﻿1
00:00:05,363 --> 00:00:07,283
[إدوارد]  توقف عن عقد القداس

2
00:00:07,325 --> 00:00:09,886
[مريم]  السخرية من
الأب الأقدس

3
00:00:09,928 --> 00:00:12,368
بواسطة ملكي حقيقي واحد ،

4
00:00:12,410 --> 00:00:14,810
يشقني إلى قسمين.

5
00:00:14,852 --> 00:00:17,092
يسعى الجميع لاستخدام بعضهم البعض.

6
00:00:17,134 --> 00:00:21,857
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اختر من تريد
أن تعتقد  أن  يستخدمك.

7
00:00:21,899 --> 00:00:24,980
هذا يخاطر بكل شيء
- حياتي ...

8
00:00:25,022 --> 00:00:26,301
رقبتي.

9
00:00:26,343 --> 00:00:28,664
[إليزابيث]  وأنا سيدي

10
00:00:28,706 --> 00:00:30,505
[توماس]  هل كان ذلك يعني
نوع من التحذير لي؟

11
00:00:30,547 --> 00:00:32,347
هذا الأيل المسكين

12
00:00:32,389 --> 00:00:34,869
هل تفكر بي يا إليزابيث؟

13
00:00:34,911 --> 00:00:37,352
[إليزابيث]  طوال الوقت

14
00:00:37,394 --> 00:00:39,834
ماري ، لقد غادرت البلاط
عادت إلى المنزل إلى فراملينجهام

15
00:00:39,876 --> 00:00:41,716
إنها تريدني
أن أكون محامية لها

16
00:00:41,758 --> 00:00:42,797
يجب أن أبقى خارج
لعبتهم.

17
00:00:42,839 --> 00:00:44,519
لن أختار الجانبين.

18
00:00:44,561 --> 00:00:45,920
[إدوارد]  من لديك
في صلاتك ، إليزابيث؟

19
00:00:45,962 --> 00:00:47,882
لدي أختنا ماري.

20
00:00:47,924 --> 00:00:49,804
ولماذا تصلي؟

21
00:00:49,846 --> 00:00:54,168
[إليزابيث]  بالنسبة لها لتحويل   حتى يتم إنقاذ روحها.

22
00:00:54,210 --> 00:00:57,131
[تشغيل موسيقى درامية]

23
00:00:57,173 --> 00:00:59,373
♪ ♪

24
00:00:59,415 --> 00:01:03,098
[تقاطر سائل]

25
00:01:09,745 --> 00:01:11,945
[كاثرين تتنهد]

26
00:01:11,987 --> 00:01:14,870
♪ ♪

27
00:01:24,679 --> 00:01:26,681
[شم]

28
00:01:31,886 --> 00:01:33,605
أنت مع طفل.

29
00:01:33,647 --> 00:01:36,530
♪ ♪

30
00:01:37,771 --> 00:01:39,972
مؤكد؟

31
00:01:40,014 --> 00:01:42,015
[دكتور] هل تشك بي يا سيدتي؟

32
00:01:42,336 --> 00:01:44,216
أنا...

33
00:01:44,258 --> 00:01:47,299
♪ ♪

34
00:01:47,341 --> 00:01:49,342
... لدي الكثير من الأشياء لأفعلها.

35
00:01:50,944 --> 00:01:53,224
الطفل هو مشيئة الله.

36
00:01:53,266 --> 00:01:56,027
إنه حكم بالإعدام.

37
00:01:56,069 --> 00:02:00,391
بالنسبة لي ... للطفل.

38
00:02:00,433 --> 00:02:03,594
[دكتور] لماذا يجب أن تتحدث المرأة
دائمًا بمثل هذه المطلقات؟

39
00:02:03,636 --> 00:02:05,796
هذا الهوى.

40
00:02:05,838 --> 00:02:09,440
لن يتوقع أي رجل موته
في أول خبر عن الحرب.

41
00:02:09,482 --> 00:02:11,844
ثم الرجال هم الوهميون.

42
00:02:13,405 --> 00:02:14,725
نعم؟

43
00:02:14,767 --> 00:02:17,649
♪ ♪

44
00:02:22,414 --> 00:02:23,613
[تنهدات]

45
00:02:23,655 --> 00:02:25,657
[جين]  تعيش أمي

46
00:02:26,298 --> 00:02:28,778
عاشت والدتك.

47
00:02:28,820 --> 00:02:30,179
زوجة الرب الحامي

48
00:02:30,221 --> 00:02:31,941
تم تسليمها بأمان
لعشرة أطفال.

49
00:02:31,983 --> 00:02:33,343
زوجة الرب الحامي؟

50
00:02:33,385 --> 00:02:34,784
أشك في أن أي شيء
يمكن أن يقتلها.

51
00:02:34,826 --> 00:02:37,106
مهما كانت الحماية التي لديها
، أشك في أن أشاركها.

52
00:02:37,148 --> 00:02:39,348
♪ ♪

53
00:02:39,390 --> 00:02:41,510
[آهات]

54
00:02:41,552 --> 00:02:43,554
طفلك مبارك.

55
00:02:44,675 --> 00:02:46,355
إذا كنت أنت والسير
توماس والداي--

56
00:02:46,397 --> 00:02:49,478
أنا أكرم والدي ، لكن ...

57
00:02:49,520 --> 00:02:51,280
لن أكون غير سعيد

58
00:02:51,322 --> 00:02:53,482
إذا كنت بدلا من ذلك.

59
00:02:53,524 --> 00:02:56,406
♪ ♪

60
00:03:01,011 --> 00:03:04,094
[كلاهما يضحك]

61
00:03:08,858 --> 00:03:12,742
[خطى التنصت]

62
00:03:13,583 --> 00:03:15,585
أعلم أنني مجرد
أميرال متواضع.

63
00:03:16,386 --> 00:03:18,866
ليس مكاني لأسأل ،

64
00:03:18,908 --> 00:03:21,028
لكن هناك رجل

65
00:03:21,070 --> 00:03:22,950
الجلوس على أحد أكثر الكراسي
غير المريحة لدينا.

66
00:03:22,992 --> 00:03:24,994
يقول أنه أرسل لك
روبرت دادلي.

67
00:03:26,435 --> 00:03:28,675
أنا لم أر هذا الرسول.

68
00:03:28,717 --> 00:03:30,157
لا استطيع مساعدتك.

69
00:03:30,199 --> 00:03:32,119
[توماس]  لكن يمكنك ذلك

70
00:03:32,161 --> 00:03:34,163
ويجب عليك.

71
00:03:35,043 --> 00:03:37,045
لأنك إليزابيث الخاصة بي.

72
00:03:38,847 --> 00:03:41,287
لا أحد يلعب
معك.

73
00:03:41,329 --> 00:03:43,169
هل تفهم؟

74
00:03:43,211 --> 00:03:45,331
[كات] يبدو أن هناك
خطة للجميع

75
00:03:45,373 --> 00:03:46,813
ماعدا الاميرة.

76
00:03:46,855 --> 00:03:48,975
كات ، هل تدرك حتى
أنك ما زلت تتحدث؟

77
00:03:49,017 --> 00:03:51,097
انها زوجتي. تقترب.

78
00:03:51,139 --> 00:03:52,458
زوجة!

79
00:03:52,500 --> 00:03:55,781
الزوج. بنت. أُسرَة.

80
00:03:55,823 --> 00:03:58,103
كنت أنا وإليزابيث فقط ...

81
00:03:58,145 --> 00:03:59,705
مشاهدة السماء من
نافذتنا هنا ،

82
00:03:59,747 --> 00:04:02,147
كنا نتساءل
إذا كان ، أه ...

83
00:04:02,189 --> 00:04:04,912
أنبأت الغيوم
بمستقبلنا.

84
00:04:05,913 --> 00:04:08,073
لأنهم إذا فعلوا ذلك

85
00:04:08,115 --> 00:04:11,756
أخشى أننا نصطدم بعدد
كبير من الأغنام.

86
00:04:11,798 --> 00:04:13,398
[ضحك]

87
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
من المفترض أن تكون
هنا تقرأ دروسها ،

88
00:04:15,922 --> 00:04:18,283
لا تحدق من النوافذ.

89
00:04:18,325 --> 00:04:20,285
[كاثرين] هذا هو سبب
عدم ابتسامتك

90
00:04:20,327 --> 00:04:21,726
عند مقاطعتنا ، إليزابيث؟

91
00:04:21,768 --> 00:04:23,087
لقد تم القبض عليك في وضع الخمول.

92
00:04:23,129 --> 00:04:25,129
كات ، بالتأكيد أي شخص لديه إحساس

93
00:04:25,171 --> 00:04:26,410
سيبدو بين هذين

94
00:04:26,452 --> 00:04:28,532
وأعلم أنه سيكون
هو المخطئ ،

95
00:04:28,574 --> 00:04:31,535
ليس ذلك رزينًا ، أيها
الملاك الصغير الجاد.

96
00:04:31,577 --> 00:04:33,377
[توماس]  نعم ، بالتأكيد
لماذا ارتديتِ ملابسك اليوم

97
00:04:33,419 --> 00:04:35,219
كأنك ترملت
مؤخرًا؟

98
00:04:35,261 --> 00:04:37,781
هل مضى وقت طويل
منذ فقدنا الملك

99
00:04:37,823 --> 00:04:40,063
وهي والدها؟

100
00:04:40,105 --> 00:04:42,185
نعم ، لكن الربيع جاء
وذهب يا حبيبتي.

101
00:04:42,227 --> 00:04:44,229
يجب تجديد كل شيء.

102
00:04:44,670 --> 00:04:46,710
ربما هذا ما ، آه ،

103
00:04:46,752 --> 00:04:47,991
تخبرنا الخراف.

104
00:04:48,033 --> 00:04:49,192
[ضحكات خافتة]

105
00:04:49,234 --> 00:04:50,553
إنهم حملان.

106
00:04:50,595 --> 00:04:52,595
-وهو ربيع.
- [يضحك]

107
00:04:52,637 --> 00:04:54,397
[توماس] يجب أن نولد من جديد.

108
00:04:54,439 --> 00:04:56,441
[يضحك]

109
00:04:57,682 --> 00:04:59,802
سيد!

110
00:04:59,844 --> 00:05:03,087
أنا وزوجة أبيك ،
نحن نمنع هذا.

111
00:05:04,008 --> 00:05:06,969
[تشغيل موسيقى هادئة]

112
00:05:07,011 --> 00:05:09,894
♪ ♪

113
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
[إليزابيث تلهث]

114
00:05:16,500 --> 00:05:19,021
- [شهقات]
- [يضحك]

115
00:05:19,063 --> 00:05:21,263
[ضحكات خافتة]

116
00:05:21,305 --> 00:05:24,266
♪ ♪

117
00:05:24,308 --> 00:05:26,868
[تمزيق النسيج]

118
00:05:26,910 --> 00:05:29,793
♪ ♪

119
00:05:38,962 --> 00:05:40,882
- [يتنفس بارتعاش] - [كاثرين]
استمر. [يضحك]

120
00:05:40,924 --> 00:05:43,806
♪ ♪

121
00:05:48,371 --> 00:05:51,612
أوه ، لا يمكنك تركها تولد
من جديد فقط نصف.

122
00:05:51,654 --> 00:05:54,975
يجب أن يتم إطلاق سراحها بشكل صحيح ،

123
00:05:55,017 --> 00:05:56,296
- حتى لو كان يجب أن يكون
بالقوة! - [صرخة]

124
00:05:56,338 --> 00:06:00,020
[ضحك]

125
00:06:00,062 --> 00:06:02,943
[كلاهما يصرخ ويضحك]

126
00:06:02,985 --> 00:06:05,867
♪ ♪

127
00:06:07,589 --> 00:06:11,110
[ضحك]

128
00:06:11,152 --> 00:06:14,073
♪ ♪

129
00:06:14,115 --> 00:06:16,636
إذا كنت لا تزال تحزن عليه ،

130
00:06:16,678 --> 00:06:19,438
اعلم أن الموتى يريدوننا
أحرارًا ،

131
00:06:19,480 --> 00:06:21,400
لأنهم هم.

132
00:06:21,442 --> 00:06:24,325
♪ ♪

133
00:06:28,249 --> 00:06:29,528
- [دموع النسيج]
- [الصرخة]

134
00:06:29,570 --> 00:06:31,049
[كاثرين تضحك]

135
00:06:31,091 --> 00:06:33,974
♪ ♪

136
00:06:34,495 --> 00:06:36,655
[يضحك]

137
00:06:36,697 --> 00:06:39,299
♪ ♪

138
00:06:41,301 --> 00:06:43,421
[يضحك] انظر إليك.

139
00:06:43,463 --> 00:06:45,465
[يتنفس بارتعاش]

140
00:06:46,066 --> 00:06:49,307
أنا ... لدي أخبار.

