﻿1
00:00:07,323 --> 00:00:08,324
‫{\an8}على رسلك!

2
00:00:11,702 --> 00:00:13,621
‫{\an8}ابتعدوا! سوف ينهار!

3
00:00:19,501 --> 00:00:20,502
‫{\an8}أتولى هذا!

4
00:00:25,341 --> 00:00:27,301
‫{\an8}حسنًا، ربما لا.

5
00:00:28,886 --> 00:00:29,887
‫ثبتيها.

6
00:00:31,305 --> 00:00:32,348
‫{\an8}"هالك"؟

7
00:00:38,020 --> 00:00:39,355
‫{\an8}و"ثور"؟

8
00:00:41,023 --> 00:00:44,109
‫{\an8}أيتها الشابّة،
‫أنقذت سرعة بديهتك أرواح كثيرة اليوم.

9
00:00:44,610 --> 00:00:46,028
‫{\an8}أخبرينا، ما…

10
00:00:49,573 --> 00:00:51,075
‫{\an8}"مبني على قصص (مارفل) المصورة"

11
00:00:51,158 --> 00:00:52,493
‫{\an8}لا يُثنى عليك من "أفنجرز" كل يوم.

12
00:00:52,576 --> 00:00:54,119
‫ما اسمك؟ مم تخافين كل هذا الخوف؟

13
00:01:01,252 --> 00:01:03,671
‫أنا "أيسو". وأعرف أنكم تعملون معهم،

14
00:01:04,129 --> 00:01:05,673
‫"مجلس الأمن القومي".

15
00:01:06,173 --> 00:01:08,300
‫إذ تجعلوننا
‫نحن جميع الـ"إنهيومانز" نسجل أنفسنا.

16
00:01:08,926 --> 00:01:11,971
‫جئت لأدرس في "الولايات المتحدة"
‫لأنني ظننت أنني سأنعم بالحرية هنا.

17
00:01:12,554 --> 00:01:13,847
‫اتضح أنني كنت مخطئة.

18
00:01:16,767 --> 00:01:17,893
‫بم نخبرها يا "كابتن"؟

19
00:01:18,143 --> 00:01:21,355
‫بأن "ترومان مارش" قد أمرنا بالقبض
‫على كل الـ"إنهيومانز" الجدد الذين نجدهم.

20
00:01:21,522 --> 00:01:24,024
‫بأن تلك جائزتها لإنقاذها كل هؤلاء الناس؟

21
00:01:24,149 --> 00:01:25,359
‫لدينا أوامرنا.

22
00:01:26,443 --> 00:01:27,820
‫لكن أيضًا لدينا نزاهتنا.

23
00:01:28,737 --> 00:01:29,863
‫ربما يمكننا مساعدتك.

24
00:01:33,284 --> 00:01:36,412
‫ليست الأولى من نوع "إنهيومانز"
‫التي نقابلها وتريد أن تعيش بحرية.

25
00:01:36,870 --> 00:01:39,873
‫لا يأتينا من لوائح "مارش"
‫إلّا مزيد من المشكلات.

26
00:01:41,750 --> 00:01:45,004
‫هذا غير مقبول. كُلفتم بمهمة.

27
00:01:45,212 --> 00:01:47,381
‫لا تريد أن يشكك الناس في انتمائك،

28
00:01:47,464 --> 00:01:48,716
‫أليس كذلك يا "آيرون مان"؟

29
00:01:49,091 --> 00:01:53,178
‫نحن ننتمي إلى جانب الصواب يا "مارش".
‫وإلا فنحن لسنا "أفنجرز" بحقّ.

30
00:01:53,637 --> 00:01:55,973
‫دعوني أبسط الأمر لكم.

31
00:01:56,390 --> 00:02:00,269
‫اتبعوا أوامركم
‫وإلا لن يكون لـ"أفنجرز" وجود.

32
00:02:00,519 --> 00:02:04,189
‫ما تطلب منا فعله لا يمت للعدالة بصلة.
‫إنما هو عملك القذر.

33
00:02:04,523 --> 00:02:06,400
‫لن نكون بيادقك بعد اليوم.

34
00:02:06,859 --> 00:02:11,822
‫"بلاك ويدو" محقة. ابتداء من اليوم،
‫اعتبر أنه تم حلّ "أفنجرز".

35
00:02:24,376 --> 00:02:25,836
‫{\an8}"الحرب الأهلية الجزء الثاني:
‫(مايتي أفنجرز)"

36
00:02:25,919 --> 00:02:28,380
‫{\an8}العالم في حالة استنفار قصوى،
‫ولا يمكن إيجاد "أفنجرز" في أي مكان.

