سأتولى أمره.

40
00:03:08,463 --> 00:03:10,089
‫لا، لم أتمكن.

41
00:03:10,423 --> 00:03:12,675
‫لا بأس، نواجه مشاكل أكبر.

42
00:03:12,926 --> 00:03:14,511
‫تبقت 50 ثانية على الانفجار.

43
00:03:15,094 --> 00:03:18,097
‫لم يعد أمامنا وقت كثير.
‫"ويدو"، "هوك أي"، اشغلا انتباهه.

44
00:03:19,432 --> 00:03:21,976
‫سفاح مسلح وآلي مجنون وقنبلة عملاقة.

45
00:03:22,101 --> 00:03:24,062
‫لا تزال ليست أسوأ عطلة نهاية الأسبوع
‫قضيتها في "لاس فيغاس".

46
00:03:28,983 --> 00:03:30,068
‫ولكنها على وشك أن تكون.

47
00:03:43,039 --> 00:03:48,294
‫{\an8}"الحرب الأهلية، الجزء الأول:
‫سقوط (أتيلان)"

48
00:03:51,631 --> 00:03:54,509
‫{\an8}يواصل الآلي القذر إصلاح نفسه!

49
00:04:05,228 --> 00:04:06,688
‫اكتفينا من هذا الهراء!

50
00:04:06,938 --> 00:04:09,732
‫أعرف مكانًا واحدًا لن يزعجنا فيه بعد الآن.

51
00:04:20,368 --> 00:04:22,245
‫لم يعد مشكلة تواجه الأرض بعد الآن!

52
00:04:24,581 --> 00:04:27,500
‫الدائرة معقدة. ليس أمامنا وقت لتعطيلها.

53
00:04:27,875 --> 00:04:29,794
‫وماذا عن الخروج من هنا؟

54
00:04:29,961 --> 00:04:33,006
‫إنها مربوطة سلكيًا في المبنى.
‫شغّل مزود الطاقة.

55
00:04:33,089 --> 00:04:35,800
‫- اسحبها للخارج ويمكن أن تنفجر.
‫- ولكن يمكننا فصل الكهرباء.

56
00:04:36,884 --> 00:04:39,470
‫لا مزيد من الكهرباء،
‫لا شيء لتفجير القنبلة.

57
00:04:44,017 --> 00:04:46,519
‫"هالك"، اقطع تلك الكابلات الكهربائية الآن!

58
00:04:48,313 --> 00:04:51,399
‫أنا لا أقطع، بل أحطم.

59
00:04:54,485 --> 00:04:56,029
‫يمكن أن تضيف "فيغاس" هذا على حسابي.

60
00:05:02,076 --> 00:05:03,077
‫كيف حالك؟

61
00:05:14,589 --> 00:05:16,132
‫لقد رحلت قبل أن تقول إلى اللقاء.

62
00:05:17,133 --> 00:05:19,260
‫أجل، وقح للغاية.

63
00:05:20,595 --> 00:05:24,349
‫لقد عطلت القنبلة،
‫لكن أن يعيش البشر مع الـ"إنهيومانز"،

64
00:05:24,432 --> 00:05:26,601
‫لن ينتهي على خير بالنسبة للجميع.

65
00:05:26,851 --> 00:05:29,687
‫سيؤدي هذا إلى انهيار جنسنا العريق.

66
00:05:30,688 --> 00:05:34,984
‫- أنا مستعد دومًا للكمات أكثر.
‫- لم لا ندع "بلاك بولت" يتولى أمره؟

67
00:05:35,109 --> 00:05:38,071
‫لم يكن هو من أصدر الإنذار، أنا من أصدرته.

68
00:05:39,238 --> 00:05:40,573
‫"ترومان مارش".

69
00:05:40,698 --> 00:05:43,701
‫يبدو أنك تظن أن كل شيء يخصك. أبله.

70
00:05:43,785 --> 00:05:46,287
‫ما يمثل خطرًا على سلامة المدنيين فقط.

71
00:05:46,621 --> 00:05:50,708
‫كاد الشبح أن يدمر برج "أفنجرز".
‫والآن، يهدد "مكسيموس" المدينة بأسرها.