141
00:06:49,349 --> 00:06:51,349
أخبار؟ ما الاخبار؟

142
00:06:51,391 --> 00:06:53,110
ما الأخبار التي يمكن أن
تنافس إليزابيث الآن ،

143
00:06:53,152 --> 00:06:55,313
تقف خالية من العبء كما هي ،

144
00:06:55,355 --> 00:06:57,477
كله مره و احده؟

145
00:06:58,878 --> 00:07:00,317
-يا! - [إليزابيث
يلبس]

146
00:07:00,359 --> 00:07:02,680
[ضحك]

147
00:07:02,722 --> 00:07:04,201
[توماس] لا ، لا ، لا ، لا!

148
00:07:04,243 --> 00:07:05,362
[يضحك]

149
00:07:05,404 --> 00:07:06,844
اه اه! لا لا لا.

150
00:07:06,886 --> 00:07:09,688
لا لا. [يضحك]

151
00:07:12,371 --> 00:07:14,413
[يضحك]

152
00:07:15,053 --> 00:07:17,414
رقم! لا لا لا لا! أوه ، بلدي--

153
00:07:17,456 --> 00:07:18,895
- [إليزابيث
تصيح] -أو!

154
00:07:18,937 --> 00:07:21,057
[ضحكة خانقة]

155
00:07:21,099 --> 00:07:23,419
لقد حصلت علي. لقد حصلت
علي. لقد حصلت علي.

156
00:07:23,461 --> 00:07:26,344
[ضحك]

157
00:07:29,107 --> 00:07:32,028
[تشغيل موسيقى درامية]

158
00:07:32,070 --> 00:07:34,952
♪ ♪

159
00:07:42,600 --> 00:07:45,520
[نطق المطربين]

160
00:07:45,562 --> 00:07:48,445
♪ ♪

161
00:08:11,788 --> 00:08:14,430
[خطى التنصت]

162
00:08:18,394 --> 00:08:20,114
- بيدرو: لن أستمر
في قراءة الرسالة

163
00:08:20,156 --> 00:08:22,678
التي تسببت في الكثير من
الألم مثل ذلك الشخص.

164
00:08:23,439 --> 00:08:26,920
ليست الكلمات التي
تؤلمني ...

165
00:08:26,962 --> 00:08:28,964
لكن معناها.

166
00:08:30,485 --> 00:08:32,487
[بيدرو] كل نفس.

167
00:08:34,409 --> 00:08:37,330
[موسيقى متوترة]

168
00:08:37,372 --> 00:08:38,931
♪ ♪

169
00:08:38,973 --> 00:08:41,094
[ماري]  إذن ...

170
00:08:41,136 --> 00:08:43,816
يبدو إليزابيث ،

171
00:08:43,858 --> 00:08:46,979
كما فعل والدي ،

172
00:08:47,021 --> 00:08:51,465
سيرقص على وتر
لكاثرين.

173
00:08:52,907 --> 00:08:54,626
لماذا أيضًا

174
00:08:54,668 --> 00:08:58,070
عندما أطلب من أختي المساعدة
في إحلال السلام ،

175
00:08:58,112 --> 00:09:00,392
هل ستختار الحرب؟

176
00:09:00,434 --> 00:09:03,317
♪ ♪

177
00:09:12,926 --> 00:09:14,928
[صفارات]

178
00:09:18,131 --> 00:09:20,451
في يد اللورد الحامي
سومرست ،

179
00:09:20,493 --> 00:09:21,572
لكن لا أحد.

180
00:09:21,614 --> 00:09:24,495
♪ ♪

181
00:09:24,537 --> 00:09:26,297
[دودلي]  أطلق سراح
جاردينر ، حقًا؟

182
00:09:26,339 --> 00:09:28,299
لذلك يجب أن يكون لدينا جلوس
كاثوليكي في مجلسنا

183
00:09:28,341 --> 00:09:29,620
- وهذا سوف - -
[سومرست] نعم.

184
00:09:29,662 --> 00:09:31,021
وهذا ربما يطمئن
الأميرة ماري

185
00:09:31,063 --> 00:09:34,384
أن المذبحة الكاثوليكية ليست
على جدول أعمالنا اليوم.

186
00:09:34,426 --> 00:09:36,546
ابقى هنا.

187
00:09:36,588 --> 00:09:39,151
[قعقعة وصرير الباب]

188
00:09:41,473 --> 00:09:44,354
- غاردينر: وأخيراً
جاء.

189
00:09:44,396 --> 00:09:47,517
صدقني ، لن أكون هنا
ما لم أكون ...

190
00:09:47,559 --> 00:09:49,561
أسقف.

191
00:09:55,607 --> 00:09:59,729
الملك لديه ... [ضحكات خافتة]

192
00:09:59,771 --> 00:10:01,090
...آراء قوية.

193
00:10:01,132 --> 00:10:04,213
حسنًا ، وكذلك فعل الملك العجوز.

194
00:10:04,255 --> 00:10:06,255
أليس هذا هو الهدف
من المجلس ،

195
00:10:06,297 --> 00:10:08,057
لتهدئة الآراء القوية؟

196
00:10:08,099 --> 00:10:09,138
[سومرست] سيكون
هناك المزيد

197
00:10:09,180 --> 00:10:10,459
حول إطلاق سراحك.

198
00:10:10,501 --> 00:10:11,780
[غاردينر] نعيق البروتستانت
الهستيري.

199
00:10:11,822 --> 00:10:13,302
احتفظ بها في أقفاص.

200
00:10:13,344 --> 00:10:14,943
هستيري؟

201
00:10:14,985 --> 00:10:16,344
سيدي ، إنه عقيدة
إنجلترا الآن.

202
00:10:16,386 --> 00:10:19,868
إيمان الملك ، إيماني
يا سيدي.

203
00:10:19,910 --> 00:10:22,670
[يضحك ، يتنهد]

204
00:10:22,712 --> 00:10:24,032
ستعارض كاثرين
بار بالطبع.

205
00:10:24,074 --> 00:10:25,513
كاثرين بار.

206
00:10:25,555 --> 00:10:26,674
[سومرست] حسنًا ، أعتقد
أن لديها سببًا كافيًا.

207
00:10:26,716 --> 00:10:29,717
لقد حاولت أن تعدمها
بتهمة الهرطقة.

208
00:10:29,759 --> 00:10:31,479
اعلم ماذا فعلت،

209
00:10:31,521 --> 00:10:33,080
فعلت ذلك بتوسل
روحك.

210
00:10:33,122 --> 00:10:37,685
لكني أسأل إذا بدأت روحك
تتوسل إليك مرة أخرى ،

211
00:10:37,727 --> 00:10:41,809
قد ترغب في تركه
هنا في البرج.

212
00:10:41,851 --> 00:10:45,412
رجل يمزق روحه من
جسده ، هممم؟

213
00:10:45,454 --> 00:10:47,456
يمكنك كذلك رأسه.

214
00:10:47,776 --> 00:10:50,697
يمكنك كذلك ...

215
00:10:50,739 --> 00:10:52,219
ستيفن.

216
00:10:52,261 --> 00:10:54,060
[تسكينغ]

217
00:10:54,102 --> 00:10:57,546
[ثرثرة غير واضحة]

218
00:10:58,547 --> 00:11:00,549
هل مسموح لك بالدخول
معي؟

219
00:11:01,710 --> 00:11:03,712
[قعقعة مزلاج الباب]

220
00:11:05,433 --> 00:11:08,154
[كاثرين] إنها هنا
الآن. هيا.

221
00:11:08,196 --> 00:11:10,076
[يتنفس بارتعاش]

222
00:11:10,118 --> 00:11:12,999
[موسيقى متوترة]

223
00:11:13,041 --> 00:11:16,123
♪ ♪

224
00:11:16,684 --> 00:11:19,405
[أغلفة باب ، قعقعة مزلاج]

225
00:11:19,447 --> 00:11:22,329
♪ ♪

226
00:11:26,814 --> 00:11:28,293
مريم غاضبة منا.

227
00:11:28,335 --> 00:11:30,255
ماري؟

228
00:11:30,297 --> 00:11:32,699
[توماس] مجوهرات زوجتي
لم تشبعها إذن؟

229
00:11:33,820 --> 00:11:36,141
إذن نحن نحاول هدية أخرى؟

230
00:11:36,183 --> 00:11:38,503
إطلاق سراح الأسقف
الكاثوليكي هنا؟

231
00:11:38,545 --> 00:11:40,745
هذه ليست هدية.

232
00:11:40,787 --> 00:11:42,949
هذه محاولة لإصلاح الضرر
الذي لحق برسالتها.

233
00:11:47,273 --> 00:11:48,913
رسالتي؟

234
00:11:48,955 --> 00:11:51,155
لقد كتبت رسالة إلى
أختك ماري ،

235
00:11:51,197 --> 00:11:53,317
لقد تم إخباري للتو.

236
00:11:53,359 --> 00:11:55,960
على ما يبدو ، كانت منزعجة
جدًا من ذلك ،

237
00:11:56,002 --> 00:11:58,322
كيف أخبرتها
أنك وأخوك ،

238
00:11:58,364 --> 00:12:00,844
الملك متحدون ...

239
00:12:00,886 --> 00:12:02,165
ضدها.

240
00:12:02,207 --> 00:12:05,369
لا ، ليس ليس ضد.

241
00:12:05,411 --> 00:12:08,331
كانت ماري تشعر بأنها
مضطرة لحماية نفسها.

242
00:12:08,373 --> 00:12:11,014
ما تعتبره الأميرة
ماري تحمي نفسها ،

243
00:12:11,056 --> 00:12:12,655
لا اريد ان اعرف

244
00:12:12,697 --> 00:12:15,018
باعتبارها كاثوليكية
لديها دعم كبير

245
00:12:15,060 --> 00:12:17,260
ويمكن أن تشكل تهديداً   على التاج.

246
00:12:17,302 --> 00:12:19,342
حسنًا ، لم أفعل شيئًا.

247
00:12:19,384 --> 00:12:22,865
قولي لمريم ذلك! لم أطلب
منها أن تفعل هذا!

248
00:12:22,907 --> 00:12:25,790
♪ ♪

249
00:12:37,882 --> 00:12:40,802
[تشغيل موسيقى درامية]

250
00:12:40,844 --> 00:12:43,727
♪ ♪

251
00:12:46,290 --> 00:12:48,492
[أصوات الخيول ، الوحوش]

252
00:12:51,254 --> 00:12:52,774
[توماس]  أي شخص آخر
لقد أعلنت نفسك

253
00:12:52,816 --> 00:12:54,818
وهذه الأسرة الكبيرة المكونة
من أربعة أفراد عدو؟

254
00:12:56,539 --> 00:12:59,180
سألتني أختي سؤالاً
فأجبته.

255
00:12:59,222 --> 00:13:02,423
أوه ، عزيزتي ، لقد أغضبنا
الأميرة توماس.

256
00:13:02,465 --> 00:13:03,864
إنها تشعر أننا كنا غير منصفين.

257
00:13:03,906 --> 00:13:05,826
من الظلم أن تكون الحياة
غير عادلة ،

258
00:13:05,868 --> 00:13:08,629
بغض النظر عما إذا تم
إعدامي أو تعذيبي ،

259
00:13:08,671 --> 00:13:11,071
لا لا لأني كنت
غير عادل.

260
00:13:11,113 --> 00:13:12,873
أعرف عندما كان
والدي يحتضر ،

261
00:13:12,915 --> 00:13:15,475
حاول الأسقف طردك من
المحكمة ، لكنه--

262
00:13:15,517 --> 00:13:16,957
أوه ، أستطيع أن أصدق
أنه تم الإبلاغ عنها

263
00:13:16,999 --> 00:13:18,678
كإطاحة لك.

264
00:13:18,720 --> 00:13:20,881
لقد كانت مسألة إيمان

265
00:13:20,923 --> 00:13:23,363
أعلم أنه تم استجوابك أنت وبعض
النساء الأخريات ، لكن--

266
00:13:23,405 --> 00:13:25,845
[توماس]  هي
لا تفهم

267
00:13:25,887 --> 00:13:26,926
كاثرين ...

268
00:13:26,968 --> 00:13:28,768
♪ ♪

269
00:13:28,810 --> 00:13:30,410
... هي لا تفهم.

270
00:13:30,452 --> 00:13:33,092
♪ ♪

271
00:13:33,134 --> 00:13:35,254
كان لوالدك إرادة قوية.

272
00:13:35,296 --> 00:13:37,617
♪ ♪

273
00:13:37,659 --> 00:13:40,740
لقد كان مدفعًا محشوًا
ولعبة المحكمة

274
00:13:40,782 --> 00:13:43,502
كان لمعرفة أي مدفعي
يمكنه إطلاق غضبه

275
00:13:43,544 --> 00:13:45,864
في الاتجاه الصحيح.

276
00:13:45,906 --> 00:13:48,789
ثم أدركنا جميعًا
أنه كان يحتضر.

277
00:13:49,630 --> 00:13:52,070
وذهب عقل الأسقف غاردينر
مباشرة إلى ،

278
00:13:52,112 --> 00:13:53,672
مع رحيل والدك ،

279
00:13:53,714 --> 00:13:56,835
من يهمس في
اذن اخيك.