37
00:02:28,464 --> 00:02:29,465
‫{\an8}"(دي بي سي)"

38
00:02:29,590 --> 00:02:30,966
‫{\an8}انحرفت محطة الفضاء "فيكتور 5" عن مدارها.

39
00:02:31,091 --> 00:02:33,177
‫{\an8}وطاقمها المؤلف من ثلاثة رواد فضاء
‫عالقون في داخلها.

40
00:02:33,719 --> 00:02:35,095
‫{\an8}متجهة مباشرة نحو مدينة "نيويورك"

41
00:02:35,179 --> 00:02:37,681
‫{\an8}ويمكن أن ترتطم بميدان "التايمز"
‫في أي دقيقة من الآن.

42
00:02:38,223 --> 00:02:40,642
‫{\an8}يجب أن يبتعد كل من في المنطقة قدر الإمكان.

43
00:02:41,643 --> 00:02:44,772
‫{\an8}من دون "أفنجرز"،
‫هل يمكن لأحد إنقاذ "نيويورك"؟

44
00:02:47,524 --> 00:02:48,859
‫ماذا لدينا هنا؟

45
00:02:50,819 --> 00:02:53,322
‫أرجعوا ظهوركم إلى الوراء
‫وارفعوا صينيات المقاعد يا سيداتي وسادتي.

46
00:02:53,572 --> 00:02:55,282
‫سأتولى أمركم من هنا.

47
00:02:55,616 --> 00:02:57,701
‫لا أظن أن بإمكانهم سماعك يا "كابتن مارفل".

48
00:02:57,993 --> 00:03:00,954
‫- "فيجن"!
‫- "كابتن مارفل"! أنت هنا أيضًا؟

49
00:03:01,497 --> 00:03:03,082
‫في الواقع، من الجيد أن يكون لديّ الدعم.

50
00:03:03,874 --> 00:03:06,627
‫هل تظن أنني دعمك يا "آنت مان"؟

51
00:03:12,299 --> 00:03:13,300
‫سأتولى أمر الباب.

52
00:03:23,310 --> 00:03:25,938
‫- "بلاك بانثر"!
‫- من فضلكم، اخرجوا بسرعة.

53
00:03:33,070 --> 00:03:35,697
‫مرحبًا! آسفة بشأن ذلك!

54
00:03:36,532 --> 00:03:37,699
‫"سونغبيرد"، صحيح؟

55
00:03:37,783 --> 00:03:40,369
‫"ميس مارفل"،
‫ساعديني على إبعاد هؤلاء الناس من الطريق.

56
00:03:40,702 --> 00:03:44,206
‫جار العمل على ضبط الحشود. فليتحرك الجميع!

57
00:03:44,998 --> 00:03:47,167
‫احترسوا. أنا قادم. على رسلك!

58
00:03:49,128 --> 00:03:51,380
‫تسرني رؤيتك يا "ريد هالك"!
‫جئت في الوقت المناسب!

59
00:03:51,505 --> 00:03:54,299
‫قال "مارش" شيئًا عن تدمير محطة فضاء.

60
00:03:54,550 --> 00:03:55,926
‫يبدو أمرًا ممتعًا.

61
00:04:01,557 --> 00:04:03,434
‫لا يمكنني إعاقته أكثر!

62
00:04:19,575 --> 00:04:20,659
‫رباه.

63
00:04:36,467 --> 00:04:39,678
‫يا للهول! "كابتن مارفل"! إنها أنت!

64
00:04:39,803 --> 00:04:43,765
‫أجل يا "ميس مارفل".
‫سمعت أشياء طيبة. يعجبني الاسم.

65
00:04:47,686 --> 00:04:49,104
‫أحسنتم عملًا يا فريق.

66
00:04:49,271 --> 00:04:52,149
‫أثق بأنكم ستواصلون في تجاوز توقعاتي.

67
00:04:52,399 --> 00:04:54,443
‫- مهلًا. نواصل؟
‫- تمهل!

68
00:04:54,526 --> 00:04:56,445
‫اتصلت وطلبت منا الحضور هنا ليس إلا.

69
00:04:56,820 --> 00:04:58,989
‫لم أظن أن هذا شيئًا مكررًا.

70
00:04:59,531 --> 00:05:02,534
‫بتعاونكم، أنقذتم أرواح كثيرة اليوم.

71
00:05:02,743 --> 00:05:05,621
‫أظن أنكم الأبطال المثاليون
‫لتكونوا "أفنجرز" الجدد.

72
00:05:05,954 --> 00:05:08,707
‫- ماذا الجدد؟
‫- أجل، لا أعرف بخصوص ذلك.

