﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,712
‫{\an8}- "شكراً للقائي"‬
‫- هذا جميل، يحبان اللعب‬

2
00:00:05,038 --> 00:00:06,832
‫(باز)!‬

3
00:00:06,957 --> 00:00:08,333
‫"هل من خدمات مستقبلية؟"‬

4
00:00:08,458 --> 00:00:11,128
‫نحتاج إلى شخص يمكنه مساعدتنا‬
‫عندما نريد الابتكار‬

5
00:00:11,253 --> 00:00:13,755
‫- "رحلت (رين) وأخذت (نك)"‬
‫- "ستعود"‬

6
00:00:13,880 --> 00:00:15,799
‫"أجل، إلا أنك لم ترَ النظرة على وجهها"‬

7
00:00:15,924 --> 00:00:17,801
‫اسمع يا رجل، أحتاج...‬
‫أحتاج إلى شيء يبهجني‬

8
00:00:17,926 --> 00:00:20,262
‫هل يمكنك أن تعيش يوماً‬
‫من دون تلك القذارة؟‬

9
00:00:22,139 --> 00:00:24,766
‫لا تنظرا‬

10
00:00:25,517 --> 00:00:28,312
‫- "تكلمت تواً مع (جيا)"‬
‫- لا أستلم أيّ أعمال جديدة حالياً‬

11
00:00:28,437 --> 00:00:32,357
‫- لسنا عملاً جديداً‬
‫- علاقتي كانت مع (سميرف)، أنتم نفذتم العمل‬

12
00:00:32,482 --> 00:00:34,318
‫هل تحبان هذا المنزل؟‬

13
00:00:34,651 --> 00:00:36,153
‫سأبتاعه من أجلنا‬

14
00:00:36,278 --> 00:00:38,238
‫- هل يعجبكما هذا؟‬
‫- أجل‬

15
00:00:38,363 --> 00:00:39,823
‫"إنه مثالي لنا نوعاً ما"‬

16
00:00:39,948 --> 00:00:43,952
‫يجب أن نبيع شقق (سميرف) لشراء الأعمال‬
‫سيوفر لنا هذا المزيد من المال‬

17
00:00:44,077 --> 00:00:45,996
‫- أنا موافق‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

18
00:00:46,121 --> 00:00:47,873
‫- نحصل جميعنا على مرادنا‬
‫- أجل‬

19
00:00:47,998 --> 00:00:50,959
‫- ونحصل على ما نستحقه‬
‫- ها نحن ذا‬

20
00:00:51,084 --> 00:00:54,963
‫لدينا فتاة، في أواخر العشرينات من العمر‬
‫يبدو أنها دُفنت منذ سنوات‬

21
00:00:55,088 --> 00:00:58,050
‫- دعيني أرى هذا، لدينا هوية‬
‫- (كاثرين بيلين)‬

22
00:00:58,175 --> 00:01:00,761
‫يبدو أنها من (أوشينسايد)‬

23
00:01:04,765 --> 00:01:09,686
‫"إنها تحدق بعمق"‬

24
00:01:10,646 --> 00:01:17,527
‫"محجوزة بداخلي‬
‫وتحترق بقوة"‬

25
00:01:20,572 --> 00:01:25,869
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

26
00:01:26,286 --> 00:01:33,710
‫"أنتظر بدء كل شيء‬
‫كل ليلة، سيفوزون"‬

27
00:01:37,047 --> 00:01:42,761
{\an8}‫"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

28
00:01:43,470 --> 00:01:47,307
{\an8}‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:47,432 --> 00:01:51,019
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

30
00:01:51,269 --> 00:01:55,190
‫"لديّ ثقب أسود كبير، ثقب أسود كبير"‬

31
00:01:55,315 --> 00:02:00,153
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

32
00:04:08,865 --> 00:04:11,535
‫- (آندرو)، (آندرو)‬
‫- أنا قادم‬

33
00:04:11,701 --> 00:04:14,579
‫- يا للهول يا (باز)‬
‫- تتسلل إلى المدرسة الدينية‬