280
00:13:56,877 --> 00:13:59,918
لا شك أنه تمنى
أن يكون هو ...

281
00:13:59,960 --> 00:14:02,400
وأن الكاثوليكية
ستدمر أمتنا

282
00:14:02,442 --> 00:14:06,965
ولأنني ، مثل الأم ،

283
00:14:07,007 --> 00:14:08,846
أحب إدوارد كما
لو كان ابني

284
00:14:08,888 --> 00:14:12,049
ومثل البروتستانت ،
أحب إلهي كما لو -

285
00:14:12,091 --> 00:14:16,093
حسناً كأنه إلهي ...

286
00:14:16,135 --> 00:14:18,135
سعى الأسقف لإدانتي

287
00:14:18,177 --> 00:14:19,897
وأجد بعض مخالفات
لي

288
00:14:19,939 --> 00:14:22,541
حتى يتمكن من إخراجي
من إدوارد.

289
00:14:23,262 --> 00:14:24,982
لذا استجوب أصدقائي

290
00:14:25,024 --> 00:14:28,145
♪ ♪

291
00:14:28,187 --> 00:14:31,548
كان لابد من نقل آن
أسكيو إلى الحصة.

292
00:14:31,590 --> 00:14:33,950
♪ ♪

293
00:14:33,992 --> 00:14:36,273
لم تعد ساقاها
ساقا حقا.

294
00:14:36,315 --> 00:14:38,074
♪ ♪

295
00:14:38,116 --> 00:14:39,836
ثم أحرقوها.

296
00:14:39,878 --> 00:14:41,558
فليرح الله روحها.

297
00:14:41,600 --> 00:14:45,041
ثم أرسل والدك
لاعتقالي

298
00:14:45,083 --> 00:14:47,764
للمرة الثالثة
في حياته

299
00:14:47,806 --> 00:14:50,286
مؤكدا أن الموت

300
00:14:50,328 --> 00:14:52,808
يجب التعجيل بامرأة
تزوجها.

301
00:14:52,850 --> 00:14:54,770
لذلك كانت
والدتك -

302
00:14:54,812 --> 00:14:56,772
العاهرة الكبرى--

303
00:14:56,814 --> 00:14:58,814
تلك الفتاة السخيفة ، ثم أنا.

304
00:14:58,856 --> 00:15:01,096
كان الأسقف هو الذي انتهى
به المطاف في البرج ،

305
00:15:01,138 --> 00:15:02,978
كاثرين ، ليس أنت.

306
00:15:03,020 --> 00:15:04,419
سامحني يا توماس ،

307
00:15:04,461 --> 00:15:07,182
لكن لا يمكنني التخلص من التهديد
بعيدًا هذه المرة.

308
00:15:07,224 --> 00:15:10,107
♪ ♪

309
00:15:15,272 --> 00:15:18,153
لم يكن والدي يسمح
لك بإعدامك أبدًا.

310
00:15:18,195 --> 00:15:19,634
نعم.

311
00:15:19,676 --> 00:15:21,396
♪ ♪

312
00:15:21,438 --> 00:15:23,077
فقط كان عقله يعتمد

313
00:15:23,119 --> 00:15:26,601
على من تحدث إليه   آخر مرة.

314
00:15:26,643 --> 00:15:30,084
حيل الأسقف الكاثوليكية ...

315
00:15:30,126 --> 00:15:31,725
كلها لعبت بها.

316
00:15:31,767 --> 00:15:33,047
♪ ♪

317
00:15:33,089 --> 00:15:35,209
إطلاق سراحه ، هدية

318
00:15:35,251 --> 00:15:37,531
تكريما لإيمان
أختك المهووس

319
00:15:37,573 --> 00:15:39,575
في اضطهادها.

320
00:15:40,336 --> 00:15:43,937
دعونا نأمل أن تستمتع ماري بلعبتها
الجديدة ، أليس كذلك؟

321
00:15:43,979 --> 00:15:46,219
♪ ♪

322
00:15:46,261 --> 00:15:47,621
لو فقط ، إليزابيث ،

323
00:15:47,663 --> 00:15:49,665
لم تخرجه من
الصندوق.

324
00:15:51,226 --> 00:15:54,109
♪ ♪

325
00:15:55,670 --> 00:15:58,071
تأتي الحرية بإذن
الآخرين ،

326
00:15:58,113 --> 00:15:59,472
تعلمت.

327
00:15:59,514 --> 00:16:01,594
لدي بإذن من اللورد
الحامي.

328
00:16:01,636 --> 00:16:03,035
بحيث يكون لك.

329
00:16:03,077 --> 00:16:05,598
ألا تصدق كلامه؟

330
00:16:05,640 --> 00:16:08,561
لقد رأيت أن اللورد سومرست
يستخدم الكثير منهم.

331
00:16:08,603 --> 00:16:10,002
- [ماري تضحك] - [غاردينر]
لا أصدق

332
00:16:10,044 --> 00:16:11,924
لديه القدرة على
الوفاء بوعده.

333
00:16:11,966 --> 00:16:14,046
يتمتع مدراء المدارس
بسلطة أكبر.

334
00:16:14,088 --> 00:16:16,288
هل هو حامي أم ممرضة

335
00:16:16,330 --> 00:16:18,570
إبقاء الابتسامة على
وجوه الأطفال؟

336
00:16:18,612 --> 00:16:20,132
إنه سياسي.

337
00:16:20,174 --> 00:16:23,375
منذ متى يحكمون إنجلترا
، هممم؟

338
00:16:23,417 --> 00:16:26,298
يقودنا الرجال والقوة
والإيمان.

339
00:16:26,340 --> 00:16:29,701
ألاحظ أن الحكمة ليست
في تلك القائمة.

340
00:16:29,743 --> 00:16:31,745
أليس من الحكمة اتباع الله؟

341
00:16:33,546 --> 00:16:35,548
أفعل.

342
00:16:36,189 --> 00:16:38,830
حسنا من الجيد معرفة هذا.

343
00:16:38,872 --> 00:16:41,874
لاني خفت ان تختار
ملكا على الله.

344
00:16:44,277 --> 00:16:45,956
لقد اخترت أخي.

345
00:16:45,998 --> 00:16:48,000
على إيمانك؟

346
00:16:49,922 --> 00:16:52,204
قد تعتقد أن صبيًا صغيرًا
يحكم هذا البلد.

347
00:16:54,086 --> 00:16:57,407
إنه متعصب ومعالج له.

348
00:16:57,449 --> 00:16:59,249
أنت تقول أنك شعرت بالوحدة
، لكنك لم تكن كذلك.

349
00:16:59,291 --> 00:17:00,450
لديك الدعم

350
00:17:00,492 --> 00:17:02,492
من كل كاثوليكي
في هذا البلد.

351
00:17:02,534 --> 00:17:04,934
أنت أعمى عنهم
، وليس العكس.

352
00:17:04,976 --> 00:17:08,818
تتمنى لي أن
أمزق عائلتي

353
00:17:08,860 --> 00:17:10,862
وبلدي؟

354
00:17:11,503 --> 00:17:13,062
[بيدرو]  كانت والدتي تخبرني

355
00:17:13,104 --> 00:17:16,746
لدي ضعف في الصداقات
الخطرة.

356
00:17:16,788 --> 00:17:19,190
لم تكن تحب الأولاد الذين كنت
ألعب معهم عندما كنت طفلة.

357
00:17:21,072 --> 00:17:24,035
أميرة ، يبدو أننا
نشارك هذه الصفة.

358
00:17:25,997 --> 00:17:27,998
لديك صديق أخطر
بالفعل.

359
00:17:33,684 --> 00:17:36,605
[تشغيل موسيقى مشوق]

360
00:17:36,647 --> 00:17:39,529
♪ ♪

361
00:17:51,301 --> 00:17:54,262
[توماس] آه ...

362
00:17:54,304 --> 00:17:56,746
هو صانع العبث.

363
00:17:58,147 --> 00:18:00,149
اعتقدت أنك غاضب.

364
00:18:00,830 --> 00:18:04,113
انا. كما قلت ، فوضى جيدة.

365
00:18:06,876 --> 00:18:08,835
أتيت إلى هنا حتى أتمكن
من توبيخك مرة أخرى؟

366
00:18:08,877 --> 00:18:10,157
[مسرفة في تجرع] مم.

367
00:18:10,199 --> 00:18:12,201
هل تحب العقاب؟

368
00:18:13,202 --> 00:18:16,084
♪ ♪

369
00:18:17,846 --> 00:18:21,167
حتى الرجال ، على الرغم
من محدوديتنا ،

370
00:18:21,209 --> 00:18:23,650
يمكن أن تمتلك أكثر من
عاطفة في وقت واحد.

371
00:18:23,692 --> 00:18:26,574
♪ ♪

372
00:18:28,016 --> 00:18:29,896
كاثرين غاضبة.

373
00:18:29,938 --> 00:18:31,537
♪ ♪

374
00:18:31,579 --> 00:18:34,380
نعم. نعم. نعم انها هي.

375
00:18:34,422 --> 00:18:36,061
وبقدر ما أعلم ،

376
00:18:36,103 --> 00:18:38,384
لديها القليل من الرغبة
في مضاجعتك ،

377
00:18:38,426 --> 00:18:41,907
حتى الفوز بها

378
00:18:41,949 --> 00:18:43,829
قد يستغرق بعض الوقت.

379
00:18:43,871 --> 00:18:46,551
♪ ♪

380
00:18:46,593 --> 00:18:48,033
هل تعتقد أنني أحمق؟

381
00:18:48,075 --> 00:18:49,915
♪ ♪

382
00:18:49,957 --> 00:18:51,196
للرسالة؟

383
00:18:51,238 --> 00:18:53,959
♪ ♪

384
00:18:54,001 --> 00:18:55,000
هل أنت؟

385
00:18:55,042 --> 00:18:56,201
ربما كنت أحمق ،

386
00:18:56,243 --> 00:18:58,163
لكنني لست أحمق.

387
00:18:58,205 --> 00:19:00,887
هل تعتقد
أنك غبي؟

388
00:19:02,729 --> 00:19:04,809
أعتقد أنك قد تعتقد
أنني طفل.

389
00:19:04,851 --> 00:19:06,853
[يسخر]

390
00:19:09,415 --> 00:19:12,176
إنه لأمر غير عادي كيف
يمكن للناس ...

391
00:19:12,218 --> 00:19:15,181
يرون الكثير لكنهم لا يستطيعون
رؤية أنفسهم.

392
00:19:16,022 --> 00:19:18,982
يؤمن أخوك نفسه
بالمسؤولية.

393
00:19:19,024 --> 00:19:22,588
يعتقد أخي نفسه
صانع سلام.

394
00:19:25,190 --> 00:19:27,791
وأنت تصدق نفسك
طفلا؟

395
00:19:27,833 --> 00:19:31,236
لا ، لقد خشيت أنك رأيتني كواحد.

396
00:19:32,077 --> 00:19:33,636
لا تقلق.

397
00:19:33,678 --> 00:19:35,680
أستطيع أن أراك.

398
00:19:38,403 --> 00:19:40,605
أستطيع أن أراك بوضوح
شديد ، إليزابيث.

399
00:19:43,968 --> 00:19:46,889
[تشغيل موسيقى درامية]

400
00:19:46,931 --> 00:19:49,814
♪ ♪

401
00:19:56,140 --> 00:19:57,900
[ضحك بصوت خافت]

402
00:19:57,942 --> 00:19:59,821
أنا فقط متحمس.

403
00:19:59,863 --> 00:20:02,746
♪ ♪

404
00:20:18,922 --> 00:20:21,482
[فتح وإغلاق نقر الباب]

405
00:20:21,524 --> 00:20:23,604
[خطى التنصت]

406
00:20:23,646 --> 00:20:26,529
♪ ♪

407
00:20:31,894 --> 00:20:34,296
أعتقد أنك وأنا لدينا
أخوك على خطأ.

408
00:20:35,818 --> 00:20:36,977
[توماس] يجب أن
نتحدث عن أخي

409
00:20:37,019 --> 00:20:39,021
في هذه اللحظة بالذات حبي؟

410
00:20:40,302 --> 00:20:43,823
أعتقد أنه لا يخطط
ويتآمر ضدك وأنا.

411
00:20:43,865 --> 00:20:45,987
أعتقد أنه لا يفكر
فينا على الإطلاق.

412
00:20:48,270 --> 00:20:51,391
[يتنهد] الأسقف
ليس تهديدًا.

413
00:20:51,433 --> 00:20:54,153
إنه علامة على
عدم أهميتنا.

414
00:20:54,195 --> 00:20:56,716
أخوك لا يخطط لقلب
إدوارد ضدنا ،

415
00:20:56,758 --> 00:20:57,877
فقط انسانا.

416
00:20:57,919 --> 00:20:59,278
بحلول عيد الميلاد المقبل
، سنكون محظوظين

417
00:20:59,320 --> 00:21:01,560
أن تتم دعوتهم إلى المحكمة على الإطلاق.

418
00:21:01,602 --> 00:21:03,642
[توماس] جين جراي.