73
00:05:08,874 --> 00:05:12,628
‫- هل تفقدت الأمر مع "توني"؟
‫- "أفنجرز" أكبر من "توني ستارك".

74
00:05:13,128 --> 00:05:15,005
‫ولم تكن هناك حاجة أكبر إلى أبطال

75
00:05:15,088 --> 00:05:17,049
‫في عالم متقلقل وخطر.

76
00:05:17,799 --> 00:05:21,011
‫هل تقولون إنكم غير مهتمين
‫بخدمة مواطني "الأرض"؟

77
00:05:21,094 --> 00:05:22,679
‫أخدمهم بالفعل بمفردي.

78
00:05:23,180 --> 00:05:27,976
‫لهي ورطة أن يعيش العالم من دون "أفنجرز".
‫لكنني لست متأكدًا من أن هذا هو الحل.

79
00:05:28,143 --> 00:05:29,853
‫لدي مقر رئيسي معد من أجلكم.

80
00:05:30,896 --> 00:05:31,980
‫ألقوا نظرة فحسب.

81
00:05:32,105 --> 00:05:34,608
‫"مايتي أفنجرز"،
‫أهلًا بكم في منزلكم الجديد.

82
00:05:36,443 --> 00:05:37,694
‫حصلنا على الجائزة الكبرى!

83
00:05:37,945 --> 00:05:40,906
‫برج "أفنجرز"؟ لا أعرف.
‫لا أشعر بأن هذا صائب.

84
00:05:41,198 --> 00:05:44,284
‫أجل، هذا ليس مجرد مقر "أفنجرز" الرئيسي.
‫بل هو منزلهم.

85
00:05:44,743 --> 00:05:49,581
‫- أشعر بأننا نتطفل نوعًا ما.
‫- حقًا؟ حسنًا، لا أمانع بالمرة.

86
00:05:49,957 --> 00:05:52,960
‫هؤلاء الرفاق الآخرون تركوا وظائفهم
‫وهجروا هذا المكان.

87
00:05:53,252 --> 00:05:54,836
‫من رأيي أن من وجد شيئًا امتلكه.

88
00:05:55,212 --> 00:05:57,881
‫منذ أن خلق " تريجين ميست"
‫كل الـ"إنهيومانز" الجدد،

89
00:05:58,006 --> 00:06:01,593
‫يحتاج العالم إلى "أفنجرز".
‫يحتاج العالم إليكم.

90
00:06:02,135 --> 00:06:03,929
‫وهذا يعني العمل لصالحك.

91
00:06:04,429 --> 00:06:08,058
‫فنقوم بتسجيل الـ"إنهيومانز" الجدد
‫وتوصيلهم بقرص تتبع؟

92
00:06:08,392 --> 00:06:11,603
‫أحرص على كون الجميع يلتزم بالقوانين فحسب.

93
00:06:11,770 --> 00:06:13,814
‫لا يمكننا السماح لأصحاب القوى
‫بالتصرف بلا حدود

94
00:06:13,897 --> 00:06:15,607
‫وتعريض المواطنين العاديين للخطر.

95
00:06:15,816 --> 00:06:20,028
‫منذ تدمير "أتيلان" مدينة عرق "إنهيومانز"
‫والجميع خائف فحسب.

96
00:06:20,612 --> 00:06:23,615
‫لكن إن كان "بلاك بولت" يظن أن التسجيل مهم

97
00:06:23,740 --> 00:06:26,285
‫لإبقاء الجميع آمنًا، فأحزر أن هذا مقبول.

98
00:06:26,743 --> 00:06:29,162
‫ماذا إن كان أحدهم لا يريد أن يخضع للتسجل؟

99
00:06:29,705 --> 00:06:31,081
‫يحدث ذلك بالفعل.

100
00:06:31,456 --> 00:06:36,378
‫يأبى الناس الانصياع من دون قتال،
‫وأنا مستعد للقتال.

101
00:06:36,503 --> 00:06:38,380
‫هل يأتي عليك وقت
‫لا تكون فيه مستعدًا للقتال؟

102
00:06:40,716 --> 00:06:43,135
‫تهاجم "هيدرا"
‫منشأة "مجلس الأمن القومي" في وسط المدينة.

103
00:06:43,385 --> 00:06:46,430
‫لا بد أنهم يسعون خلف نموذجنا الأولي
‫من بدلة "إكسو". حان وقت العمل.

104
00:06:46,638 --> 00:06:50,726
‫أولًا، سنتولى أمر هذا التهديد.
‫وبعدها سنتابع هذه المحادثة.

105
00:07:06,867 --> 00:07:10,954
‫استلموا الأمر من هنا أيها الضباط.
‫ستجدون هذه المنطقة خالية من عناصر "هيدرا".