72
00:05:50,917 --> 00:05:55,588
‫"أفنجرز"، واجبكم هو التأكد أن "إنهيومانز"
‫القديمون والجدد تحت سيطرتكم.

73
00:05:56,839 --> 00:05:59,884
‫هل هذا مدرج في عقد أي شخص آخر؟
‫لأنني لا أتذكر هذا الجزء.

74
00:06:00,259 --> 00:06:03,096
‫في أوقات كهذه، مضطرون إلى القيام بالمزيد.

75
00:06:03,596 --> 00:06:05,223
‫أحسنت صنعًا في القبض على هذا المجرم.

76
00:06:05,515 --> 00:06:07,308
‫لست بحاجة إلى تقييم منك لأدائي.

77
00:06:07,433 --> 00:06:10,103
‫حان الوقت لإيصال مسائل رقابة
‫السيد "أنغر" إلى "أتيلان".

78
00:06:10,436 --> 00:06:11,479
‫أنا قادم أيضًا.

79
00:06:11,562 --> 00:06:14,982
‫بعد أن نفيت "هالك" وكدت تقتلنا؟
‫لا، لن تأتي.

80
00:06:15,066 --> 00:06:16,317
‫كيف تجرؤ على إنهاء المكالمة…

81
00:06:24,033 --> 00:06:25,284
‫حسنًا، لنر ماذا لديك.

82
00:06:25,743 --> 00:06:27,161
‫- هل رأيت هذا؟
‫- مهلًا!

83
00:06:28,871 --> 00:06:30,498
‫هنا! افعلها مجددًا!

84
00:06:32,125 --> 00:06:33,126
‫انظر هناك.

85
00:06:37,630 --> 00:06:40,842
‫"أفنجرز"، مرحبًا بكم في "أتيلان".

86
00:06:42,176 --> 00:06:44,846
‫عجبًا!، لقد تغير هذا المكان
‫كليًا يا "غورغان".

87
00:06:45,263 --> 00:06:49,392
‫منذ موجة "تريجين"،
‫وصل "إنهيومانز" الجدد إلى "أتيلان"

88
00:06:49,475 --> 00:06:52,979
‫للتعرف على إرثهم، وممارسة سلطاتهم.

89
00:06:53,271 --> 00:06:58,651
‫شكرًا لكم على تولي أمر هذه المشكلة.
‫يؤسفني الفوضى التي حدثت.

90
00:06:59,485 --> 00:07:01,362
‫لا تعرف ما الذي تفعله.

91
00:07:05,700 --> 00:07:07,410
‫اصحباه إلى مركز المعالجة!

92
00:07:08,161 --> 00:07:11,664
‫ثم انقلاه إلى منشأة الحراسة المشددة.

93
00:07:11,956 --> 00:07:14,292
‫سيُتولى أمره هناك على النحو المناسب.

94
00:07:15,168 --> 00:07:17,962
‫أعلم أنكم مشغولون،
‫ولكن ابقوا قليلًا رجاءً.

95
00:07:24,343 --> 00:07:27,555
‫انظروا إلى هؤلاء الأشخاص
‫الذين تركوا منازلهم وحياتهم.

96
00:07:27,889 --> 00:07:28,973
‫إنه لأمر مذهل.

97
00:07:29,265 --> 00:07:31,934
‫مكان يمكنك فيه أن تكون على طبيعتك
‫وتحقيق أقصى استفادة من مهاراتك.

98
00:07:32,018 --> 00:07:35,855
‫وطن جديد، أفهم سر الجاذبية.

99
00:07:36,230 --> 00:07:40,109
‫لأول مرة منذ وقت طويل، يسود التفاؤل هنا.

100
00:07:40,443 --> 00:07:43,696
‫نستطيع أن نرى مستقبلًا جديدًا لجنسنا.

101
00:07:44,197 --> 00:07:47,533
‫حتى في وجود كل الـ"إنهيومانز" الجدد،
‫هناك شعور بالسلام.

102
00:07:50,703 --> 00:07:51,704
‫انتبهوا.

103
00:07:52,288 --> 00:07:54,832
‫نقدّر هذه الجولة،
‫ولكن علينا التحدث إلى "بلاك بولت".

104
00:07:54,916 --> 00:07:57,585
‫بالطبع، تعالوا معي.