419
00:21:03,684 --> 00:21:06,765
قلنا هذا. تزوجت
إدوارد.

420
00:21:06,807 --> 00:21:08,809
[كاثرين] لم يراها أبدًا.

421
00:21:10,170 --> 00:21:13,171
أنت و (هنري جراي) تجلسان
في اجتماعات المجلس

422
00:21:13,213 --> 00:21:14,893
كتم الصوت والإيماء ،

423
00:21:14,935 --> 00:21:16,935
لئلا يُلقى
منهم.

424
00:21:16,977 --> 00:21:19,257
وبالكاد يُسمح لي بالمحاكمة
على الإطلاق.

425
00:21:19,299 --> 00:21:21,301
- [توماس همهمتس]
- [كاثرين تضحك]

426
00:21:22,382 --> 00:21:24,102
من يقوم بالترويج لهذا الاقتران

427
00:21:24,144 --> 00:21:26,746
إذا لم نتمكن من رؤية
أو التحدث إلى نصفها؟

428
00:21:31,391 --> 00:21:35,154
إليزابيث على الأقل
مع إدوارد.

429
00:21:38,277 --> 00:21:41,919
-عيد ميلادها.
-مم.

430
00:21:41,961 --> 00:21:43,963
سوف تبلغ إليزابيث 15 عامًا.

431
00:21:47,006 --> 00:21:49,008
[توماس] آه.

432
00:21:50,089 --> 00:21:52,090
[كاترين] نرتب
احتفالاً.

433
00:21:53,972 --> 00:21:56,613
الملك يحب أخته.

434
00:21:56,655 --> 00:22:00,376
دعنا نحضره هنا معنا ،

435
00:22:00,418 --> 00:22:03,822
مع جين ، اختصاصنا.

436
00:22:04,743 --> 00:22:08,384
حيث أنت ، وليس أخوك
، هو المسؤول.

437
00:22:08,426 --> 00:22:10,987
[توماس يضحك]

438
00:22:11,029 --> 00:22:14,390
[عزف موسيقى درامية ناعمة]

439
00:22:14,432 --> 00:22:16,232
كات.

440
00:22:16,274 --> 00:22:19,274
♪ ♪

441
00:22:19,316 --> 00:22:20,836
[كات تضحك بصوت خافت]

442
00:22:20,878 --> 00:22:23,559
♪ ♪

443
00:22:23,601 --> 00:22:25,200
[كات] عيد ميلادي يا فتاة.

444
00:22:25,242 --> 00:22:27,122
♪ ♪

445
00:22:27,164 --> 00:22:30,005
[كاثرين] أوه. [الشهقات]

446
00:22:30,047 --> 00:22:32,767
أنت جميلة. أرِنِي.

447
00:22:32,809 --> 00:22:35,290
♪ ♪

448
00:22:35,332 --> 00:22:39,894
أوه ، جاهز لهذه الحفلة

449
00:22:39,936 --> 00:22:41,936
وجاهز قبلي.

450
00:22:41,978 --> 00:22:43,938
♪ ♪

451
00:22:43,980 --> 00:22:47,501
[تنهدات] الجمال يضيع
حقا على الشباب.

452
00:22:47,543 --> 00:22:49,744
لا تستخدمه ولا تصدقه ،

453
00:22:49,786 --> 00:22:53,067
وبعد ذلك فقط عندما تبدأ
في ذلك ، يختفي.

454
00:22:53,109 --> 00:22:55,309
♪ ♪

455
00:22:55,351 --> 00:22:58,632
لكنه يترك الغرور
وراءه ،

456
00:22:58,674 --> 00:23:00,594
من أجل السخرية
، ربما.

457
00:23:00,636 --> 00:23:03,116
♪ ♪

458
00:23:03,158 --> 00:23:04,918
همم.

459
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
همم.

460
00:23:06,882 --> 00:23:09,765
♪ ♪

461
00:23:11,206 --> 00:23:13,366
سيدتي ، لا.

462
00:23:13,408 --> 00:23:15,208
هذا غير مستحسن.

463
00:23:15,250 --> 00:23:17,050
يتحدث الناس عنها بما فيه الكفاية.

464
00:23:17,092 --> 00:23:18,971
♪ ♪

465
00:23:19,013 --> 00:23:21,574
يعرف الناس جيدًا ويتذكرون
أن آن بولين كانت والدتي.

466
00:23:21,616 --> 00:23:24,497
لماذا لا أستطيع؟

467
00:23:24,539 --> 00:23:28,180
هل هذا ذكرى أم
هذا احتفال؟

468
00:23:28,222 --> 00:23:30,262
♪ ♪

469
00:23:30,304 --> 00:23:32,584
الحب؟

470
00:23:32,626 --> 00:23:36,628
هل هذا خطأ ،
أن أحب أمي؟

471
00:23:36,670 --> 00:23:38,510
[كاثرين] لا.

472
00:23:38,552 --> 00:23:40,912
لكن هذا غير حكيم.

473
00:23:40,954 --> 00:23:43,475
♪ ♪

474
00:23:43,517 --> 00:23:45,477
يأتي.

475
00:23:45,519 --> 00:23:48,201
♪ ♪

476
00:23:55,488 --> 00:23:57,969
هناك.

477
00:23:58,011 --> 00:24:00,851
[يتنفس بعمق]

478
00:24:00,893 --> 00:24:02,133
جميلة.

479
00:24:02,175 --> 00:24:05,095
[موسيقى متوترة]

480
00:24:05,137 --> 00:24:08,020
♪ ♪

481
00:24:14,146 --> 00:24:16,346
[ثرثرة غير واضحة ، ضحك]

482
00:24:16,388 --> 00:24:19,311
♪ ♪

483
00:24:23,595 --> 00:24:25,195
بدأوا في الشك بي.

484
00:24:25,237 --> 00:24:27,637
هل أنت مستعد
لمفاجأتك؟

485
00:24:27,679 --> 00:24:28,918
جلالة الملك!

486
00:24:28,960 --> 00:24:31,322
♪ ♪

487
00:24:47,978 --> 00:24:49,978
[هتاف حاشد]

488
00:24:50,020 --> 00:24:51,740
[يضحك]

489
00:24:51,782 --> 00:24:55,063
[موسيقى مثيرة]

490
00:24:55,105 --> 00:24:59,347
[صفير وتفرقع الألعاب
النارية]

491
00:24:59,389 --> 00:25:01,029
[يضحك]

492
00:25:01,071 --> 00:25:03,954
♪ ♪

493
00:25:08,718 --> 00:25:10,198
عيسى.

494
00:25:10,240 --> 00:25:12,400
لم يكن له جزء ،

495
00:25:12,442 --> 00:25:14,442
ولا الرب

496
00:25:14,484 --> 00:25:16,486
أي منهما.

497
00:25:17,286 --> 00:25:19,887
كل هذا من أجلي؟

498
00:25:19,929 --> 00:25:22,812
[هتاف حاشد]

499
00:25:24,974 --> 00:25:26,813
[كاثرين] إنه بخير الآن.
لا ضرر القيام به.

500
00:25:26,855 --> 00:25:29,336
لن تتذكر الضوضاء على
الإطلاق ، أليس كذلك؟

501
00:25:29,378 --> 00:25:30,497
[ثرثرة غير واضحة]

502
00:25:30,539 --> 00:25:33,099
- [يضحك] - خمسة
، ستة.

503
00:25:33,141 --> 00:25:34,901
تذهب.

504
00:25:34,943 --> 00:25:36,543
رقم!

505
00:25:36,585 --> 00:25:38,585
[ثرثرة غير واضحة ، ضحك]

506
00:25:38,627 --> 00:25:40,066
لم أكن أعرف ما
هي المفاجأة ،

507
00:25:40,108 --> 00:25:42,068
لكنني كنت سأراهن على أنه
سيكون صاخبًا بنصف تاج ،

508
00:25:42,110 --> 00:25:43,950
كما رتب السير
توماس.

509
00:25:43,992 --> 00:25:45,671
[يضحك] اعتقدت أن والدي
كان صاخبًا ،

510
00:25:45,713 --> 00:25:47,153
لكن السيد توماس هو
الرجل الأعلى صوتًا

511
00:25:47,195 --> 00:25:49,275
لقد عرفت من أي وقت مضى ، وربما
كان ذلك من أي وقت مضى.

512
00:25:49,317 --> 00:25:51,837
كنت أراهن بنصف تاج آخر
كان والدي أعلى.

513
00:25:51,879 --> 00:25:54,039
والدك لا يحسب.

514
00:25:54,081 --> 00:25:55,641
قلت يا رجل.

515
00:25:55,683 --> 00:25:57,763
كان والدك ملكا.

516
00:25:57,805 --> 00:26:00,446
أنت خائف فقط من خسارة
نصف تاج لي.

517
00:26:00,488 --> 00:26:03,488
إذا كان والدك رجلاً ،
فهذا يعني أنك رجل.

518
00:26:03,530 --> 00:26:05,130
أنت تعرف نفسك هذا
ليس صحيحًا.

519
00:26:05,172 --> 00:26:07,412
إذا كنت ممسوحًا
واختارك الله

520
00:26:07,454 --> 00:26:09,374
ليس من العدل أن
تذهب هنا وهناك

521
00:26:09,416 --> 00:26:12,017
مقارنة نفسك بالرجال العاديين
، أليس كذلك؟

522
00:26:12,059 --> 00:26:14,061
لأنني سأفوز؟

523
00:26:17,904 --> 00:26:21,145
وكأنك بحاجة إلى
نصف تاج.

524
00:26:21,187 --> 00:26:22,387
[أنين كلب]

525
00:26:22,429 --> 00:26:24,989
سيقول الحامي ذلك.

526
00:26:25,031 --> 00:26:26,591
حتى عندما أقترح إصلاحات
الكنيسة--

527
00:26:26,633 --> 00:26:30,234
اقترح؟ جلالتك
أنت الملك.

528
00:26:30,276 --> 00:26:32,316
[يضحك]

529
00:26:32,358 --> 00:26:33,437
ألم يخبرك أحد؟

530
00:26:33,479 --> 00:26:36,762
[أنين كلب]

531
00:26:38,164 --> 00:26:39,323
[إليزابيث تضحك]

532
00:26:39,365 --> 00:26:40,324
لقد أعطيتك بالفعل
هديتك.

533
00:26:40,366 --> 00:26:42,368
أنت لم تذكر ذلك.

534
00:26:43,809 --> 00:26:45,689
[إليزابيث]  لم
أخبر أحداً

535
00:26:45,731 --> 00:26:48,011
يغضب الجميع إذا
تحدثت عن الصيد.

536
00:26:48,053 --> 00:26:50,053
وهو أمر غير عادل ،
حيث سقطت أيل كبر ،

537
00:26:50,095 --> 00:26:51,614
ولا أحد يتحدث عنها حتى.

538
00:26:51,656 --> 00:26:53,336
هل هي أفضل هدية لديك؟

539
00:26:53,378 --> 00:26:56,819
ما هي الهدية التي قدمتها
السلحفاة القاسية

540
00:26:56,861 --> 00:26:58,581
وذلك--

541
00:26:58,623 --> 00:27:00,623
هذا هو؟

542
00:27:00,665 --> 00:27:03,866
هذا popinjay غير
المستقر يعطيك؟

543
00:27:03,908 --> 00:27:05,910
ماذا أعطوني؟

544
00:27:08,753 --> 00:27:10,432
- [توماس]  في صحتك!
- [ضحك]

545
00:27:10,474 --> 00:27:12,795
نسيت إلى حد ما الآن
، أليس كذلك؟

546
00:27:12,837 --> 00:27:15,037
إنه عيد ميلادك ، بعد كل شيء.

547
00:27:15,079 --> 00:27:16,558
يمكنني طعنك يا روبرت.

548
00:27:16,600 --> 00:27:18,602
لقد قمت بتسليحني ، بعد كل شيء.

549
00:27:20,924 --> 00:27:22,684
ما هي هذه اللعبة؟

550
00:27:22,726 --> 00:27:24,728
جين جراي والملك؟

551
00:27:25,208 --> 00:27:27,210
ها أنت ذا. الكل في واحد.

552
00:27:28,051 --> 00:27:29,651
[روبرت]  كثيرًا ما يطلبون
أن يراها ،

553
00:27:29,693 --> 00:27:31,533
لكن الحامي لا
يسمح بذلك.

554
00:27:31,575 --> 00:27:33,054
[توماس]  هيا

555
00:27:33,096 --> 00:27:35,098
[روبرت]  أفترض   أنه
لا يستطيع إيقافها هنا

556
00:27:35,538 --> 00:27:37,738
[ضحك]

557
00:27:37,780 --> 00:27:40,221
[عزف موسيقى إيقاعية]

558
00:27:40,263 --> 00:27:43,023
[ثرثرة غير واضحة ، ضحك]

559
00:27:43,065 --> 00:27:45,948
♪ ♪

560
00:27:46,589 --> 00:27:48,028
[يضحك]

561
00:27:48,070 --> 00:27:50,953
♪ ♪

562
00:27:51,954 --> 00:27:55,355
[ضحك]

563
00:27:55,397 --> 00:27:58,120
♪ ♪

564
00:28:01,964 --> 00:28:03,123
[إليزابيث] سيدي.