106
00:07:11,872 --> 00:07:13,457
‫أمّن الفريق الأول المدخل.

107
00:07:13,832 --> 00:07:15,375
‫حان دورك أيها الفريق الثاني.

108
00:07:29,431 --> 00:07:32,768
‫- لا أصدّق أنني عضوة في "أفنجرز"!
‫- نعمل على نحو رائع معًا.

109
00:07:34,811 --> 00:07:36,647
‫أمّن الفريق الثاني الرهائن.

110
00:07:37,064 --> 00:07:38,649
‫حان دورك أيها الفريق الثالث!

111
00:07:41,568 --> 00:07:44,946
‫ما هذا؟ عرفت أن "أفنجرز" قد استقالوا.

112
00:07:45,238 --> 00:07:49,284
‫لم أسمع أنهم وجدوا بدائل مثيرة للشفقة.

113
00:07:49,701 --> 00:07:51,370
‫المثير للشفقة هو مجيئك إلى هنا

114
00:07:51,453 --> 00:07:54,456
‫بعد سحقك بقوة آخر مرة
‫أيها البارون "ستراكر".

115
00:07:54,665 --> 00:07:58,293
‫أجل. سمعت أنك حاولت
‫استئناف برنامج "بلاك ويدو"،

116
00:07:58,418 --> 00:08:00,587
‫وقد قضت عليك تلميذتك.

117
00:08:01,546 --> 00:08:02,673
‫كانت حمقاء.

118
00:08:03,131 --> 00:08:06,760
‫وكذلك أنت لظنك أنه يمكنك
‫إيقاف جنود "هيدرا" التابعين لي.

119
00:08:06,927 --> 00:08:09,638
‫آمل أنك فكرت في كلمات أخيرة جيدة.

120
00:08:10,013 --> 00:08:11,556
‫فعلت.

121
00:08:12,307 --> 00:08:13,308
‫دمروهم!

122
00:08:17,521 --> 00:08:18,730
‫تحيا "هيدرا"!

123
00:08:20,816 --> 00:08:22,317
‫تعال معي يا "آنت مان".

124
00:08:27,698 --> 00:08:30,742
‫أنت متباه! دعني أعلّمك خفّة الحركة.

125
00:08:43,505 --> 00:08:47,467
‫لست مندهشًا مما رأيت منكم
‫يا بدائل "أفنجرز" حتى الآن.

126
00:08:50,512 --> 00:08:53,598
‫حقًا؟ إذًا ما رأيك في نظرة حقيقية عن كثب؟

127
00:08:56,351 --> 00:09:01,022
‫سأسحقكم جميعًا، وسأبدأ بالأضخم أولًا!

128
00:09:05,110 --> 00:09:08,155
‫اجتمعوا يا "مايتي أفنجرز"!
‫ساعدوا "ريد هالك"!

129
00:09:13,034 --> 00:09:15,036
‫احموا الطماطم الكبيرة من أن يتم دهسها!

130
00:09:16,496 --> 00:09:17,998
‫أبعد يديك عن رفيقي!

131
00:09:26,006 --> 00:09:27,966
‫لم أرك منذ فترة طويلة أيها "البارون"!

132
00:09:30,719 --> 00:09:32,429
‫لكن ليس بالقدر الكافي.

133
00:09:34,848 --> 00:09:37,642
‫سمعت أن شخصًا ما ينسب لنفسه الفضل
‫في صنع بدل "إكسو" الخاصة بي.

134
00:09:37,934 --> 00:09:41,521
‫"أفنجرز"! أقصد "أفنجرز" القدماء…
‫أقصد، مرحى!

135
00:09:41,813 --> 00:09:43,148
‫تفاجئني رؤيتهم هنا.

136
00:09:50,238 --> 00:09:52,491
‫ما لم يكونوا قد غيّروا التصميم،
‫فإن انفجار الشعاع الأحادي

137
00:09:52,574 --> 00:09:54,701
‫أمّن لنا ثوان معدودة. اقضوا عليه.

138
00:09:58,580 --> 00:10:00,540
‫سأتولى أمرك أولًا،

139
00:10:00,874 --> 00:10:03,293
‫وبعدها سأنال منك جراء دعابة الطماطم!

140
00:10:12,636 --> 00:10:13,678
‫اقض عليه!

141
00:10:15,514 --> 00:10:17,599
‫لن تهزموا "هيدرا" أبدًا!

142
00:10:17,974 --> 00:10:20,060
‫ولا ننفك نثبت أنك مخطئ.