105
00:07:58,461 --> 00:08:01,672
‫- أظن أنني سأواصل البحث في الأرجاء.
‫- أنا قادم أيضًا.

106
00:08:04,342 --> 00:08:05,343
‫"مارش".

107
00:08:05,593 --> 00:08:08,805
‫"أفنجرز"، يسعدني قدومكم.

108
00:08:09,013 --> 00:08:10,306
‫لم استغرقتم وقتًا طويلًا؟

109
00:08:10,765 --> 00:08:11,974
‫القيام ببعض الأفعال الحقيقية،

110
00:08:12,058 --> 00:08:14,685
‫بدلًا من مجرد القدوم
‫عند انتهاء الجزء الصعب.

111
00:08:14,936 --> 00:08:18,356
‫- هل قلت هذا بصوت مرتفع؟
‫- تعلم أنك تقول كل شيء بصوت مرتفع.

112
00:08:18,773 --> 00:08:21,359
‫"أفنجرز"، تسعدني رؤيتكم.

113
00:08:21,651 --> 00:08:24,529
‫كنا نتناقش أنا و"بلاك بولت" و"ميدوسا"

114
00:08:24,612 --> 00:08:27,198
‫بخصوص كيفية اندماج
‫"إنهيومانز" الجدد في العالم.

115
00:08:27,573 --> 00:08:31,828
‫إنهم يتأقلمون جيدًا حتى الآن.
‫لم قد نصلح شيئًا غير مكسور؟

116
00:08:32,328 --> 00:08:35,164
‫ألا ترون أن ما حدث
‫في "لاس فيغاس" كانت مشكلة؟

117
00:08:35,456 --> 00:08:39,710
‫لهذا اقترح مجلس الأمن القومي
‫قانون تسجيل الـ"إنهيومانز".

118
00:08:40,253 --> 00:08:42,046
‫هذا لا يبشر بالخير.

119
00:08:42,421 --> 00:08:46,133
‫سيُسجل كل مخلوق "إنهيومانز" وستُتبع قواهم.

120
00:08:46,425 --> 00:08:49,178
‫وسيذهب إلى السجن من لا يمتثل طوعًا.

121
00:08:49,679 --> 00:08:51,722
‫لا أصدّق أنك تصغين إلى هذا حتى.

122
00:08:51,848 --> 00:08:55,184
‫جلالتك، أتعتقدين أنه يعرف شعبك أفضل منك؟

123
00:08:55,852 --> 00:08:58,604
‫لقد جاء "بلاك بولت" للموافقة
‫على أن كل شيء قد تغيّر

124
00:08:58,729 --> 00:09:01,524
‫بالنسبة إلى "إنهيومانز". يوجد الكثير منا.

125
00:09:02,441 --> 00:09:05,611
‫لا يمكننا عزل أنفسنا عن العالم الخارجي.

126
00:09:06,195 --> 00:09:09,073
‫ولكن لا يروق لنا هذا الاقتراح.

127
00:09:09,824 --> 00:09:12,994
‫لا بد أن هناك حلًا وسطًا
‫من أجل مصلحة شعبنا.

128
00:09:15,705 --> 00:09:19,208
‫يبدو أنهم سعداء، ولكنني أتساءل
‫عن نوع التحديات التي سيواجهونها

129
00:09:19,333 --> 00:09:20,585
‫مرة أخرى في العالم البشري؟

130
00:09:20,877 --> 00:09:23,629
‫لديهم مجتمع الآن، وهذا يسهل الأمور عليهم.

131
00:09:24,171 --> 00:09:25,631
‫أجل، أستوعب هذا.

132
00:09:26,257 --> 00:09:30,469
‫كان "بانر" لديه مجتمع للعلماء.
‫أتمنى لو يوجد مجتمع لمخلوقات "هالك".

133
00:09:30,553 --> 00:09:33,806
‫واستخدمت قليلًا من هذا
‫لإنقاذ برج "أفنجرز".

134
00:09:35,600 --> 00:09:37,894
‫لقد كنت مبتدئًا أيضًا مثلكم ذات مرة.

135
00:09:38,603 --> 00:09:40,104
‫ستعتادون هذا.