34
00:04:14,704 --> 00:04:17,499
‫هيّا بنا، من الخلف‬

35
00:04:40,689 --> 00:04:42,107
‫أجل، هذا جيّد‬

36
00:04:42,232 --> 00:04:43,608
{\an8}‫(جوليا)‬

37
00:04:48,613 --> 00:04:52,033
‫{\an8}سيّد (مارتن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنه السبت‬

38
00:04:52,158 --> 00:04:56,538
‫- أحضر لامتحان الـ(سات)‬
‫- صحيح، نسيت‬

39
00:04:57,372 --> 00:04:58,999
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أريد...‬

40
00:04:59,124 --> 00:05:03,044
‫- تركت رواية (إيه سيبريت بيس) في خزانتي‬
‫- وقت تقديم الواجب هو يوم الإثنين‬

41
00:05:03,169 --> 00:05:06,715
‫- اقترب الموعد، صحيح؟‬
‫- أعتقد هذا‬

42
00:05:09,551 --> 00:05:13,054
‫- هل هذا شقيقك التوأم؟‬
‫- لا‬

43
00:05:13,722 --> 00:05:17,142
‫كان هذا (آندرو) في المكتبة‬

44
00:05:17,267 --> 00:05:19,144
‫لا، متأكدة من أن (آندرو) في المنزل‬

45
00:05:19,269 --> 00:05:22,230
‫- لذا لا يمكن أن يكون هو‬
‫- ماذا يحدث هنا يا (جوليا)؟‬

46
00:05:27,527 --> 00:05:29,404
‫بئساً‬

47
00:05:30,488 --> 00:05:33,825
‫- تعالي معي، تعالي معي‬
‫- لا، لا، اتركني!‬

48
00:05:33,992 --> 00:05:37,662
‫- (جوليا) ، أوقفها مدرّس‬
‫- بئساً‬

49
00:05:37,871 --> 00:05:41,583
‫- يجب أن أذهب لإحضارها، سأعود يا (باز)‬
‫- لا يا (آندرو)!‬

50
00:05:43,752 --> 00:05:46,171
‫- ابتعد! اذهب!‬
‫- هيّا، فلنذهب‬

51
00:05:46,296 --> 00:05:49,424
‫ابتعد عني! ستقاضيك والدتي!‬

52
00:05:55,764 --> 00:05:57,557
‫(آندرو)!‬

53
00:05:58,558 --> 00:06:00,602
‫اذهبي يا (جوليا)!‬

54
00:06:35,929 --> 00:06:37,305
‫(باز)!‬

55
00:06:39,849 --> 00:06:41,518
‫- أين (آندرو)؟‬
‫- كان خلفي تماماً‬

56
00:06:41,643 --> 00:06:43,687
‫كنت أسير بحلقات هنا يا (جوليا)‬
‫ذهبت للبحث عنك‬

57
00:06:43,812 --> 00:06:46,064
‫أجل، أعلم، ضرب مدرّساً‬

58
00:06:47,023 --> 00:06:49,150
‫هناك، أنا أراه‬

59
00:06:54,072 --> 00:06:57,117
‫- اركض يا (آندرو)!‬
‫- بسرعة يا (آندرو)!‬

60
00:07:00,453 --> 00:07:05,000
‫- رباه! لا، يجب أن أذهب، يجب أن أحضره‬
‫- (جوليا)!‬

61
00:07:05,417 --> 00:07:09,754
‫توقف يا (آندرو)!‬
‫توقف! توقف!‬

62
00:07:10,463 --> 00:07:14,175
‫ابتعد عنه! اتركه!‬
‫اتركني! دعني أرحل!‬

63
00:07:14,926 --> 00:07:17,679
‫- (آندرو)!‬
‫- اتركها وشأنها، توقف!‬

64
00:07:19,431 --> 00:07:25,603
‫- توقف! توقف!‬
‫- بئساً!‬

65
00:08:02,891 --> 00:08:07,353
‫- لا يمكنك التوقف عن العمل، صحيح؟‬
‫- آسف، هل أيقظتك؟‬

66
00:08:07,645 --> 00:08:09,022
‫لا‬

67
00:08:09,147 --> 00:08:12,275
‫ما رأيك بأن نحصل على قرض محلي‬
‫لشراء مبنى آخر؟‬