143
00:10:27,275 --> 00:10:29,027
‫أمسكت بك! أو لم أفعل.

144
00:10:33,573 --> 00:10:37,327
‫إن كنا نحن "مايتي أفنجرز"،
‫فهل أنتم "أفنجرز" المنشقون؟

145
00:10:37,494 --> 00:10:39,663
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- في مكان ما.

146
00:10:39,913 --> 00:10:42,874
‫- لا مكان. حسنًا، لقد اختلقته.
‫- "توني ستارك"!

147
00:10:43,917 --> 00:10:45,293
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

148
00:10:45,669 --> 00:10:47,921
‫تلقينا معلمة
‫تفيد بأن البارون "ستراكر" سيكون هنا.

149
00:10:49,130 --> 00:10:52,342
‫لقد استقلتم، هل تذكر؟ لقد استبدلونا بكم.

150
00:10:52,717 --> 00:10:55,303
‫على الأقل نعرف أن العالم
‫بحاجة إلى "أفنجرز" الآن،

151
00:10:55,512 --> 00:10:57,222
‫وليس مقتصين منشقين.

152
00:10:57,597 --> 00:11:00,725
‫هل تقصدين لتعقب الأطفال
‫ولتكونوا دمية في يد الحكومة؟

153
00:11:01,017 --> 00:11:04,521
‫يحتاج المجتمع إلى نظام.
‫بات ذلك أوضح من ذي قبل.

154
00:11:05,063 --> 00:11:08,108
‫كم بقي حتى يدمر واحد
‫من عرق "إنهيومانز" الجدد بلدة أخرى؟

155
00:11:08,567 --> 00:11:12,028
‫انتظر دقيقة!
‫نحن الـ"إنهيومانز" الجدد لسنا كلنا خطرين.

156
00:11:12,362 --> 00:11:14,447
‫تتحدّث مثل "مارش" يا "بلاك بانثر".

157
00:11:14,948 --> 00:11:18,159
‫لا تعرف ما شعور أن تكون مضطرًا
‫إلى القتال لنيل حريتك.

158
00:11:20,036 --> 00:11:22,747
‫يجب أن نغادر قبل أن يسوء الأمر.

159
00:11:25,667 --> 00:11:26,877
‫سعدت بلقائكم يا رفاق.

160
00:11:28,837 --> 00:11:29,838
‫{\an8}"أفنجرز" المنشقون.

161
00:11:29,921 --> 00:11:30,922
‫{\an8}"صناعات (ستارك)"

162
00:11:31,047 --> 00:11:32,048
‫{\an8}ذلك ما يدعونا الشباب.

163
00:11:32,424 --> 00:11:34,509
‫ما دام "مارش"
‫و"مجلس الأمن القومي" الخاص به

164
00:11:34,593 --> 00:11:37,095
‫يتولون القيادة، فنحن على قائمة الأعداء.

165
00:11:38,096 --> 00:11:39,180
‫لا أمانع.

166
00:11:39,431 --> 00:11:42,142
‫أفضّل الهرب مع الأبطال
‫على البقاء مع الأشرار.

167
00:11:42,517 --> 00:11:43,643
‫لا نهرب.

168
00:11:44,060 --> 00:11:45,937
‫الأمر وما فيه أنه أحيانًا
‫لا يمكنك رؤية الحلول

169
00:11:46,021 --> 00:11:47,981
‫ما لم تبعد قليلًا عن مصدر المشكلة.

170
00:11:48,273 --> 00:11:49,816
‫حان الوقت لإيقاف هذا.

171
00:11:50,150 --> 00:11:52,986
‫"كابتن"، ما رأيك أن نزور رؤساء "مارش"؟

172
00:11:56,114 --> 00:11:58,742
‫من تظن نفسك لتستدعينا في منتصف الليل،

173
00:11:58,867 --> 00:12:01,494
‫خاصةً بعد أن رفضت اتباع أوامر الحكومة؟

174
00:12:01,661 --> 00:12:03,288
‫تقصد أوامر "مارش".

175
00:12:03,580 --> 00:12:05,749
‫اسمع، نأمل أن نجد مصلحة مشتركة بيننا.

176
00:12:05,874 --> 00:12:08,460
‫لا يمكنك الاعتماد
‫على القوة وحدها لحفظ السلام.

177
00:12:08,585 --> 00:12:11,963
‫حملة تسجيل أفراد الـ"إنهيومانز"
‫تسبب خوفًا واستياء.

178
00:12:12,297 --> 00:12:14,466
‫حتى أصبح لدينا أبطال على طرفي نقيض.

179
00:12:14,841 --> 00:12:16,343
‫ربما حان الوقت في إعادة النظر فيها.