136
00:09:46,068 --> 00:09:47,111
‫سنتولى هذا.

137
00:09:51,157 --> 00:09:54,160
‫- مهلًا، إلى أين تذهبون؟
‫- كيف حالك يا "إنفيرنو"؟

138
00:09:54,493 --> 00:09:56,621
‫كنت اظن أنني أتحسن في السيطرة عليها.

139
00:09:57,038 --> 00:10:00,791
‫توقّف وفكر قبل التصرف. تتبع غرائزك.

140
00:10:01,584 --> 00:10:04,962
‫تسعدني رؤيتكما يا رفيقاي.
‫كانت العائلة الملكية رائعة على الإطلاق،

141
00:10:05,046 --> 00:10:06,881
‫ولكنهم يركزون على "إنهيومانز" الجدد،

142
00:10:07,006 --> 00:10:08,799
‫لقد تركوني أستكشف "أتيلان" وحدي.

143
00:10:09,008 --> 00:10:10,968
‫أتعلمان أن لديهم معامل سرية؟

144
00:10:11,761 --> 00:10:12,970
‫كما أن لديهم سراديب للموتى.

145
00:10:13,596 --> 00:10:16,432
‫أنت الـ"إنهيومانز" الجديد بقوة النار.

146
00:10:16,724 --> 00:10:19,727
‫ماذا يطلقون عليك في وطنك؟
‫غريب الأطوار؟ معتوه؟

147
00:10:20,353 --> 00:10:22,688
‫أينما أتيت، إنهم لا يثقون بك.

148
00:10:22,772 --> 00:10:23,940
‫سيطاردونك.

149
00:10:24,231 --> 00:10:25,566
‫- تجاهله.
‫- لا!

150
00:10:25,733 --> 00:10:28,527
‫هذا ليس صحيح! أصدقائي وعائلتي، إنهم…

151
00:10:28,694 --> 00:10:32,073
‫يعلمون أنك لا تشبههم.
‫لن تعود إلى طبيعتك مجددًا.

152
00:10:32,448 --> 00:10:33,616
‫طبيعتك، أمر مبالغ فيه.

153
00:10:38,245 --> 00:10:39,705
‫أنت وحش.

154
00:10:41,415 --> 00:10:43,334
‫لا! لست كذلك.

155
00:10:48,130 --> 00:10:49,715
‫تذكّر ما أخبرتك به!

156
00:10:50,633 --> 00:10:52,677
‫هذا خارج السيطرة.

157
00:10:53,719 --> 00:10:55,763
‫قرص التسجيل صغير في حد ذاته.

158
00:10:56,472 --> 00:10:59,934
‫- سينسى الجميع أنهم يضعونه.
‫- يبدو هذا ملائمًا لك.

159
00:11:00,267 --> 00:11:03,479
‫إنها التقنية ذاتها التي طورتها
‫لتعقب حركة "هالك".

160
00:11:03,562 --> 00:11:05,189
‫ولكنها أكثر قوة.

161
00:11:05,731 --> 00:11:10,486
‫سيسهل هذا من تحديد مكان
‫أي "إنهيومانز" خارج السيطرة.

162
00:11:10,987 --> 00:11:13,072
‫أو قوتهم التي لا تروق لك فحسب.

163
00:11:23,791 --> 00:11:26,669
‫لن نُحول إلى فطائر اليوم.

164
00:11:26,836 --> 00:11:28,671
‫ولكن ربما نُشوى رغم ذلك!

165
00:11:34,427 --> 00:11:36,637
‫"دانتي"! ماذا حدث؟ ماذا تفعل؟

166
00:11:38,180 --> 00:11:39,682
‫لا يمكنني إيقافها!

167
00:11:41,559 --> 00:11:44,228
‫آسف على هذه الأخبار السيئة،
‫لكن "مكسيموس" قد هرب.

168
00:11:44,562 --> 00:11:46,355
‫وهذا ما يحدث لـ"إنفيرنو" أيضًا.

169
00:11:49,859 --> 00:11:54,196
‫"إنفيرنو"! أعلم أنك تستطيع
‫السيطرة عليها. رأيت هذا!

170
00:11:54,989 --> 00:11:57,408
‫لقد كان محقًا. أنا وحش.