68
00:08:12,400 --> 00:08:17,238
‫- بحقك! استيقظت تواً‬
‫- آسف‬

69
00:08:17,405 --> 00:08:23,036
‫شقق المباني لا تُباع، وفكرت في أنه‬
‫يمكننا استخدام المال لإنشاء عمل آخر‬

70
00:08:24,662 --> 00:08:28,166
‫أنت جشع جداً، أقسم بهذا‬

71
00:08:28,458 --> 00:08:31,419
‫أحاول أن أحافظ على الزخم‬

72
00:08:32,837 --> 00:08:37,425
‫القرض، أعتقد أنه فحسب...‬
‫إنه يعتمد على تدفق الإيرادات‬

73
00:08:37,550 --> 00:08:40,553
‫- أجل، لكن يمكننا القيام ببعض الأعمال لمعرفة‬
‫- (جاي)‬

74
00:08:41,262 --> 00:08:43,807
‫لم أعد محاميتك‬

75
00:08:44,974 --> 00:08:50,230
‫فكرت... لا أعرف‬
‫ربما يمكننا تجربة شيء آخر‬

76
00:08:50,605 --> 00:08:55,819
‫- إذاً لن تمنحيني المزيد من النصائح؟‬
‫- لا، اكتفيت من الكلام‬

77
00:09:14,879 --> 00:09:18,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

78
00:09:18,591 --> 00:09:23,555
‫- فكرت في أن أودع المال قبل أن نفتح‬
‫- أجل‬

79
00:09:40,155 --> 00:09:43,074
‫هل سنودع ٢٠ هذا الأسبوع؟‬

80
00:09:43,449 --> 00:09:49,497
‫لا، لا أريد أن أجذب الانتباه كثيراً‬
‫في المصرف‬

81
00:09:50,248 --> 00:09:54,252
‫سننتظر حتى عطلة الربيع عندما يكون العمل كثيراً‬
‫ونبدأ برفع الأسعار‬

82
00:09:54,419 --> 00:09:56,504
‫ونبدأ بتحريك المزيد من المال‬

83
00:09:57,255 --> 00:09:58,798
‫حسناً‬

84
00:10:09,517 --> 00:10:12,645
‫- مرحباً، كيف الحال يا (تراي)؟‬
‫- (ديران)‬

85
00:10:13,229 --> 00:10:17,692
‫- كيف حالك؟‬
‫- تعلم، العمل يسوء‬

86
00:10:17,984 --> 00:10:23,531
‫- إنه كذلك بالتأكيد، هل تريد المزيد؟‬
‫- أجل، شكراً لك أيّها المدير‬

87
00:10:24,032 --> 00:10:28,411
‫سمعت أنك حصلت على ١٠ آلاف‬
‫من قبل سافل في (نيوبورت بيتش)‬

88
00:10:28,536 --> 00:10:31,539
‫- لصناعة لوح خشبي‬
‫- أجل‬

89
00:10:31,664 --> 00:10:35,210
‫على الأرجح تم تعليقه على الجدار‬
‫ولم يتبلل حتى‬

90
00:10:35,543 --> 00:10:39,464
‫إلا أن هذا حدث قبل أشهر‬
‫لم أعمل على شيء يمكن استخدامه منذ فترة‬

91
00:10:39,589 --> 00:10:44,177
‫- بحقك! أشك في هذا‬
‫- لا، حقاً، لا يمكنني التركيز‬

92
00:10:44,302 --> 00:10:46,512
‫لديّ مجموعة من السفلة‬
‫استأجروا منزلاً بالقرب مني‬

93
00:10:46,638 --> 00:10:51,309
‫- ماذا تسمونهم؟ المؤثرون؟‬
‫- يا للهول!‬

94
00:10:51,517 --> 00:10:55,021
‫هؤلاء الأشقاء السفلة من (إيرفاين)‬
‫يدفعونني للجنون مع...‬

95
00:10:55,188 --> 00:10:59,859
‫- تسجيلات الاحتفال على الإنترنت‬
‫- هذا مقرف، آسف لسماع ذلك‬