180
00:12:16,509 --> 00:12:20,639
‫- لا تفهمان الصورة الكبيرة.
‫- اطلعونا إذًا.

181
00:12:20,764 --> 00:12:22,432
‫تعرفان ما يلزمكما معرفته.

182
00:12:24,184 --> 00:12:26,561
‫التعامل مع البيروقراطيين مضيعة للوقت.

183
00:12:29,022 --> 00:12:30,023
‫انتظرا دقيقة.

184
00:12:31,900 --> 00:12:34,027
‫اسمعا، بعضنا يتفق معكم.

185
00:12:34,277 --> 00:12:37,656
‫- يحتاج الـ"إنهيومانز" الجدد إلى مساعدتكم.
‫- وكيف نفعل ذلك؟

186
00:12:37,948 --> 00:12:41,117
‫ثمة مداهمة مزمعة على "إنهيومانز"
‫يعارضون التسجيل.

187
00:12:41,534 --> 00:12:44,704
‫مساء الغد. سيرسل "مارش"
‫فرقة "مايتي أفنجرز".

188
00:12:45,872 --> 00:12:47,999
‫سأرسل لكم رسالة مؤمنّة بالموقع.

189
00:12:50,335 --> 00:12:51,378
‫هل نثق به؟

190
00:13:02,806 --> 00:13:05,725
‫- إنه يطابق الإحداثيات التي أُرسلت إليّ.
‫- سأستكشف المكان بمفردي.

191
00:13:06,059 --> 00:13:08,269
‫إن رأوا الفريق كله،
‫فسيظنون أننا هنا لجمعهم.

192
00:13:08,603 --> 00:13:11,481
‫- يمكنني تحذيرهم من المداهمة قبل…
‫- زلزال؟

193
00:13:11,940 --> 00:13:13,024
‫إنه شديد التمركز.

194
00:13:13,149 --> 00:13:15,276
‫لا أعرف ما هو!

195
00:13:21,241 --> 00:13:22,242
‫هذا أنا!

196
00:13:31,001 --> 00:13:33,545
‫- هل ستتولى هذا يا "هالك"؟
‫- لا أمانع!

197
00:13:38,383 --> 00:13:41,261
‫توقّف! "هايتشي"، إنهم ليسوا الأعداء.

198
00:13:42,637 --> 00:13:45,306
‫سمعت أنهم استسلموا.
‫لكنهم الآن جاءوا من أجلنا!

199
00:13:45,432 --> 00:13:46,683
‫"فلينت"! لا!

200
00:13:48,393 --> 00:13:49,853
‫هل يبدو ذلك استسلامًا؟

201
00:13:53,064 --> 00:13:55,358
‫تمهل يا فتى! نحن في صفك!

202
00:14:01,281 --> 00:14:03,241
‫سيتأذى أحد أو ما هو أسوأ.

203
00:14:03,616 --> 00:14:06,745
‫- على هؤلاء الأطفال التوقف.
‫- وأنت عليك التراجع.

204
00:14:13,293 --> 00:14:16,421
‫الهواء يقاوم!

205
00:14:16,880 --> 00:14:20,300
‫أنا أتحكم بالهواء. هل هذا ما نويت فعله؟

206
00:14:22,427 --> 00:14:23,678
‫كفى!

207
00:14:32,771 --> 00:14:35,440
‫يعرفون بوجودكم هنا. إنهم قادمون من أجلكم.

208
00:14:37,609 --> 00:14:41,321
‫مهلًا! لماذا عساهم يحذروننا؟
‫ربما يجب أن نسمع ما لديهم.

209
00:14:42,739 --> 00:14:45,241
‫أمكننا تسليمكم من قبل، لكننا لم نفعل.

210
00:14:47,577 --> 00:14:48,995
‫اذهبوا فحسب. سنعيقهم ما دمنا…

211
00:14:49,079 --> 00:14:51,664
‫أيها الـ"إنهيومانز"، جئنا لتسجيلكم.

212
00:14:52,373 --> 00:14:53,500
‫لن تتأذوا،

213
00:14:53,583 --> 00:14:57,045
‫ما دمتم أنتم
‫و"أفنجرز" السابقين لا تقاومون!

214
00:14:58,963 --> 00:15:03,301
‫تنحي يا "دانفرز"،
‫لا يجب أن يسير الأمر على هذا النحو.

215
00:15:04,010 --> 00:15:06,679
‫جديًا، هل بتنا نعمل معًا من جديد؟

216
00:15:07,097 --> 00:15:09,224
‫- هذا عظيم!
‫- ليسوا هنا للمساعدة.