565
00:28:03,165 --> 00:28:04,364
المسيح إليزابيث.

566
00:28:04,406 --> 00:28:07,289
♪ ♪

567
00:28:11,252 --> 00:28:14,133
أشعل النهر على
النار اللعينة.

568
00:28:14,175 --> 00:28:17,096
أخوك على الأقل
يفهم الترفيه

569
00:28:17,138 --> 00:28:19,418
والمكافآت ، حتى.

570
00:28:19,460 --> 00:28:22,301
إذا كنت أؤمن حقًا
، كما يبدو ،

571
00:28:22,343 --> 00:28:25,104
يجب أن أهدأ وأراوغ
للأبد

572
00:28:25,146 --> 00:28:27,946
كما لو كان مجلس الملكة الخاص عبارة
عن مجموعة من الخادمات ،

573
00:28:27,988 --> 00:28:30,949
سأفقد كل أمل في إنجلترا
ومواطنيها.

574
00:28:30,991 --> 00:28:32,511
♪ ♪

575
00:28:32,553 --> 00:28:33,952
وللمستقبل.

576
00:28:33,994 --> 00:28:36,234
♪ ♪

577
00:28:36,276 --> 00:28:37,956
وللبشرية جمعاء.

578
00:28:37,998 --> 00:28:39,477
♪ ♪

579
00:28:39,519 --> 00:28:41,521
- [كأس خرخرة]
- نخب ...

580
00:28:46,166 --> 00:28:49,807
... للأميرة في
عيد ميلادها.

581
00:28:49,849 --> 00:28:51,851
ونخب ...

582
00:28:54,213 --> 00:28:56,215
... لملكنا.

583
00:28:57,176 --> 00:28:59,537
[الكل] الملك!

584
00:28:59,579 --> 00:29:01,580
-الملك. -إلى
الملك.

585
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
هل استطيع ان اقول شيئا؟

586
00:29:14,553 --> 00:29:16,555
أخ...

587
00:29:17,796 --> 00:29:20,358
... لدينا سيدة جين تتمنى
أن تغني لك أغنية.

588
00:29:22,440 --> 00:29:24,520
ستقول إنها لا تفعل ذلك
، لكن لا تصدقها.

589
00:29:24,562 --> 00:29:26,564
لقد كانت تتدرب منذ فترة طويلة.

590
00:29:28,887 --> 00:29:31,767
لقد كانت حتى جريئة جدا

591
00:29:31,809 --> 00:29:33,929
لاختيار أغنية حب.

592
00:29:33,971 --> 00:29:36,734
[غمغمة الجماهير]

593
00:29:38,536 --> 00:29:40,538
[يسخر]

594
00:29:48,185 --> 00:29:50,787
جين ، جين ، تعال.

595
00:29:51,828 --> 00:29:54,749
[عزف موسيقى حية]

596
00:29:54,791 --> 00:29:57,672
♪ ♪

597
00:29:57,714 --> 00:30:00,234
ما هذا؟

598
00:30:00,276 --> 00:30:01,956
حتى أنا أستطيع أن أتخيل
الهدف الحقيقي

599
00:30:01,998 --> 00:30:03,998
من هذه الاحتفالات.

600
00:30:04,040 --> 00:30:05,960
وهم ليسوا لي

601
00:30:06,002 --> 00:30:08,763
تريد من إدوارد أن
يحيط علما بجين.

602
00:30:08,805 --> 00:30:10,244
يمكنه أخذ ملاحظة الآن.

603
00:30:10,286 --> 00:30:12,246
أن اليوم يمكن أن يخدم
أكثر من غرض واحد

604
00:30:12,288 --> 00:30:13,887
لم أكن أدرك أنها كانت
جريمة كبيرة.

605
00:30:13,929 --> 00:30:16,372
الإساءة هي أنني لم أكن
موثوقًا بمعرفة ذلك.

606
00:30:18,774 --> 00:30:21,054
انظر ، اعتقدت أنني
كنت أحميك

607
00:30:21,096 --> 00:30:23,499
من غزوتك السابقة
في السياسة.

608
00:30:24,740 --> 00:30:27,741
هذا يحدث ...

609
00:30:27,783 --> 00:30:30,383
بسبب غاردينر ...

610
00:30:30,425 --> 00:30:32,427
بسبب اختك.

611
00:30:35,310 --> 00:30:38,033
وأنت تحاول أن توبيخني
لأنني لا أثق بك؟

612
00:30:40,395 --> 00:30:42,397
طفل.

613
00:30:54,328 --> 00:30:56,570
[هنري يسعل]

614
00:31:02,015 --> 00:31:05,737
- [عزف على القيثارة] -
[جين] ♪ وكنت عذراء ♪

615
00:31:05,779 --> 00:31:09,541
♪ واحد كثير ♪

616
00:31:09,583 --> 00:31:14,065
♪ لكل الذهب في إنجلترا ♪

617
00:31:14,107 --> 00:31:18,469
♪ لن أفعل تفويت

618
00:31:18,511 --> 00:31:22,153
♪ لكل الذهب في إنجلترا ♪

619
00:31:22,195 --> 00:31:25,398
♪ لن أفعل تفويت

620
00:31:27,039 --> 00:31:30,280
♪ وكنت عذراء

621
00:31:30,322 --> 00:31:34,444
♪ عدد واحد هو ♪

622
00:31:34,486 --> 00:31:38,328
♪ لكل الذهب
في إنجلترا ♪

623
00:31:38,370 --> 00:31:42,252
♪ لن أفعل تفويت

624
00:31:42,294 --> 00:31:45,695
♪ لكل الذهب في إنجلترا ♪

625
00:31:45,737 --> 00:31:47,817
♪ لن أفعل ♪

626
00:31:47,859 --> 00:31:50,742
♪ ♪

627
00:32:01,672 --> 00:32:02,791
كان ذلك فظيعا.

628
00:32:02,833 --> 00:32:04,593
[هنري]  جين!

629
00:32:04,635 --> 00:32:06,275
كان هذا هراء.

630
00:32:06,317 --> 00:32:09,200
[ضحك]

631
00:32:10,561 --> 00:32:13,642
[تشغيل موسيقى درامية]

632
00:32:13,684 --> 00:32:16,567
♪ ♪

633
00:32:23,653 --> 00:32:25,013
كنت على حق.

634
00:32:25,055 --> 00:32:26,334
أنا طعم لأخي

635
00:32:26,376 --> 00:32:28,016
حتى تتمكن جين من الترويج لنفسها

636
00:32:28,058 --> 00:32:29,457
كعروس وكملكة.

637
00:32:29,499 --> 00:32:30,938
هذا ماكر.

638
00:32:30,980 --> 00:32:32,900
كنت هناك ، خدعتني
دموعها.

639
00:32:32,942 --> 00:32:34,502
ما الخطأ الذي فعلته يا روبرت؟

640
00:32:34,544 --> 00:32:36,183
[روبرت] حسنًا ، هل لدي
إجازة للتحدث بحرية؟

641
00:32:36,225 --> 00:32:38,788
أكره أن أفترض الحق
في الرأي مرة أخرى.

642
00:32:40,189 --> 00:32:42,309
لديك إجازتي.

643
00:32:42,351 --> 00:32:44,111
- إذا كان هذا عن الحفل
- - لا أسميها كذلك.

644
00:32:44,153 --> 00:32:45,632
ربما هو طقوس
إذلال.

645
00:32:45,674 --> 00:32:46,914
[إليزابيث]  كان بإمكانها
أن تقول لا

646
00:32:46,956 --> 00:32:48,395
كان يمكن أن تقول
إنني كنت أمزح.

647
00:32:48,437 --> 00:32:51,037
كان من الممكن أن تفقد وعيها
إذا كانت مرعوبة للغاية ،

648
00:32:51,079 --> 00:32:52,519
مهان جدا.

649
00:32:52,561 --> 00:32:54,601
أنت تمارس سلطتك بصفتك
ملكًا بسهولة كافية ،

650
00:32:54,643 --> 00:32:56,122
لذلك من الواضح أنك
لم تنساها ،

651
00:32:56,164 --> 00:32:58,565
ولكن ربما عليك فقط الانتباه إلى
أن الآخرين ليس لديهم هذه القوة.

652
00:32:58,607 --> 00:33:00,609
لم يكن الأمر يتعلق بها حتى.

653
00:33:02,490 --> 00:33:03,850
كان ذلك بسبب
توماس وكاثرين

654
00:33:03,892 --> 00:33:05,974
أعتقد أنني ساذج للغاية
لرؤية خطتهم.

655
00:33:07,936 --> 00:33:09,937
حسنا استطيع ان.

656
00:33:10,858 --> 00:33:13,141
توقف عن إعطاء النظرات.

657
00:33:14,542 --> 00:33:15,821
لقد أعطيتك إذنًا للتحدث.

658
00:33:15,863 --> 00:33:17,022
إذا كان هناك شيء
تود أن تقوله--

659
00:33:17,064 --> 00:33:18,544
لا يسعني إلا أن أتساءل
كيف في وقت واحد ،

660
00:33:18,586 --> 00:33:19,705
مسلحين بخنجر فقط ،

661
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
غزال كامل النمو كان فريستك

662
00:33:21,749 --> 00:33:23,268
ومن جهة أخرى غير سعيد ،

663
00:33:23,310 --> 00:33:25,753
الطفل الخجول هو رياضة
كافية بالنسبة لك.

664
00:33:27,034 --> 00:33:29,554
أنت لا تعرفها.

665
00:33:29,596 --> 00:33:32,477
أنت تعرفني. لماذا لا يمكنك
أن تنحاز إلى جانبي؟

666
00:33:32,519 --> 00:33:34,439
سأكون دائما بجانبك ،

667
00:33:34,481 --> 00:33:36,401
ضد أولئك الذين يظلمونك.

668
00:33:36,443 --> 00:33:39,083
ولكن عندما تستخدم طاقتك للتخلص
من أولئك الأضعف ،

669
00:33:39,125 --> 00:33:40,685
أختار الحياد.

670
00:33:40,727 --> 00:33:43,167
كل ما يمكنني التفكير فيه هو أنه
يصنع عالمًا قبيحًا بالفعل.

671
00:33:43,209 --> 00:33:45,289
[يسخر]

672
00:33:45,331 --> 00:33:46,571
أنا قبيح؟

673
00:33:46,613 --> 00:33:49,053
[يضحك] نعم.

674
00:33:49,095 --> 00:33:51,455
هذا بالضبط ما قلته
، خصم ذكي حقًا.

675
00:33:51,497 --> 00:33:55,179
لكن بالطبع ، يا أميرة
، أنت ذكي جدًا جدًا.

676
00:33:55,221 --> 00:33:58,103
♪ ♪

677
00:34:04,790 --> 00:34:07,110
[همهمات هنري ، شقوق السوط]

678
00:34:07,152 --> 00:34:09,192
[يتنفس بسطحية]

679
00:34:09,234 --> 00:34:12,075
[شخير مكتوم ،
تكسير بالسوط]

680
00:34:12,117 --> 00:34:15,000
♪ ♪

681
00:34:28,172 --> 00:34:29,491
نعمتك.

682
00:34:29,533 --> 00:34:31,453
♪ ♪

683
00:34:31,495 --> 00:34:33,535
هل-هي-هل فاتنا؟

684
00:34:33,577 --> 00:34:35,818
♪ ♪

685
00:34:35,860 --> 00:34:39,101
يا إلهي ، هذه الفتاة تجعل
نفسها مصدر إزعاج مرتين.

686
00:34:39,143 --> 00:34:40,542
ما هذا يا ربي؟

687
00:34:40,584 --> 00:34:42,023
لا يهم ضيف الشرف
الذي يدعو للقلق.

688
00:34:42,065 --> 00:34:44,067
سألتك سؤالا
يا مولاى.

689
00:34:45,108 --> 00:34:46,748
ثالثا أعترف ،

690
00:34:46,790 --> 00:34:50,872
زوجتي هي الماهرة في
فنون الوالدين.

691
00:34:50,914 --> 00:34:54,075
أنا أستسلم للنظام
الغاشم.

692
00:34:54,117 --> 00:34:57,438
أنا فلاح هادئ في
بعض الأحيان.

693
00:34:57,480 --> 00:34:59,802
تعتقد أن ضرب انضباط
أقاربي؟

694
00:35:00,763 --> 00:35:04,167
كان الحفل غير مخطط تمامًا
من جانب جين.

695
00:35:05,047 --> 00:35:08,569
هل يجب أن أفتح ثوبي
لك أيضًا يا سيدي؟

696
00:35:08,611 --> 00:35:10,531
إذا احتاج سلوك "جين"
إلى الاحتجاج ،

697
00:35:10,573 --> 00:35:12,773
ربما لي أيضا؟

698
00:35:12,815 --> 00:35:14,254
لا تكن سخيفا--

699
00:35:14,296 --> 00:35:15,736
هل هذا ما أنا عليه الآن؟

700
00:35:15,778 --> 00:35:17,778
أنا والدها ، جلالتك.