96
00:10:59,984 --> 00:11:02,278
‫أجل، هذا غير صائب‬
‫يأتي الناس من خارج البلدة‬

97
00:11:02,403 --> 00:11:05,907
‫ينتقلون إلى هنا‬
‫ويصعبون الحياة على الآخرين‬

98
00:11:10,036 --> 00:11:11,412
‫أجل‬

99
00:11:15,625 --> 00:11:18,836
‫هل يمكنني أن أقدم لك شيئاً؟‬
‫البيض مع الخبز المحمص؟‬

100
00:11:18,962 --> 00:11:21,381
‫لا، لا، لا‬
‫كوب من القهوة كاف‬

101
00:11:21,506 --> 00:11:24,384
‫كنت أمر من هنا‬
‫فكرت في المرور بك وإلقاء التحية‬

102
00:11:24,509 --> 00:11:26,970
‫لم أرك كثيراً منذ أن ماتت (سميرف)‬

103
00:11:27,095 --> 00:11:31,349
‫- حسناً، انتبه لنفسك‬
‫- حسناً يا (تراي)، انتبه لنفسك يا صديقي‬

104
00:11:31,474 --> 00:11:35,228
‫- انتبه لنفسك يا (تومي)، أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً يا (تراي)‬

105
00:11:43,569 --> 00:11:46,322
‫هل ستضع الإيداع أم ماذا؟‬

106
00:12:07,135 --> 00:12:10,305
‫- هل تريد شطيرة؟‬
‫- بالتأكيد‬

107
00:12:15,977 --> 00:12:20,440
‫هل تفضّل قطعها بالطول أم بالعرض؟‬

108
00:12:21,566 --> 00:12:23,526
‫لا يهم يا رجل، كما تريد‬

109
00:12:36,622 --> 00:12:38,249
‫شكراً‬

110
00:12:39,917 --> 00:12:44,047
‫- ماذا كنت تفعل هذا الصباح؟‬
‫- كنت في الباحة‬

111
00:12:46,591 --> 00:12:49,719
‫حقاً؟ هل عرفت ما الذي ستفعله بها؟‬

112
00:12:50,511 --> 00:12:51,888
‫لا‬

113
00:12:53,097 --> 00:12:57,769
‫أعتقد أنه مضى ثلاثة أشهر فحسب، صحيح؟‬

114
00:12:58,144 --> 00:12:59,520
‫وإن يكن؟‬

115
00:12:59,687 --> 00:13:03,691
‫لذا لا مغزى من بقائها كذلك‬

116
00:13:08,654 --> 00:13:11,324
‫لا يتمحور كل شيء حول المال يا (جاي)‬

117
00:13:11,866 --> 00:13:14,786
‫أجل، أعرف‬

118
00:13:15,787 --> 00:13:17,413
‫لكن هذا الأمر يتمحور حوله‬

119
00:13:21,417 --> 00:13:24,045
‫يجب أن نبحث عن عمل آخر يا رجل‬

120
00:13:24,504 --> 00:13:28,549
‫وإلا سنستمر في تكديس الخسارات‬
‫ورفع قيمة الدين‬

121
00:13:30,218 --> 00:13:31,928
‫ما رأيك؟‬

122
00:13:32,178 --> 00:13:37,266
‫أعتقد أنها باحتي‬
‫وسأفعل بها ما أريده بالوقت الذي أرغب فيه‬

123
00:13:41,562 --> 00:13:44,440
‫- حسناً‬
‫- (جاي)؟‬

124
00:13:44,607 --> 00:13:48,820
‫أحضر سجق (بولونيا) المربع‬
‫في المرة المقبلة التي تتسوق بها من فضلك‬

125
00:14:05,545 --> 00:14:09,465
‫- ها أنتما ذا‬
‫- (سميرف)‬

126
00:14:10,299 --> 00:14:13,386
‫شكراً للاعتناء بهما أيّها المحقق‬
‫هيّا بنا‬

127
00:14:13,511 --> 00:14:16,055
‫يجب أن يبقى لدينا‬

128
00:14:17,723 --> 00:14:19,100
‫لماذا؟‬

129
00:14:19,225 --> 00:14:22,687
‫هاجم شخصين بلوح التزلج‬
‫وتسبب بدخول واحد إلى المستشفى‬