217
00:15:09,599 --> 00:15:11,851
‫نحن هنا للمساعدة، لكن ليس لمساعدتكم.

218
00:15:12,227 --> 00:15:14,813
‫يبدو أنكم حددتم موقع "إنهيومانز" هاربين.

219
00:15:15,396 --> 00:15:17,857
‫تقتضي أوامرنا بالإبلاغ عليهم للتسجيل.

220
00:15:22,112 --> 00:15:23,154
‫ماذا…

221
00:15:24,697 --> 00:15:28,034
‫- لا أرى أيًا من الـ"إنهيومانز"، هل تراهم؟
‫- هيا، لنذهب!

222
00:15:28,118 --> 00:15:31,121
‫هذه ليست معركة مبسّطة بين الخير والشر.

223
00:15:31,371 --> 00:15:32,872
‫ثمة أمور مهمة على المحك هنا.

224
00:15:33,248 --> 00:15:36,709
‫مهما كان ما تظن نفسك تفعله
‫يا "كابتن روجرز"، تنحّ جانبًا.

225
00:15:36,793 --> 00:15:38,294
‫أعرف بالضبط ما نفعل.

226
00:15:38,461 --> 00:15:40,213
‫وحتى اليوم، كنت سأقسم على حياتي

227
00:15:40,296 --> 00:15:41,631
‫إنك ستكونين في الجانب نفسه.

228
00:15:42,257 --> 00:15:45,468
‫لا يمكنك عصيان القانون
‫لمجرد امتلاكك قوى خارقة.

229
00:15:46,010 --> 00:15:49,597
‫لا تعرف شعور أن تكون مختلفًا ومُطاردًا.

230
00:15:49,806 --> 00:15:53,434
‫هل تعرف
‫ماذا ينعتون صاحب القوى الذي يخرق القانون؟

231
00:15:54,269 --> 00:15:55,478
‫شرير خارق.

232
00:15:55,728 --> 00:15:58,606
‫من إلى جانبي، عليه الوقوف خلفي الآن.

233
00:15:59,649 --> 00:16:01,192
‫إن كنتم تريدون سير الأمر بهذه الطريقة.

234
00:16:05,655 --> 00:16:07,323
‫مهلًا، لماذا أتولى "هالك"؟

235
00:16:10,076 --> 00:16:12,704
‫- لا تفعلوا هذا.
‫- لا تجبرنا على فعل هذا.

236
00:16:12,787 --> 00:16:13,913
‫لنفعل هذا!

237
00:16:16,291 --> 00:16:17,292
‫لا!

238
00:16:26,050 --> 00:16:27,468
‫لا أريد إيذاؤك.

239
00:16:27,844 --> 00:16:31,139
‫لكن إن كنت تريد قتالًا،
‫فستخوض قتالًا تذكره لبقية عمرك!

240
00:16:44,903 --> 00:16:48,990
‫هل من شخص آخر يريد تولي "ثور"؟ أي أحد؟

241
00:16:52,493 --> 00:16:55,872
‫اسمعي يا فتاة، ليس علينا القتال.
‫يمكننا إيجاد حل.

242
00:17:12,680 --> 00:17:14,724
‫هذه مضيعة لقدراتنا يا "ستارك".

243
00:17:14,807 --> 00:17:17,518
‫نحن قادة ولسنا مقاتلين مثيرين للشفقة.

244
00:17:21,606 --> 00:17:25,151
‫أين ذهب؟ "فرايداي"،
‫دوّني ما حدث. وضع التخفي.

245
00:17:25,652 --> 00:17:26,653
‫لدي…

246
00:17:31,908 --> 00:17:32,909
‫جناحاي!

247
00:17:43,962 --> 00:17:45,463
‫اخرج من عندك أيها الحشرة!

248
00:17:45,880 --> 00:17:47,924
‫أنت لا ترى الصورة الكبيرة يا "فالكون".

249
00:17:54,430 --> 00:17:57,392
‫مهلًا! أنت محق. ليس علينا القتال.

250
00:17:58,184 --> 00:17:59,185
‫لكمة مفاجئة!

251
00:18:08,278 --> 00:18:12,824
‫- لا تملك شيئًا أيها النبّال.
‫- لدي شيء صغير.

252
00:18:19,414 --> 00:18:22,834
‫حين وافقت على أن أكون بطلة،
‫لم أظن أن الأمر سيكون هذا.

253
00:18:23,751 --> 00:18:25,586
‫لا يتسنى لك اختيار معاركك دومًا.

254
00:18:25,753 --> 00:18:28,006
‫الأمر وما فيه أنني أفهم ما نفعله هنا،

255
00:18:28,131 --> 00:18:30,258
‫لكنني لا أستسيغ مقاتلة أصدقائي.