171
00:11:57,825 --> 00:12:00,119
‫أنت مخطئ! إننا نراك بطلًا!

172
00:12:01,120 --> 00:12:03,039
‫النجدة!

173
00:12:06,751 --> 00:12:07,835
‫"دانتي"!

174
00:12:08,335 --> 00:12:11,589
‫تفرقوا. اعثروا على "مكسيموس" و"إنفيرنو"
‫قبل أن يتسببوا في مزيد من التدمير.

175
00:12:11,672 --> 00:12:14,008
‫أظن أنني أعلم أين ذهب "إنفيرنو".

176
00:12:14,133 --> 00:12:17,470
‫سأذهب بمفردي. لا أود أن يشعر بالفزع.

177
00:12:18,596 --> 00:12:20,556
‫لعلمك، هذه أول مرة نرسل "هالك" إلى مكان ما

178
00:12:20,639 --> 00:12:21,849
‫حتى لا يشعر أحد بالفزع.

179
00:12:22,099 --> 00:12:24,351
‫وعلى بقيتنا تعقب أثر "مكسيموس".

180
00:12:24,518 --> 00:12:26,395
‫أنا أمامك بالفعل.

181
00:12:26,562 --> 00:12:30,149
‫لقد وضعت به قرص التسجيل في مركز المعالجة.

182
00:12:30,775 --> 00:12:32,109
‫إنه متجه نحو الجسر.

183
00:12:32,943 --> 00:12:34,862
‫هل ما زلت تظن أنها فكرة سيئة؟

184
00:12:34,987 --> 00:12:38,407
‫انصت إلينا لمرة واحدة، واخرج من "أتيلان".

185
00:12:38,616 --> 00:12:39,784
‫من أجل سلامتك الشخصية.

186
00:12:41,494 --> 00:12:42,495
‫توقّف!

187
00:12:43,204 --> 00:12:45,623
‫ما زالت لدينا مسائل معلقة يا "مكسيموس".

188
00:12:46,332 --> 00:12:49,043
‫كان "أفنجرز" محقين
‫في اعتراضي في "لاس فيغاس".

189
00:12:49,293 --> 00:12:52,296
‫كان تدمير المدينة مجرد لفتة رمزية.

190
00:12:52,463 --> 00:12:54,423
‫ولكنني قد طورت خطتي.

191
00:12:54,632 --> 00:12:57,259
‫وأنت أرشدتني إلى الهدف المثالي.

192
00:12:57,426 --> 00:13:01,138
‫أنا على وشك تدمير "أتيلان".
‫لم قد أسمح لكم بالرحيل؟

193
00:13:05,643 --> 00:13:07,103
‫لن تتمكن حتى من تفجير مبنى واحد.

194
00:13:07,269 --> 00:13:09,188
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنه بإمكانك تدمير المدينة بأسرها؟

195
00:13:09,355 --> 00:13:13,109
‫بإحضاري إلى هنا، لقد أرشدتموني
‫إلى نظير "تريجين" المتفجر.

196
00:13:13,275 --> 00:13:17,988
‫لا يتطلب الأمر سوى كمية صغيرة.
‫والآن، إن "أتيلان" قنبلة عملاقة واحدة.

197
00:13:18,239 --> 00:13:20,699
‫إن كنت تريد أن ينعزل
‫البشر عن الـ"إنهيومانز"،

198
00:13:20,783 --> 00:13:22,076
‫فلماذا تدمر "أتيلان"؟

199
00:13:22,493 --> 00:13:27,498
‫فات الأوان لعزل أنفسنا مجددًا.
‫فالدخلاء هنا بالفعل.

200
00:13:27,873 --> 00:13:31,168
‫من الأفضل تدمير المدينة بأسرها
‫بدلًا من السماح بإفساد مجتمعنا.

201
00:13:31,460 --> 00:13:34,672
‫تعلم ما الذي لم يفت أوانه؟
‫وقف خطتك المجنونة!

202
00:13:39,885 --> 00:13:41,929
‫حتى إن نشر النظير المشع في أرجاء المدينة،

203
00:13:42,054 --> 00:13:44,223
‫فلن يتمكن من تدمير "أتيلان" مرة واحدة!