130
00:14:22,812 --> 00:14:25,982
‫كان يحمي نفسه وشقيقته‬

131
00:14:26,149 --> 00:14:29,694
‫تعتقد المدرسة أنهما متورطان‬
‫في سرقة أجهزة حاسوب‬

132
00:14:29,861 --> 00:14:31,904
‫ليسا كذلك‬

133
00:14:33,990 --> 00:14:38,286
‫لن ينجح هذا‬
‫إن كنت ستظهريننا كالأغبياء‬

134
00:14:41,289 --> 00:14:43,749
‫لماذا لا تخبر الملازم (ماكي)‬

135
00:14:43,958 --> 00:14:47,295
‫بأنّ المحامي سيتواصل معه غداً‬
‫لحل هذه المشكلة‬

136
00:14:47,420 --> 00:14:51,257
‫إلا أنني سآخذ ولديّ معي‬

137
00:15:05,100 --> 00:15:07,185
‫هل ترين هذا؟‬

138
00:15:08,186 --> 00:15:10,313
‫بدأ يسبح‬

139
00:15:10,647 --> 00:15:13,775
‫حملته فحسب وبدأ يسبح‬

140
00:15:15,610 --> 00:15:17,571
‫أعتقد أنه قد يكون جاهزاً لفرق السباحة‬

141
00:15:17,696 --> 00:15:19,739
‫- سنرى‬
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬

142
00:15:19,864 --> 00:15:23,743
‫- أخذ (آرلو) (كاي) معه عندما كان يبلغ ٦ أشهر‬
‫- (آرلو) مجنون‬

143
00:15:24,202 --> 00:15:26,746
‫ما رأيك بالحضانة يا صديقي؟‬

144
00:15:27,622 --> 00:15:30,584
‫- لا يحتاج إلى الحضانة بعد‬
‫- بالتأكيد يحتاج إليها‬

145
00:15:30,750 --> 00:15:34,129
‫- لماذا؟‬
‫- للاختلاط اجتماعياً وما إلى ذلك‬

146
00:15:34,254 --> 00:15:38,133
‫- إنه مع أولاد (إنريكي) طوال اليوم‬
‫إنه يختلط اجتماعياً‬

147
00:15:39,134 --> 00:15:42,345
‫لكم من الوقت سيستمر أقرباؤك‬
‫في مراقبتنا؟‬

148
00:15:42,679 --> 00:15:46,308
‫- لا أعلم‬
‫- مرت أشهراً يا (رين)‬

149
00:15:47,309 --> 00:15:50,020
‫أم أنك لن تثقي بي مجدداً؟‬

150
00:16:08,413 --> 00:16:11,291
‫- تبدو بحال جيّدة أيّها القريب‬
‫- قوي‬

151
00:16:11,458 --> 00:16:15,253
‫- ماذا تحمل؟ ٢٥٠؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

152
00:16:15,378 --> 00:16:18,173
‫- يجب أن أذهب للعمل‬
‫- مهلاً، بهذه السرعة؟‬

153
00:16:18,548 --> 00:16:20,425
‫- (كريغ)... لا، لا يمكنني يا (كريغ)‬
‫- ألا يمكنك تركه معي؟‬

154
00:16:20,550 --> 00:16:24,137
‫- تعرف الاتفاق... (كريغ)‬
‫- بحقك!‬

155
00:16:34,981 --> 00:16:36,941
‫سأتصل بك‬

156
00:16:49,663 --> 00:16:52,957
‫أقدر الطموح يا (باز)‬

157
00:16:53,166 --> 00:16:57,170
‫- إلا أن خطتك كانت غبية‬
‫- لماذا؟ تمكنا من الهروب بها‬

158
00:16:57,295 --> 00:17:00,131
‫تدرك أن أجهزة الحاسوب‬
‫تملك رقماً تسلسلياً، صحيح؟‬

159
00:17:00,340 --> 00:17:01,716
‫أعتقد هذا‬

160
00:17:01,841 --> 00:17:04,719
‫لذا ما الهدف من سرقة شيء‬
‫لا يمكنك بيعه؟‬

161
00:17:05,970 --> 00:17:07,514
‫وأنت...‬

162
00:17:08,181 --> 00:17:11,059
‫هل نسيت أمر التحضير لامتحان الـ(سات) أم ماذا؟‬