701
00:35:17,820 --> 00:35:19,379
لكن واجباتك كوالد يتم الوفاء
بها في الوقت الحالي

702
00:35:19,421 --> 00:35:20,941
بقلم اللورد توماس
والسيدة كاثرين.

703
00:35:20,983 --> 00:35:22,942
أوه ، يمكنني إحضار
توماس لضربها.

704
00:35:22,984 --> 00:35:25,945
في المرة القادمة يا سيدي ...

705
00:35:25,987 --> 00:35:27,989
فعل.

706
00:35:45,446 --> 00:35:47,646
ألم تتعرض للضرب
من قبل سيداتك

707
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
عندما كنت في عمري

708
00:35:53,534 --> 00:35:56,016
أنا متأكد من أنه كان من غير السار
أن أكون أنت في ذلك الوقت.

709
00:35:57,738 --> 00:36:01,179
لكن من المقلق للغاية أن أكون
أنا وأن تسببت في ذلك.

710
00:36:01,221 --> 00:36:03,581
-أعتقد أن غنائي هو سبب
ذلك. - [إليزابيث تضحك]

711
00:36:03,623 --> 00:36:05,625
حسنًا ، نحن نشارك اللوم ، إذن.

712
00:36:11,791 --> 00:36:14,352
[جين وينسيس]

713
00:36:14,394 --> 00:36:15,993
مزق هذا.

714
00:36:16,035 --> 00:36:19,036
[موسيقى هادئة]

715
00:36:19,078 --> 00:36:20,958
سوف ترتدي ثوباً خاصتي.

716
00:36:21,000 --> 00:36:23,520
♪ ♪

717
00:36:23,562 --> 00:36:27,604
أعلم أنه يبدو أنني
أهتم بنفسي فقط.

718
00:36:27,646 --> 00:36:30,127
لكن هذا ليس لأنني
لا أهتم بالآخرين.

719
00:36:30,169 --> 00:36:33,570
لم يكن لدي القدرة على التأثير

720
00:36:33,612 --> 00:36:37,013
حياة أي شخص آخر ، على ما أعتقد.

721
00:36:37,055 --> 00:36:38,895
لم أكن على دراية بهذه
الحقيقة عن نفسي

722
00:36:38,937 --> 00:36:40,456
حتى وقت قريب جدا.

723
00:36:40,498 --> 00:36:42,619
♪ ♪

724
00:36:42,661 --> 00:36:45,621
حتى الآن ، في الواقع.

725
00:36:45,663 --> 00:36:48,624
ثوبي لهذه الليلة فقط.

726
00:36:48,666 --> 00:36:51,547
لا يفسد عليه.

727
00:36:51,589 --> 00:36:53,229
عدا ذلك كشف لي
عن التسامح معك

728
00:36:53,271 --> 00:36:55,110
سوف تكون قصيرة العمر بالفعل.

729
00:36:55,152 --> 00:36:58,035
♪ ♪

730
00:37:10,327 --> 00:37:12,769
- [قعقعة مزلاج الباب]
- [شهقات]

731
00:37:15,091 --> 00:37:17,051
[الشهقات]

732
00:37:17,093 --> 00:37:19,334
سألتني جين -

733
00:37:19,376 --> 00:37:20,615
الجميع في الطابق السفلي فقط.

734
00:37:20,657 --> 00:37:22,659
لا أعرف ما إذا كان علينا--

735
00:37:24,981 --> 00:37:26,983
هل انت سكران؟

736
00:37:28,304 --> 00:37:30,825
جين ...

737
00:37:30,867 --> 00:37:33,867
سألتني ما
هي شكواي

738
00:37:33,909 --> 00:37:35,589
مع أخي.

739
00:37:35,631 --> 00:37:37,991
أتخيل أن الإجابة استغرقت
عدة أيام.

740
00:37:38,033 --> 00:37:39,433
[ضحكات خافتة]

741
00:37:39,475 --> 00:37:43,076
و-و ، أم ...

742
00:37:43,118 --> 00:37:45,120
كنت افكر.

743
00:37:46,041 --> 00:37:48,123
وأعتقد أنه
لا يثق بي.

744
00:37:49,404 --> 00:37:51,406
لا يخبرني برأيه.

745
00:37:53,808 --> 00:37:55,929
أنت لا تعرف

746
00:37:55,971 --> 00:37:59,412
كم يؤلمني أن أكون
مثل أخي ،

747
00:37:59,454 --> 00:38:01,456
ولكن لفترة وجيزة.

748
00:38:01,896 --> 00:38:04,096
هل تعلم كم هو مروع

749
00:38:04,138 --> 00:38:07,780
لتضطر للعيش مع
هذا اللقيط؟

750
00:38:07,822 --> 00:38:09,824
أنا رهينة له.

751
00:38:16,470 --> 00:38:18,270
ماذا؟

752
00:38:18,312 --> 00:38:20,314
ماذا ، أنت لا تريدني
الليلة؟

753
00:38:21,195 --> 00:38:23,196
أريد أن أفهم الأشياء
بشكل أفضل.

754
00:38:24,838 --> 00:38:26,840
لديك زوجة. أنا لست لها.

755
00:38:28,281 --> 00:38:30,441
أنت وها كانت لديكم
أسرار مني.

756
00:38:30,483 --> 00:38:33,845
أنت لست كذلك ، لا
يمكنك أن تغار.

757
00:38:33,887 --> 00:38:36,808
أنت وأنا لدينا أسرار
أكبر منها.

758
00:38:36,850 --> 00:38:38,369
هل تحبني؟

759
00:38:38,411 --> 00:38:41,294
♪ ♪

760
00:38:42,695 --> 00:38:43,934
كيف يمكنك أن تسألني ذلك؟

761
00:38:43,976 --> 00:38:46,016
♪ ♪

762
00:38:46,058 --> 00:38:47,097
دعني أسألك.

763
00:38:47,139 --> 00:38:50,020
♪ ♪

764
00:38:50,062 --> 00:38:51,902
هل تحبني؟

765
00:38:51,944 --> 00:38:54,785
♪ ♪

766
00:38:54,827 --> 00:38:57,587
-نعم. - [ضحكات
خافتة]

767
00:38:57,629 --> 00:38:59,389
أكثر من شخص يجب أن يكون
قادرًا على ذلك.

768
00:38:59,431 --> 00:39:00,951
أكثر مما ينبغي.

769
00:39:00,993 --> 00:39:03,673
♪ ♪

770
00:39:03,715 --> 00:39:05,195
أكثر مما هو آمن.

771
00:39:05,237 --> 00:39:07,917
♪ ♪

772
00:39:07,959 --> 00:39:09,439
لا اريد اجابتك.

773
00:39:09,481 --> 00:39:11,601
♪ ♪

774
00:39:11,643 --> 00:39:13,242
أخشى أن أعرف ذلك.

775
00:39:13,284 --> 00:39:14,884
لا يجب أن تكون كذلك.

776
00:39:14,926 --> 00:39:17,809
♪ ♪

777
00:39:23,734 --> 00:39:26,175
لا يجب أن تكون كذلك.

778
00:39:26,217 --> 00:39:28,739
♪ ♪

779
00:39:30,981 --> 00:39:33,982
يا إلهي! يسوع ماذا؟

780
00:39:34,024 --> 00:39:36,945
[موسيقى متوترة]

781
00:39:36,987 --> 00:39:38,026
♪ ♪

782
00:39:38,068 --> 00:39:40,228
رقم.

783
00:39:40,270 --> 00:39:41,349
كاثرين.

784
00:39:41,391 --> 00:39:43,393
في الصباح.

785
00:39:44,354 --> 00:39:45,393
كاثرين.

786
00:39:45,435 --> 00:39:47,437
قلت في الصباح.

787
00:39:53,803 --> 00:39:56,405
هل يجب أن أذهب للتحدث معها؟

788
00:39:58,407 --> 00:40:00,409
اشرح لها أنها
لم تر شيئًا.

789
00:40:01,971 --> 00:40:03,973
قالت الصباح.

790
00:40:18,507 --> 00:40:21,507
♪ ♪

791
00:40:21,549 --> 00:40:24,470
[تشغيل موسيقى درامية]

792
00:40:24,512 --> 00:40:27,395
♪ ♪

793
00:40:53,420 --> 00:40:54,819
[يسخر]

794
00:40:54,861 --> 00:40:57,782
♪ ♪

795
00:40:57,824 --> 00:40:59,183
مم.

796
00:40:59,225 --> 00:41:01,466
- [أنين كلب]
- مم.

797
00:41:01,508 --> 00:41:03,347
[كاثرين]  سوف يرحلون
قريبًا

798
00:41:03,389 --> 00:41:06,510
دعونا لا ندع كل
شيء يكون مضيعة.

799
00:41:06,552 --> 00:41:09,193
♪ ♪

800
00:41:09,235 --> 00:41:11,315
- [أنين كلب]
- [شم]

801
00:41:11,357 --> 00:41:13,557
[تنهدات]

802
00:41:13,599 --> 00:41:16,282
[خطى التنصت]

803
00:41:20,846 --> 00:41:22,968
بلغت أختي 15 عامًا أمس.

804
00:41:24,850 --> 00:41:26,570
طُلب من نصف لندن
الاحتفال

805
00:41:26,612 --> 00:41:28,613
في تشيلسي معها.

806
00:41:29,414 --> 00:41:31,855
لم اكن.

807
00:41:31,897 --> 00:41:33,899
اعتقدت أنني سأفعل

808
00:41:36,101 --> 00:41:37,420
لكن إذا قاطعت--

809
00:41:37,462 --> 00:41:39,742
هل يمكن أن تكون الصلاة انقطاعًا؟

810
00:41:39,784 --> 00:41:41,786
[ضحكات خافتة]

811
00:41:44,348 --> 00:41:46,350
- ما رأيك في
أسقفنا؟

812
00:41:47,552 --> 00:41:50,352
[بيدرو] أعرف من أنت
الآن ، يا أميرة.

813
00:41:50,394 --> 00:41:52,194
لن أتحدث إليك
مرة أخرى.

814
00:41:52,236 --> 00:41:53,635
يا للعار.

815
00:41:53,677 --> 00:41:54,877
ربما كان الشيء
المفضل لدي

816
00:41:54,919 --> 00:41:56,438
أن يحدث لي من أي وقت مضى.

817
00:41:56,480 --> 00:41:58,360
[ضحكات خافتة]

818
00:41:58,402 --> 00:42:01,723
اعتقدت ربما ...

819
00:42:01,765 --> 00:42:03,967
ربما تحدث إليك بعيدًا
عن الأنظار.

820
00:42:05,048 --> 00:42:06,928
سواء فعل أو لم يفعل ،

821
00:42:06,970 --> 00:42:08,972
لن أتصرف بناءً عليه.

822
00:42:09,893 --> 00:42:14,415
رفضت أختي إخبار أخي بأنني
لست مصدر تهديد.

823
00:42:14,457 --> 00:42:16,459
لذلك سأريهم أنني لست كذلك.

824
00:42:17,660 --> 00:42:19,020
إذا كان الأسقف يعتقد
ذلك الجبن ،

825
00:42:19,062 --> 00:42:20,581
ثم مهما كان يؤلمني ،

826
00:42:20,623 --> 00:42:21,902
يجب عليه بعد ذلك
أن يصدقني جبان.

827
00:42:21,944 --> 00:42:23,104
سيكون عليك أيضا.

828
00:42:23,146 --> 00:42:25,105
لا أعتقد أن مثل هذا الشيء.

829
00:42:25,147 --> 00:42:26,907
إذا كان ينظر إلي على أنني خطر ،

830
00:42:26,949 --> 00:42:29,670
وكذلك كل كاثوليكي
في هذه الأرض.

831
00:42:29,712 --> 00:42:32,873
الأسقف لا يفكر إلا
في النفوس ،

832
00:42:32,915 --> 00:42:34,635
ليس من الأرواح.

833
00:42:34,677 --> 00:42:36,516
وككاثوليكي ، الآن
في هذه الأرض ،

834
00:42:36,558 --> 00:42:40,480
استطيع ان اقول لكم ان
حياتي لن تكون في خطر

835
00:42:40,522 --> 00:42:41,761
بخوف آخر على روحي

836
00:42:41,803 --> 00:42:42,882
شكرًا لك.

837
00:42:42,924 --> 00:42:45,565
♪ ♪

838
00:42:45,607 --> 00:42:48,127
أنا لا أشعر بالسعادة ، على الرغم من ذلك ،

839
00:42:48,169 --> 00:42:51,531
في جعل نفسي صغيرة لتخفيف
مخاوف الرجال.