204
00:13:44,431 --> 00:13:47,601
‫- ماذا يكلف الأمر؟
‫- في الواقع، كثير من الصمامات.

205
00:13:48,144 --> 00:13:53,315
‫أنت مخطئ، أنا بحاجة إلى واحد فقط.
‫هو من يتحرك وخارج عن السيطرة.

206
00:13:53,607 --> 00:13:54,984
‫يبدو مثل شخص تعرفه؟

207
00:13:55,818 --> 00:13:56,902
‫"دانتي".

208
00:13:57,027 --> 00:13:59,738
‫اعبروا حقل القوة،
‫وإلا سيُحاصر الجميع في "أتيلان".

209
00:14:00,114 --> 00:14:02,491
‫نتمنى لـ"هالك" حظًا موفقًا مع "إنفيرنو".

210
00:14:03,868 --> 00:14:04,869
‫"إنفيرنو"؟

211
00:14:07,329 --> 00:14:08,372
‫إنه أنا!

212
00:14:10,166 --> 00:14:11,458
‫أريد التحدث إليك فحسب.

213
00:14:16,338 --> 00:14:19,008
‫لقد دمرت القصر، كل هذا بسببي.

214
00:14:19,675 --> 00:14:23,137
‫كان كل هذا بسبب "مكسيموس".
‫لا يلقي أحد اللوم عليك.

215
00:14:24,263 --> 00:14:26,265
‫أشعر بأن لديّ قوة جبارة هنا.

216
00:14:26,599 --> 00:14:29,560
‫وما قاله "مكسيموس"، كأنني أفقد صوابي.

217
00:14:29,810 --> 00:14:32,229
‫ظننت أنني سأكون بأمان هنا.
‫أو سيكون الجميع في أمان أكثر مني.

218
00:14:32,313 --> 00:14:35,399
‫ولكنهم ليسوا في أمان!

219
00:14:38,235 --> 00:14:41,989
‫هل رأيت هذا؟ يقصر سهم النبض
‫الكهرومغناطيسي خاصتي الدائرة للحظة.

220
00:14:42,239 --> 00:14:44,283
‫يجب أن يتداخل مع تردد الحقل.

221
00:14:44,491 --> 00:14:45,826
‫يمكنني التعامل مع هذا.

222
00:14:46,243 --> 00:14:48,120
‫ركز هجماتك على نفس المكان.

223
00:14:53,417 --> 00:14:55,419
‫قبل كل شيء، أخلوا المدينة.

224
00:14:55,794 --> 00:14:57,880
‫ما زال بإمكاننا إنقاذها،
‫إن عثرنا على "إنفيرنو".

225
00:14:58,172 --> 00:15:00,424
‫وحين نعثر على "إنفيرنو"، سنعثر على "هالك".

226
00:15:00,633 --> 00:15:02,468
‫حسنًا؟ الأهم أولًا.

227
00:15:03,427 --> 00:15:06,847
‫ساعدنا يا "دانتي"! هيا! النجدة!

228
00:15:16,815 --> 00:15:19,652
‫- فات الأوان!
‫- علينا أن نبدأ في الإخلاء.

229
00:15:21,612 --> 00:15:22,947
‫رفافي "إنهيومانز".

230
00:15:23,280 --> 00:15:25,282
‫أخلوا المدينة في الحال.

231
00:15:26,242 --> 00:15:28,786
‫اصنعوا الجسور داخل مدن البشر.

232
00:15:29,328 --> 00:15:32,539
‫- اركضوا!
‫- التزموا الهدوء.

233
00:15:34,083 --> 00:15:36,001
‫لن نتخلى عنكم.

234
00:15:37,086 --> 00:15:38,420
‫اذهبوا إلى الأمان.

235
00:15:41,840 --> 00:15:43,050
‫احموا بعضكم بعضًا.

236
00:15:47,346 --> 00:15:49,598
‫آسف لجلالتك، ولكن حان وقت الذهاب.

237
00:15:50,849 --> 00:15:52,768
‫لن نتخلى عن وطننا.

238
00:15:53,185 --> 00:15:56,855
‫يحتاج "إنهيومانز" الآن إلى قيادتك
‫أكثر من أي وقت مضى.