163
00:17:11,559 --> 00:17:13,687
‫هل أخبرت عنهما؟‬

164
00:17:16,940 --> 00:17:20,902
‫تدركين أنني اضطررت إلى تجييش‬
‫كل معارفي‬

165
00:17:21,027 --> 00:17:24,030
‫- لإبقاء (آندرو) خارج سجن الأحداث؟‬
‫- (كريغ)‬

166
00:17:24,197 --> 00:17:27,033
‫لم أرغب قط في القيام بهذا الأمر‬

167
00:17:27,283 --> 00:17:31,746
‫- أحب المدرسة‬
‫- هل تلومين (باز)؟‬

168
00:17:31,913 --> 00:17:33,873
‫لأنه لم يجبرك أحد على ذلك‬

169
00:17:34,249 --> 00:17:37,043
‫حقاً، لأنكما لن تعكرا عليّ حياتي‬
‫إن لم أشارك في هذا؟‬

170
00:17:37,168 --> 00:17:42,966
‫- الآن سيتم طردي من المدرسة‬
‫- اسمعي، ستتكلم (سميرف) مع المدير‬

171
00:17:43,216 --> 00:17:46,928
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

172
00:17:51,975 --> 00:17:54,185
‫سأهتم بالأمر‬

173
00:17:56,396 --> 00:17:58,106
‫أشك في ذلك‬

174
00:17:58,273 --> 00:18:01,109
‫الآنسة (زين) صادقة أكثر‬
‫من رجال الشرطة التابعين لك‬

175
00:18:02,193 --> 00:18:04,946
‫أنتم لا تُحتملون‬

176
00:18:08,324 --> 00:18:10,452
‫الهرمونات‬

177
00:18:13,288 --> 00:18:14,664
‫إذاً...‬

178
00:18:16,458 --> 00:18:22,630
‫ما رأيك باللحم المشوي‬
‫على العشاء للاحتفال؟‬

179
00:18:23,882 --> 00:18:25,592
‫الاحتفال بماذا؟‬

180
00:18:25,800 --> 00:18:29,929
‫- سرقتي لمجموعة من الأغراض غير القيمة؟‬
‫- لا‬

181
00:18:31,514 --> 00:18:33,141
‫تعال إلى هنا‬

182
00:18:40,857 --> 00:18:43,067
‫إنها ذكرانا‬

183
00:18:44,986 --> 00:18:50,492
‫قبل ست سنوات مثل اليوم‬

184
00:18:52,702 --> 00:18:55,288
‫دخلت من هذا الباب‬

185
00:18:57,624 --> 00:18:59,709
‫وعرفت...‬

186
00:19:00,877 --> 00:19:03,546
‫أنه أصبح لديّ ابن آخر‬

187
00:19:12,597 --> 00:19:17,393
‫تفضل، نخبك‬

188
00:19:48,049 --> 00:19:52,428
‫- مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬

189
00:19:52,554 --> 00:19:54,764
‫فكرت في المرور وتفقد المكان‬

190
00:19:55,014 --> 00:19:56,850
‫ماذا ستكون هذه الجدارية؟‬

191
00:19:57,016 --> 00:19:59,269
‫ستكون هي الأجواء‬

192
00:20:00,603 --> 00:20:04,524
‫دفعت للشاب ٥ آلاف‬
‫ستكون رائعة‬

193
00:20:04,691 --> 00:20:06,276
‫هل حصلت على فاتورة؟‬

194
00:20:06,401 --> 00:20:09,195
‫- أجل، مقابل ١٠ آلاف‬
‫- جيّد‬

195
00:20:09,320 --> 00:20:13,783
‫ما رأيك بوضع لافتة في الأمام؟‬
‫ستجذب الناس من الشارع‬

196
00:20:14,075 --> 00:20:16,244
‫لماذا قد أفعل هذا؟‬

197
00:20:16,494 --> 00:20:18,746
‫يجب أن يأتي أكبر عدد ممكن‬
‫من الناس إلى هنا‬

198
00:20:18,872 --> 00:20:24,127
‫لديّ لائحة جيّدة من ٤٠ اسماً‬
‫رخصة قيادة وعناوين ورقم الضمان الاجتماعي‬