840
00:42:51,573 --> 00:42:54,455
♪ ♪

841
00:43:14,955 --> 00:43:16,194
[توماس يشم]

842
00:43:16,236 --> 00:43:17,275
[التنصت]

843
00:43:17,317 --> 00:43:19,960
♪ ♪

844
00:43:23,723 --> 00:43:25,483
[ثرثرة غير واضحة]

845
00:43:25,525 --> 00:43:27,445
[سومرست] حتى عندما
نلتقي في منزلك ،

846
00:43:27,487 --> 00:43:29,489
انت متأخر.

847
00:43:30,530 --> 00:43:32,089
أخت الزوج أو اخت الزوجة.

848
00:43:32,131 --> 00:43:34,492
أولاً ، أن يطرده
الضيف في منزله -

849
00:43:34,534 --> 00:43:36,013
أنا أعتذر!

850
00:43:36,055 --> 00:43:38,095
يا رب ، كيف ستتم الأمور
مع هؤلاء ...

851
00:43:38,137 --> 00:43:40,658
رقصات ثابتة يجب
أن نؤديها؟

852
00:43:40,700 --> 00:43:43,180
سيدتي ، مجلس الملك
، لقد سمحت بلطف

853
00:43:43,222 --> 00:43:44,661
لنلتقي في منزلك
هذا الصباح.

854
00:43:44,703 --> 00:43:46,623
نصلي لنحاول ألا
نزعج ضيافتك

855
00:43:46,665 --> 00:43:48,425
أطول من اللازم.

856
00:43:48,467 --> 00:43:49,666
حتى يتمكن من فعل ذلك.

857
00:43:49,708 --> 00:43:52,591
أنا هنا بناء على
طلب الملك.

858
00:43:53,672 --> 00:43:55,272
ما تحدثنا عنه الليلة الماضية.

859
00:43:55,314 --> 00:43:57,113
لم يذهب أحد إلى السرير اللعين؟

860
00:43:57,155 --> 00:43:59,157
[دودلي يضحك]

861
00:43:59,918 --> 00:44:01,077
حاليا؟

862
00:44:01,119 --> 00:44:03,279
لما لا؟

863
00:44:03,321 --> 00:44:05,401
أردت أن أسمع الملك
يعالج قضية واحدة.

864
00:44:05,443 --> 00:44:06,602
ما القضية؟

865
00:44:06,644 --> 00:44:09,447
أنت يا سيدي.

866
00:44:14,172 --> 00:44:16,574
اللورد الحامي ، لقد
أصبحت جريئًا جدًا.

867
00:44:18,335 --> 00:44:20,375
كلف والدي مجلسًا
لمساعدتي

868
00:44:20,417 --> 00:44:23,058
بينما لم أكن قد بلغت سن الرشد بعد.

869
00:44:23,100 --> 00:44:25,180
للمساعدة ، وليس الحكم ، لا--

870
00:44:25,222 --> 00:44:27,304
من كتب هذا الخطاب الجميل
الذي يتلى هنا؟

871
00:44:28,705 --> 00:44:30,025
أنت يا كاثرين؟

872
00:44:30,067 --> 00:44:32,267
أنا دائما موبخ
لمقاطعي ،

873
00:44:32,309 --> 00:44:33,868
ولكن هناك أكبر الجاني
على الإطلاق.

874
00:44:33,910 --> 00:44:36,633
امسك لسانك يا سيدي.

875
00:44:37,514 --> 00:44:40,314
ذلك الأسقف الشرير
ومقعده في المجلس

876
00:44:40,356 --> 00:44:43,357
يجب ألا يُنظر إليه على
أنه تنازل عن بدعة

877
00:44:43,399 --> 00:44:45,359
بل كعلامة على نهايتها.

878
00:44:45,401 --> 00:44:47,241
الإصلاح الديني
لهذا البلد

879
00:44:47,283 --> 00:44:49,163
يجب أن تبدأ بجدية.

880
00:44:49,205 --> 00:44:51,525
يقول اللورد جراي إن الفلاحين
يتسللون إلى -

881
00:44:51,567 --> 00:44:52,766
ماذا؟ ما هذا؟

882
00:44:52,808 --> 00:44:54,810
استمع!

883
00:44:55,891 --> 00:44:58,692
انا الملك وليس انت!

884
00:44:58,734 --> 00:45:01,495
سوف يتم استشارتي!
يجب أن أطيع!

885
00:45:01,537 --> 00:45:03,737
لم أكن أعلم أنني لم أفعل ذلك.

886
00:45:03,779 --> 00:45:05,218
حسنا ، أنت الآن.

887
00:45:05,260 --> 00:45:09,582
أنا حتى لا أتحدث عن
نفسي ، على ما يبدو.

888
00:45:09,624 --> 00:45:12,385
أخبرني عمي توماس أنك
تحرمه من الحضور معي.

889
00:45:12,427 --> 00:45:13,907
السيدة جين--

890
00:45:13,949 --> 00:45:16,109
[يضحك] الفتاة بحاجة
للمناقشة

891
00:45:16,151 --> 00:45:18,193
أمور الدولة عاجلة
، أليس كذلك؟

892
00:45:19,113 --> 00:45:21,674
أميل إلى ترك مخططات توماس
تتلاشى من تلقاء نفسها ،

893
00:45:21,716 --> 00:45:24,877
لكن حسنًا ، دعني
أخمد هذا الآن.

894
00:45:24,919 --> 00:45:26,639
ملك إنجلترا

895
00:45:26,681 --> 00:45:31,325
لا يتزوج ابنة ذلك
الرجل اللعينة.

896
00:45:37,651 --> 00:45:39,051
أنا أتزوج جين؟

897
00:45:39,093 --> 00:45:41,293
أبطالك المتفانيون يفكرون
في الزواج منك

898
00:45:41,335 --> 00:45:43,174
لتلميذهم الصغير
الأقل إرادة

899
00:45:43,216 --> 00:45:44,496
سيؤمن التأثير.

900
00:45:44,538 --> 00:45:45,977
نحن هنا لمناقشتك ،

901
00:45:46,019 --> 00:45:47,699
حامي الرب ، وليس جين جراي.

902
00:45:47,741 --> 00:45:48,980
نحن هنا لنفعل أي منهما.

903
00:45:49,022 --> 00:45:50,301
نحن هنا لنقوم بأعمال
المملكة.

904
00:45:50,343 --> 00:45:51,623
اسمح لي بإجراء ذلك.

905
00:45:51,665 --> 00:45:53,064
أنا من المفترض أن أقوم بذلك!

906
00:45:53,106 --> 00:45:55,869
كافية! لقد سمحت بهذا
منذ وقت طويل!

907
00:45:56,669 --> 00:45:58,589
اعتقدت أنه لا يوجد ضرر   في جعلك تشعر

908
00:45:58,631 --> 00:46:01,752
اتساع قوة الملك
، لكنك بالغت!

909
00:46:01,794 --> 00:46:04,515
من الواضح أنك
ما زلت صغيرًا جدًا

910
00:46:04,557 --> 00:46:06,357
لقد سمحت لك باللعب
في الحكم

911
00:46:06,399 --> 00:46:07,998
للاستعداد ليوم
حكمك.

912
00:46:08,040 --> 00:46:12,763
وسيأتي ذلك اليوم ، لكنه
ليس هذا اليوم ، إدوارد.

913
00:46:12,805 --> 00:46:15,165
أنت في هذه الغرفة
لا تحكم

914
00:46:15,207 --> 00:46:16,847
ولكن للتعلم من أولئك
الذين يفعلون ذلك.

915
00:46:16,889 --> 00:46:19,089
مني.

916
00:46:19,131 --> 00:46:20,730
لكنك تعطل دراستك
عندما تتشاجر

917
00:46:20,772 --> 00:46:22,132
وأنت تتحدى

918
00:46:22,174 --> 00:46:24,416
وأنت تختم بقدميك
على معلمك.

919
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
اجلس وتعلم يا سيدي!

920
00:46:30,261 --> 00:46:33,344
هذا كل ما هو
مطلوب منك.

921
00:46:42,994 --> 00:46:46,755
[ثرثرة غير واضحة]

922
00:46:46,797 --> 00:46:48,757
[توماس] كاثرين.
[يزيل الحلق]

923
00:46:48,799 --> 00:46:52,761
كاثرين. كاثرين.

924
00:46:52,803 --> 00:46:56,765
أعني ، هذا ...
لا يمكن أن--

925
00:46:56,807 --> 00:46:59,127
كان والدنا يقول إن أخي
كان عبارة عن ملف

926
00:46:59,169 --> 00:47:01,171
أنه إذا نبت من شأنه
أن يكسر ظهره.

927
00:47:06,536 --> 00:47:08,496
يا رب ، لن
نحظى بأداء

928
00:47:08,538 --> 00:47:10,620
انتهى الليلة الماضية ، نحن؟

929
00:47:16,786 --> 00:47:18,826
نعم.

930
00:47:18,868 --> 00:47:20,990
نعم ، نحن سخيف.

931
00:47:30,038 --> 00:47:33,280
[موسيقى متوترة]

932
00:47:33,322 --> 00:47:35,241
♪ ♪

933
00:47:35,283 --> 00:47:36,322
إنها تنتظر.

934
00:47:36,364 --> 00:47:39,247
♪ ♪

935
00:48:02,109 --> 00:48:03,348
[كاثرين]  تعال

936
00:48:03,390 --> 00:48:06,033
♪ ♪

937
00:48:22,769 --> 00:48:24,771
ماذا فعل؟

938
00:48:25,531 --> 00:48:27,411
سيدتي؟

939
00:48:27,453 --> 00:48:29,455
[كاثرين]  سأتحمله

940
00:48:30,536 --> 00:48:33,057
تزوجت من رجل قليل
الفطنة أو الحكم ،

941
00:48:33,099 --> 00:48:35,459
رجل خطير

942
00:48:35,501 --> 00:48:37,823
ماذا فعل؟

943
00:48:38,864 --> 00:48:40,866
لا شئ.

944
00:48:41,266 --> 00:48:43,226
اعتقدت أنك وجدته مضحكا.

945
00:48:43,268 --> 00:48:45,270
أفعل.

946
00:48:47,913 --> 00:48:49,915
ماذا فعل؟

947
00:48:51,036 --> 00:48:52,475
لقد كنت أمًا
محبة لي.

948
00:48:52,517 --> 00:48:54,918
لقد كان أبا محبا.

949
00:48:54,960 --> 00:48:57,840
تعال ، حتى مع معرفتك
الضئيلة

950
00:48:57,882 --> 00:49:01,246
من أب محب ، يجب أن تعرف
أن هذا ليس صحيحًا.

951
00:49:02,327 --> 00:49:03,886
أعتقد أنك قد تعتقد

952
00:49:03,928 --> 00:49:06,250
رأيت شيئًا الليلة
الماضية لم تره.

953
00:49:07,812 --> 00:49:10,052
في مسرحتنا ، ربما بدا
الأمر مختلفًا ،

954
00:49:10,094 --> 00:49:12,656
لكنني أعدك يا ​​سيدي
توماس وأنا لم أخطأ.

955
00:49:15,299 --> 00:49:17,619
لا خطا؟

956
00:49:17,661 --> 00:49:19,663
رقم.

957
00:49:21,545 --> 00:49:23,547
ليس خطأ لي؟

958
00:49:25,068 --> 00:49:27,070
لا لا شيء.

959
00:49:27,471 --> 00:49:30,391
أسطورة آن بولين

960
00:49:30,433 --> 00:49:32,435
سوف تمر عبر العصور.

961
00:49:34,437 --> 00:49:38,799
لم أصدق أنه تم الإدلاء
بك في نفس القالب

962
00:49:38,841 --> 00:49:40,201
كأمك

963
00:49:40,243 --> 00:49:44,847
إذن ماذا فعل زوجي؟

964
00:49:46,128 --> 00:49:49,730
أخبرني. حاليا.

965
00:49:49,772 --> 00:49:51,572
لم يفعل زوجك
أي شيء آخر

966
00:49:51,614 --> 00:49:53,656
من إظهار اللطف ، سيدتي.

967
00:49:55,818 --> 00:49:59,059
لا يمكننا إعادة هذه اللحظة.

968
00:49:59,101 --> 00:50:02,182
♪ ♪

969
00:50:02,224 --> 00:50:05,547
اختر بعناية كيف
تتصرف فيه.

970
00:50:07,349 --> 00:50:09,309
لم أفعل شيئًا.
لا.

971
00:50:09,351 --> 00:50:12,151
وأنا أسيء إلى اتهامك
بخلاف ذلك.

972
00:50:12,193 --> 00:50:14,794
أوه ، لقد كنت أعمى تمامًا.

973
00:50:14,836 --> 00:50:16,838
لم يكن هناك شيء يمكن رؤيته.

974
00:50:17,959 --> 00:50:19,961
أعمى تماما بالنسبة لك.

975
00:50:21,242 --> 00:50:23,482
وأنا أراك الآن.

976
00:50:23,524 --> 00:50:25,964
أراك بوضوح الآن يا حبيبتي.

977
00:50:26,006 --> 00:50:29,007
♪ ♪

978
00:50:29,049 --> 00:50:31,009
أنا نفس الشيء كما هو الحال دائمًا.