239
00:16:06,198 --> 00:16:09,868
‫لا يمكن أن نترك "هالك" و"إنفيرنو" خلفنا.
‫اذهبوا. سألحق بكم.

240
00:16:12,871 --> 00:16:16,041
‫أوصلوا العائلة الملكية إلى مدن البشر.
‫سأبقى مع "ويدو".

241
00:16:16,208 --> 00:16:18,335
‫سنواصل البحث حتى آخر لحظة ممكنة.

242
00:16:20,337 --> 00:16:21,964
‫مهما كلف الأمر.

243
00:16:35,644 --> 00:16:36,645
‫"أتيلان".

244
00:16:37,563 --> 00:16:40,858
‫دُمر كل شيء. وفقدنا وطننا.

245
00:16:42,109 --> 00:16:45,154
‫"آيرون مان"، "ويدو"، "هالك".
‫لا يزالون على قيد الحياة هناك.

246
00:16:45,404 --> 00:16:46,780
‫وسيعثرون على "إنفيرنو".

247
00:16:47,781 --> 00:16:50,576
‫- "هالك"!
‫- أنا لا أتلقى أي إشارات.

248
00:16:51,076 --> 00:16:52,870
‫قد تكون فكرة غير صائبة.

249
00:17:01,170 --> 00:17:04,465
‫- اذهب! اخرج من هنا. فات الأوان!
‫- لم يفت الأوان بعد.

250
00:17:06,425 --> 00:17:08,052
‫- استعدي.
‫- ماذا؟

251
00:17:12,848 --> 00:17:15,351
‫- ماذا؟
‫- مقاوم للحراة وغير قابل للتدمير تقريبًا.

252
00:17:15,976 --> 00:17:19,021
‫كان النموذج الأولي على أهبة الاستعداد،
‫ولكنني ظننت أنه سيكون مفيدًا.

253
00:17:19,146 --> 00:17:20,773
‫الآن، مستعدون للإنقاذ.

254
00:17:21,857 --> 00:17:23,525
‫"هالك"! "إنفيرنو"!

255
00:17:24,902 --> 00:17:26,695
‫"هالك"! أين أنت؟

256
00:17:34,453 --> 00:17:36,830
‫- لن يتمكن أحد من النجاة هنا.
‫- غير موجودين هنا.

257
00:17:37,039 --> 00:17:39,833
‫- لا فائدة.
‫- لا، لن أستسلم.

258
00:17:40,125 --> 00:17:41,335
‫لم يتبق شيء هنا.

259
00:17:41,877 --> 00:17:43,420
‫لا يوجد مكان ليختبئ أحد فيه.

260
00:17:46,298 --> 00:17:48,717
‫لم يرغب "هالك" في التضحية بنفسك.

261
00:17:49,802 --> 00:17:50,803
‫أنت محق.

262
00:17:59,728 --> 00:18:01,146
‫تماسك.

263
00:18:05,317 --> 00:18:06,568
‫لن تستطيع إنقاذي.

264
00:18:07,152 --> 00:18:09,780
‫لن تردع المدينة المتفجرة "هالك" أبدًا.

265
00:18:23,585 --> 00:18:24,753
‫صديقي "هالك"!

266
00:18:25,087 --> 00:18:28,841
‫- كنا نظن… سُررت برؤيتك.
‫- لم تنته المهمة بعد.

267
00:18:39,518 --> 00:18:40,561
‫سأتولى هذا.

268
00:18:42,187 --> 00:18:45,649
‫انظروا من وجدته يحاول
‫الاختباء بين المدنيين.

269
00:18:47,025 --> 00:18:49,987
‫كان تدمير "أتيلان" مشهدًا رائعًا.

270
00:18:51,113 --> 00:18:56,076
‫تطلق على نفسك الملك، ولكنك خنت إرثنا.

271
00:18:57,578 --> 00:18:59,872
‫اعتاد جنس الـ"إنهيومانز" الشعور بالفخر.

272
00:19:00,539 --> 00:19:04,001
‫ستندم للأبد على اليوم
‫الذي تحالفت فيه مع البشر.

273
00:19:06,920 --> 00:19:09,047
‫- لا!
‫- أخي.