199
00:20:24,711 --> 00:20:27,672
‫حجوزات لعضوية الصالة الرياضية‬
‫أصبحت بقدر نصف نسبة الاستيعاب‬

200
00:20:27,797 --> 00:20:29,591
‫من أين حصلت على الأسماء؟‬

201
00:20:29,799 --> 00:20:31,509
‫من الشجرة المعطاء يا رجل‬
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

202
00:20:31,634 --> 00:20:35,513
‫- أقترح فحسب، إن كان أحد...‬
‫- اسمع يا رجل، توليت الأمر، مفهوم؟‬

203
00:20:35,722 --> 00:20:38,933
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا‬
‫للاطمئنان عليّ، مفهوم؟‬

204
00:20:40,643 --> 00:20:44,188
‫فهمت، أحسنت‬

205
00:20:49,527 --> 00:20:51,613
‫ها أنت ذي أيّها المدير‬

206
00:20:52,572 --> 00:20:55,742
‫هل يمكنك أن تتوقف عن مناداتي بالمدير؟‬

207
00:20:56,159 --> 00:20:57,702
‫- فقط...‬
‫- أجل‬

208
00:20:57,827 --> 00:21:01,497
‫- ما من مشكلة‬
‫- شكراً لك، (تومي)؟‬

209
00:21:04,250 --> 00:21:08,671
‫هل طلبت من (تراي) المجيء‬
‫لإخباري عن هراء المؤثر؟‬

210
00:21:09,255 --> 00:21:11,883
‫لا، لم أضطر إلى ذلك‬

211
00:21:12,759 --> 00:21:15,386
‫الناس يتكلمون، تعلم‬

212
00:21:16,471 --> 00:21:20,683
‫- ما الذي يتكلمون عنه؟‬
‫- مجرد...‬

213
00:21:21,392 --> 00:21:27,941
‫إن كنت وأخوتك لن تتعاملوا مع هذا الهراء‬
‫من سيفعل؟ أتعلم؟‬

214
00:21:43,247 --> 00:21:47,627
‫- أجل؟‬
‫- "هل أنت (بوب)؟ معك (جيا)"‬

215
00:21:49,295 --> 00:21:53,633
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "هل يمكننا التكلم؟"‬

216
00:21:58,930 --> 00:22:01,599
‫- من هذه؟‬
‫- (جيا)‬

217
00:22:01,808 --> 00:22:04,394
‫قالت إنها تريد التكلم‬

218
00:22:06,187 --> 00:22:09,983
‫يا للهول!‬
‫لم آت إلى هنا منذ زمن طويل‬

219
00:22:10,149 --> 00:22:14,737
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- حسناً، مرحباً بك أيضاً‬

220
00:22:16,614 --> 00:22:18,866
‫لديّ شيء لك، عمل‬

221
00:22:18,992 --> 00:22:23,579
‫لا تثقي بنا كفاية لبيع بضاعتنا‬
‫لكن تريدين أن نقوم بعمل من أجلك؟‬

222
00:22:24,455 --> 00:22:29,127
‫أسمع أموراً، هل أنتم بخير؟‬
‫تبقون بعيدين عن المتاعب‬

223
00:22:29,752 --> 00:22:34,966
‫إن سار هذا جيداً، أريد أن نناقش‬
‫إعادة إنشاء العلاقة بيننا‬

224
00:22:35,091 --> 00:22:37,176
‫ما المهمة؟‬

225
00:22:38,886 --> 00:22:41,764
‫- أريد منكم أن تفرغوا مخزناً‬
‫- من ماذا؟‬

226
00:22:42,223 --> 00:22:44,017
‫توجد فتاة جديدة في المدينة‬

227
00:22:44,183 --> 00:22:47,812
‫تعتقد أنها بارزة لأنه يمكنها معرفة الفرق‬
‫بين العملية البيزنطية والرومانية‬

228
00:22:47,937 --> 00:22:51,190
‫- حسناً، إذاً لديك منافسة‬
‫- بالكاد‬

229
00:22:51,441 --> 00:22:54,152
‫إنها مبتدئة وجدت قطعاً جيّدة‬

230
00:22:54,277 --> 00:22:57,196
‫- إلا أنها لا تعرف ما عليها القيام بها‬
‫- وأنت تعرفين؟‬