979
00:50:31,051 --> 00:50:33,171
♪ ♪

980
00:50:33,213 --> 00:50:36,134
[كاثرين]  حاولت تعليمك
طريقة هذه اللعبة الرائعة

981
00:50:36,176 --> 00:50:39,577
نجد أنفسنا في   لعبت.

982
00:50:39,619 --> 00:50:41,219
حسنًا ، حتى لو قلت ذلك بنفسي ،

983
00:50:41,261 --> 00:50:44,983
لقد كنت مدرسًا
ممتازًا جدًا.

984
00:50:45,025 --> 00:50:47,825
♪ ♪

985
00:50:47,867 --> 00:50:50,107
والدروس كاملة.

986
00:50:50,149 --> 00:50:53,032
♪ ♪

987
00:50:56,956 --> 00:50:58,958
أو ربما لم تكن بحاجة
إليهم أبدًا.

988
00:51:00,800 --> 00:51:03,280
عليك ان تصدقني.

989
00:51:03,322 --> 00:51:06,205
♪ ♪

990
00:51:15,734 --> 00:51:17,894
[الشهقات]

991
00:51:17,936 --> 00:51:20,216
[كاثرين]  ماذا
سيكون إذن؟

992
00:51:20,258 --> 00:51:24,100
"ليس الأمر كما يبدو"
أو "لقد أغوتني"؟

993
00:51:24,142 --> 00:51:25,982
كان لديك ما يكفي من الوقت
لاتخاذ القرار.

994
00:51:26,024 --> 00:51:28,784
♪ ♪

995
00:51:28,826 --> 00:51:30,986
يا رب ، حتى الآن
أراك ترقص.

996
00:51:31,028 --> 00:51:33,028
ما زلت في عقلين.

997
00:51:33,070 --> 00:51:34,910
اصنع اختيارك،

998
00:51:34,952 --> 00:51:38,313
الخاطئ المعتذر أو
الزوج المتحدي.

999
00:51:38,355 --> 00:51:39,795
لا هذا ولا ذاك.

1000
00:51:39,837 --> 00:51:41,396
♪ ♪

1001
00:51:41,438 --> 00:51:43,438
أنا المتهم زورا.

1002
00:51:43,480 --> 00:51:45,440
اغفر لي. لقد تخطيت للأمام.

1003
00:51:45,482 --> 00:51:47,602
♪ ♪

1004
00:51:47,644 --> 00:51:50,205
أنت في عقلين
حول شيء آخر.

1005
00:51:50,247 --> 00:51:52,047
♪ ♪

1006
00:51:52,089 --> 00:51:54,089
اختر الزوجة أو
اختر الفتاة؟

1007
00:51:54,131 --> 00:51:56,931
♪ ♪

1008
00:51:56,973 --> 00:51:58,253
[يسخر]

1009
00:51:58,295 --> 00:52:01,456
هل ستذهب إلى المحكمة

1010
00:52:01,498 --> 00:52:03,417
وأخبر الملك

1011
00:52:03,459 --> 00:52:06,180
أنه بعد أن تزوج
زوجة أبيه ،

1012
00:52:06,222 --> 00:52:07,301
لقد كان لديك تغيير في القلب

1013
00:52:07,343 --> 00:52:08,783
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وترغب الآن في الزواج

1014
00:52:08,825 --> 00:52:10,744
أخته البالغة من العمر 15 عامًا؟

1015
00:52:10,786 --> 00:52:12,026
ثم ماذا؟

1016
00:52:12,068 --> 00:52:14,068
المجلس يفرح

1017
00:52:14,110 --> 00:52:17,591
ويؤخذ اخوك
الى البرج.

1018
00:52:17,633 --> 00:52:19,433
[توماس]  أنا سعيد بمعرفتك
الحقيقة بدوني

1019
00:52:19,475 --> 00:52:21,234
أقول لك وعقلي دون
أن أتحدث عنها.

1020
00:52:21,276 --> 00:52:24,117
اممم ، هل لديك أي حاجة
لي على الإطلاق ،

1021
00:52:24,159 --> 00:52:26,239
أم أتركك وحدك لهذه
المحادثة؟

1022
00:52:26,281 --> 00:52:27,961
كنت أعتقد أنه من الأفضل
أن أتحدث نيابة عنك.

1023
00:52:28,003 --> 00:52:31,524
سأعترف ، رغم ذلك ،
لم أتوقع هذا الرد.

1024
00:52:31,566 --> 00:52:34,047
ما رد فعل سخيف؟

1025
00:52:34,089 --> 00:52:35,728
لم يُسمح لي بالحصول
على واحدة.

1026
00:52:35,770 --> 00:52:38,131
أحتاج لحظة للتفكير.

1027
00:52:38,173 --> 00:52:41,173
♪ ♪

1028
00:52:41,215 --> 00:52:43,175
[همهمات كاثرين]

1029
00:52:43,217 --> 00:52:46,100
♪ ♪

1030
00:52:47,782 --> 00:52:49,902
أعتقد أن الأميرة يجب
أن تغادر هذا المنزل.

1031
00:52:49,944 --> 00:52:51,744
♪ ♪

1032
00:52:51,786 --> 00:52:54,026
من المؤسف أن ولي عهد الملك
الوريث المفضل

1033
00:52:54,068 --> 00:52:56,949
تحت سقفنا ولم يكن التأثير
غير مفيد ،

1034
00:52:56,991 --> 00:52:59,191
ولكن بغض النظر عما إذا
كان لا يمكن الوثوق بك.

1035
00:52:59,233 --> 00:53:00,952
♪ ♪

1036
00:53:00,994 --> 00:53:02,996
غير مفيد؟

1037
00:53:03,917 --> 00:53:07,399
أنت تفعل بنفسك ضررًا لتتظاهر
أنك بارد جدًا.

1038
00:53:07,441 --> 00:53:10,121
كانت إليزابيث بالنسبة
لنا أكثر من ذلك.

1039
00:53:10,163 --> 00:53:12,243
لقد كانت ابنتي.

1040
00:53:12,285 --> 00:53:14,405
♪ ♪

1041
00:53:14,447 --> 00:53:16,047
ماذا كانت لك؟

1042
00:53:16,089 --> 00:53:18,049
♪ ♪

1043
00:53:18,091 --> 00:53:19,930
أم كنت تعتقد أنها
دمية أفضل

1044
00:53:19,972 --> 00:53:23,134
إذا استخدمت قضيبك
بدلاً من الخيوط؟

1045
00:53:23,176 --> 00:53:25,576
وبعد ذلك ذات يوم ،
هل طرحتني جانبًا؟

1046
00:53:25,618 --> 00:53:28,098
لم يكن هذا جزءًا
من مخطط رائع

1047
00:53:28,140 --> 00:53:29,940
إلى السلطة ، كاثرين.

1048
00:53:29,982 --> 00:53:32,783
ثم ما الذي دفعك لذلك؟

1049
00:53:32,825 --> 00:53:35,707
♪ ♪

1050
00:53:41,273 --> 00:53:43,233
هي جميلة.

1051
00:53:43,275 --> 00:53:46,157
♪ ♪

1052
00:53:51,242 --> 00:53:53,763
وهذا كل ما تطلبه الأمر؟

1053
00:53:53,805 --> 00:53:56,688
♪ ♪

1054
00:53:59,730 --> 00:54:01,810
أنا حامل.

1055
00:54:01,852 --> 00:54:05,334
ماذا؟ ماذا؟

1056
00:54:05,376 --> 00:54:07,776
لقد كنت فرعًا
بين قوسين

1057
00:54:07,818 --> 00:54:09,338
من سلالة أخيك.

1058
00:54:09,380 --> 00:54:12,060
ولكن الآن توماس
سيمور وورثته ،

1059
00:54:12,102 --> 00:54:14,182
منزل خاص به.

1060
00:54:14,224 --> 00:54:15,904
هذا ما توقعته

1061
00:54:15,946 --> 00:54:17,746
حتى علمت أنك تريد أن
تكون توماس سيمور ،

1062
00:54:17,788 --> 00:54:20,949
مقطوع الرأس بتهمة الخيانة
والشهوة والغباء.

1063
00:54:20,991 --> 00:54:22,310
انت حامل؟

1064
00:54:22,352 --> 00:54:26,154
اخترها إذا كنت تريد.

1065
00:54:26,196 --> 00:54:30,037
لن ينتهي الأمر بشكل جيد بالنسبة
لها ، بالنسبة لك.

1066
00:54:30,079 --> 00:54:32,360
سوف يتساءلون كيف
سمحت بذلك.

1067
00:54:32,402 --> 00:54:34,762
يمكن أن ينتهي بي المطاف
في مجمع أكسمان بجانبك.

1068
00:54:34,804 --> 00:54:36,443
لكنني لن أتوسل.

1069
00:54:36,485 --> 00:54:39,406
♪ ♪

1070
00:54:39,448 --> 00:54:41,689
تعال ، عليك أن
تقرر للجميع.

1071
00:54:41,731 --> 00:54:44,491
هل نفقد كل شيء ،

1072
00:54:44,533 --> 00:54:49,456
أم أنك فعلت كل
هذا وبدون سبب؟

1073
00:54:49,498 --> 00:54:52,018
أود لو كنا متزوجين
منذ فترة طويلة.

1074
00:54:52,060 --> 00:54:54,943
♪ ♪

1075
00:54:57,065 --> 00:54:59,626
أن ذلك الوغد هنري لم
يضع عينيه عليك.

1076
00:54:59,668 --> 00:55:01,788
♪ ♪

1077
00:55:01,830 --> 00:55:05,431
أنه ما زال يعيش وملك

1078
00:55:05,473 --> 00:55:07,313
مع امرأة أخرى
كزوجته.

1079
00:55:07,355 --> 00:55:08,914
♪ ♪

1080
00:55:08,956 --> 00:55:12,638
لم يكن هناك ...

1081
00:55:12,680 --> 00:55:15,160
اللورد الحامي أو الملك الصبي.

1082
00:55:15,202 --> 00:55:17,883
♪ ♪

1083
00:55:17,925 --> 00:55:20,766
أود أن كل هذا ...

1084
00:55:20,808 --> 00:55:22,968
لم يكن.

1085
00:55:23,010 --> 00:55:25,893
♪ ♪

1086
00:55:39,946 --> 00:55:41,948
[تنهدات]

1087
00:55:49,275 --> 00:55:51,835
[تشغيل موسيقى درامية]

1088
00:55:51,877 --> 00:55:54,760
♪ ♪

1089
00:55:58,284 --> 00:56:00,564
الطفل يلقي بظلاله عليّ.

1090
00:56:00,606 --> 00:56:02,766
♪ ♪

1091
00:56:02,808 --> 00:56:04,488
أنا عجوز لطفل.

1092
00:56:04,530 --> 00:56:06,850
الجميع يقول ذلك. أحتاج إلى السلام.

1093
00:56:06,892 --> 00:56:09,052
♪ ♪

1094
00:56:09,094 --> 00:56:12,135
نحن فقط بأمان في هذه الحياة

1095
00:56:12,177 --> 00:56:14,697
بنعمة الله وإرادة
الآخرين.

1096
00:56:14,739 --> 00:56:17,420
♪ ♪

1097
00:56:17,462 --> 00:56:19,742
الطريقة التي يفكر
بها العالم عنك ،

1098
00:56:19,784 --> 00:56:22,587
ما تقوله ثمين.

1099
00:56:23,307 --> 00:56:26,989
يمكن أن يحميك ، أو
يمكن أن يقضي عليك.

1100
00:56:27,031 --> 00:56:29,351
لو سمحت...

1101
00:56:29,393 --> 00:56:31,473
فكر في ذلك في المرة القادمة.

1102
00:56:31,515 --> 00:56:32,594
لم أكن--

1103
00:56:32,636 --> 00:56:35,157
ما فعلته
لا يهم.

1104
00:56:35,199 --> 00:56:36,798
هذا ما يعتقد الناس
أنك قمت به

1105
00:56:36,840 --> 00:56:38,880
هذا كل ما يهم الآن.

1106
00:56:38,922 --> 00:56:40,562
انطلق

1107
00:56:40,604 --> 00:56:42,364
لا أفهم.

1108
00:56:42,406 --> 00:56:43,525
[كات]  تعال

1109
00:56:43,567 --> 00:56:45,006
♪ ♪

1110
00:56:45,048 --> 00:56:46,087
يأتي.

1111
00:56:46,129 --> 00:56:49,012
♪ ♪

1112
00:56:56,819 --> 00:56:58,739
انه نازل؟

1113
00:56:58,781 --> 00:57:01,664
♪ ♪

1114
00:57:10,793 --> 00:57:12,232
[الشهقات]

1115
00:57:12,274 --> 00:57:14,554
[توماس يشتكي]

1116
00:57:14,596 --> 00:57:16,556
- [السائق يصرخ بغموض]
- [أنين الحصان]

1117
00:57:16,598 --> 00:57:19,481
♪ ♪

1118
00:57:55,876 --> 00:57:58,757
[عزف موسيقى كورال حزينة]

1119
00:57:58,799 --> 00:58:01,681
♪ ♪