274
00:19:14,344 --> 00:19:16,096
‫في محاولة التفريق بيننا،

275
00:19:16,638 --> 00:19:21,518
‫أثرت أفعال "مكسيموس" سلبًا
‫على كل من الجنس البشري والـ"إنهيومانز".

276
00:19:22,227 --> 00:19:25,314
‫وبطريقة ما، جعلنا نقترب من بعض أكثر.

277
00:19:25,731 --> 00:19:28,484
‫"أفنجرز" في خدمتكم. سنتوصل إلى خطة.

278
00:19:29,109 --> 00:19:30,986
‫سنفعل شيئًا ما.

279
00:19:31,528 --> 00:19:34,823
‫علينا العثور على مأوى مؤقت
‫حتى يُعاد بناء "أتيلان".

280
00:19:45,042 --> 00:19:47,628
‫أخبرتكم بأن الـ"إنهيومانز" خطيرون.

281
00:19:47,753 --> 00:19:49,838
‫ويثبت ما حدث اليوم وجهة نظري.

282
00:19:50,130 --> 00:19:52,883
‫والآن، يرى الجميع أننا بحاجة
‫إلى احتياطات السلامة.

283
00:19:54,801 --> 00:19:57,971
‫أنا هنا لتسليم نفسي.

284
00:20:00,557 --> 00:20:02,851
‫حتى وإن كان يظن الجميع
‫أنها ليست فكرة سديدة.

285
00:20:03,936 --> 00:20:06,647
‫شكرًا لك على مساعدتك،
‫ولكن أنا مضطر إلى فعل هذا.

286
00:20:09,191 --> 00:20:10,275
‫اقبضوا عليه.

287
00:20:15,614 --> 00:20:18,700
‫لقد تغير العالم بطرق لم نكن مستعدين لها.

288
00:20:19,743 --> 00:20:22,704
‫لم يكن هذا ذنبكم، كان هذا بسبب "مكسيموس".

289
00:20:23,539 --> 00:20:25,415
‫ولكن يوجد العديد من الـ"إنهيومانز" الآن،

290
00:20:25,958 --> 00:20:28,126
‫ولا نعلم ما هم قادرون عليه.

291
00:20:28,252 --> 00:20:31,088
‫تغيّر اليوم تاريخ "إنهيومانز" للأبد.

292
00:20:31,922 --> 00:20:34,049
‫يجدر بنا فعل ما هو في مصلحة شعبنا.

293
00:20:34,967 --> 00:20:36,593
‫وفي مصلحة العالم بأسره.

294
00:20:38,136 --> 00:20:41,598
‫سنتعاون مع خطة التسجيل خاصتك.

295
00:20:41,765 --> 00:20:43,392
‫شكرًا لك، جلالتك.

296
00:20:44,268 --> 00:20:47,479
‫أنتظر مساعدة "أفنجرز" على فرض التسجيل.

297
00:20:48,146 --> 00:20:49,314
‫سنفكر بشأن هذا.

298
00:20:50,399 --> 00:20:52,901
‫وبالنسبة لمن لا ينصتون إلى ملكهم،

299
00:20:53,110 --> 00:20:56,196
‫هذه هي التصميمات لسجن جديد مشدد الحراسة.

300
00:20:56,738 --> 00:20:59,491
‫سيُعد رفض التسجيل بمثابة تهديد

301
00:20:59,575 --> 00:21:01,451
‫على سلامة العالم.

302
00:21:02,035 --> 00:21:03,370
‫هذه التقنية خاصتي.

303
00:21:04,121 --> 00:21:07,165
‫وهل يعتمد آليون الحراسة على قاهرة "هالك"؟

304
00:21:08,458 --> 00:21:11,712
‫بصفتي واحدًا من العائلة الملكية

305
00:21:11,795 --> 00:21:14,590
‫جلالتك، لا يمكنك تسليم نفوذ شعبك.

306
00:21:14,840 --> 00:21:18,844
‫يود زوجي أن يذكّرك بأن هذا عالم جديد.

307
00:21:21,972 --> 00:21:28,103
‫علينا استخدام أساليب جديدة.
‫ومن لا يتأقلم معها سيكون مصيره الهلاك.

308
00:21:30,272 --> 00:21:32,941
‫"يُتبع…"

309
00:21:59,384 --> 00:22:01,386
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