256
00:18:31,134 --> 00:18:32,218
‫لا أشعر بأن هذا صواب.

257
00:18:32,635 --> 00:18:35,763
‫هل هو الشعور نفسه الذي راودك
‫حين كنت جزءًا من "أسياد الشر"؟

258
00:18:37,307 --> 00:18:41,644
‫ليس عليك أن تتبعي أوامرهم.
‫يمكنك أن تقرري لنفسك.

259
00:18:44,105 --> 00:18:46,232
‫يمكنني وسأفعل.

260
00:18:51,487 --> 00:18:52,655
‫لا!

261
00:18:54,991 --> 00:18:58,536
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الصواب، أخيرًا.

262
00:19:17,221 --> 00:19:19,599
‫حتى إن فزنا،
‫فسنكون قد أذينا من نهتم لأمرهم.

263
00:19:19,849 --> 00:19:21,184
‫تلزمنا خطة أفضل.

264
00:19:21,309 --> 00:19:24,103
‫إن أمّنت لك وقتًا،
‫هل تظنين أنه يمكنك الابتعاد؟

265
00:19:24,312 --> 00:19:27,315
‫- أهرب في خضم معركة؟
‫- أنت لا تهربين.

266
00:19:27,398 --> 00:19:29,650
‫بل تبتعدين لتأتي بحل.

267
00:19:29,776 --> 00:19:31,110
‫أظن أن هذا كل الممكن أمامنا.

268
00:19:32,153 --> 00:19:34,113
‫حسنًا، لكنني سأعود.

269
00:19:44,332 --> 00:19:45,333
‫ذلك واحد.

270
00:19:48,044 --> 00:19:49,253
‫ذلك اثنان.

271
00:19:54,092 --> 00:19:56,052
‫وثلاثة. اذهبي يا "ناتاشا".

272
00:19:58,262 --> 00:19:59,347
‫جميعنا نعتمد عليك.

273
00:20:03,851 --> 00:20:05,728
‫ينتهي هذا الآن!

274
00:20:08,981 --> 00:20:10,650
‫بحق لحية "أودين"!

275
00:20:16,906 --> 00:20:17,907
‫سقط "كابتن"!

276
00:20:21,619 --> 00:20:23,454
‫- "كابتن"!
‫- انهض يا "كابتن"!

277
00:20:24,080 --> 00:20:27,959
‫انهض يا "كابتن روجرز"! ذلك أمر!

278
00:20:28,209 --> 00:20:30,920
‫كفى! انتهت المعركة.

279
00:20:31,754 --> 00:20:34,382
‫هيا يا "ستيف". اصمد عندك.

280
00:20:34,549 --> 00:20:38,136
‫كيف تمثّلين أنك تهتمين لأمر "كابتن" الآن؟
‫كل هذا غلطتك!

281
00:20:38,511 --> 00:20:40,388
‫لا. بل غلطتي أنا.

282
00:20:40,972 --> 00:20:44,934
‫اعتبرت هذا الرجل صديقًا،
‫والآن قضيت عليه في معركة.

283
00:20:45,017 --> 00:20:47,979
‫أعطانا "مارش" أوامر، ولا تزال سارية.

284
00:20:49,063 --> 00:20:52,275
‫احتجزوهم، وخذوا "كابتن" إلى المسعف. بسرعة!

285
00:20:58,698 --> 00:21:02,493
‫اسمح لهم بفعل ما عليهم فعله يا "هالك".
‫ما داموا سيعرضون "كابتن" على طبيب.

286
00:21:02,952 --> 00:21:06,664
‫هذا محرج تمامًا،
‫لكنني لا أزال معجبة كبيرة.

287
00:21:09,917 --> 00:21:12,420
‫أين "رومانوف"؟ أين "بلاك ويدو"؟

288
00:21:12,670 --> 00:21:13,671
‫"ناتاشا"؟

289
00:21:14,464 --> 00:21:17,800
‫بالتوفيق.
‫لن تجدوها ما لم تكن تريد أن يتم إيجادها.

290
00:21:17,925 --> 00:21:21,679
‫- وبحلول ذلك، سيكون قد فات الأوان.
‫- لا يهم.

291
00:21:22,013 --> 00:21:25,266
‫ماذا يمكن لشخص واحد تحقيقه
‫قد عجز عليه كامل "أفنجرز"؟

292
00:21:26,017 --> 00:21:27,894
‫لنكتشف ذلك.

293
00:21:30,438 --> 00:21:32,857
‫"يُتبع…"

294
00:21:59,258 --> 00:22:01,260
‫ترجمة "هند سمير"