231
00:22:57,321 --> 00:22:59,365
‫لديّ بائع جاهز‬

232
00:23:04,203 --> 00:23:06,789
‫سنفكر في الأمر‬

233
00:23:09,959 --> 00:23:11,711
‫حسناً‬

234
00:23:12,837 --> 00:23:17,258
‫لا تفكرا كثيراً، أيّها السيدان‬

235
00:23:19,761 --> 00:23:23,765
‫هل تفكر حقاً في العمل معها‬
‫بعد ما فعلته بنا؟‬

236
00:23:25,725 --> 00:23:27,810
‫إنه عمل‬

237
00:23:34,313 --> 00:23:39,527
‫"(جيا) للسجاد الفارسي"‬

238
00:23:51,205 --> 00:23:54,459
‫بئساً، أتعلم أمراً؟‬
‫يجب أن أقفل، سأتصل بك لاحقاً‬

239
00:23:55,877 --> 00:23:57,503
‫إذاً؟‬

240
00:23:58,212 --> 00:24:00,298
‫أجل، نحن مهتمون‬

241
00:24:01,007 --> 00:24:02,800
‫ممتاز‬

242
00:24:03,801 --> 00:24:06,054
‫هذا كل ما تحتاج إليه‬

243
00:24:10,308 --> 00:24:12,101
‫هل من مشكلة؟‬

244
00:24:14,687 --> 00:24:18,733
‫هل ما زلت غاضباً‬
‫من الطريقة التي انتهت بها الأمور بيننا؟‬

245
00:24:19,776 --> 00:24:22,820
‫يجب أن تتعلم كيف تتخلى عن الأمور‬

246
00:24:24,072 --> 00:24:27,700
‫- هل الخرائط هنا؟‬
‫- أجل‬

247
00:24:28,493 --> 00:24:31,913
‫- ماذا عن الأمن؟‬
‫- (إيه دي تي)، مثل هنا‬

248
00:24:32,038 --> 00:24:37,210
‫- هل تعرفين وقت الاستجابة؟‬
‫- ٧ دقائق بحد أقصى‬

249
00:24:38,044 --> 00:24:39,754
‫حسناً‬

250
00:24:41,714 --> 00:24:44,550
‫حسناً، سنبقى على تواصل‬

251
00:24:48,471 --> 00:24:54,685
‫- بائع خاص، هل تعجبك؟‬
‫- (جيا)، أحبها‬

252
00:24:56,437 --> 00:25:00,483
‫إلا أنني لا أملك المال النقدي حالياً‬

253
00:25:03,486 --> 00:25:06,072
‫ما رأيك بالمقايضة؟‬

254
00:25:06,239 --> 00:25:09,742
‫- ماذا لديك؟‬
‫- حواسيب‬

255
00:25:10,034 --> 00:25:12,286
‫إنها بحال ممتازة‬

256
00:25:12,537 --> 00:25:14,247
‫طالما أن لا أحد يريد استخدام الكفالة‬

257
00:25:14,455 --> 00:25:17,500
‫(سميرف)، ماذا سأفعل بها؟‬

258
00:25:17,667 --> 00:25:19,752
‫ستجدين حلاً‬

259
00:25:23,005 --> 00:25:28,261
‫- حسناً، من أجلك‬
‫- (جيا)، (جيا)، (جيا)‬

260
00:25:31,722 --> 00:25:34,308
‫أصبحت (جوليا) كبيرة‬

261
00:25:35,518 --> 00:25:37,937
‫هل تذكرين سن الـ١٦؟‬

262
00:25:39,147 --> 00:25:44,193
‫- أذكره‬
‫- حظاً موفقاً‬

263
00:25:50,700 --> 00:25:53,619
‫لمَ لا تأت لمساعدتي‬
‫في إزالة البلاط في الحانة؟‬

264
00:25:53,828 --> 00:25:55,913
‫أحاول تفادي الحانات حالياً‬

265
00:25:56,122 --> 00:25:58,749
‫أجل، ما زلت مقلعاً عن الشراب؟‬

266
00:25:58,875 --> 00:26:01,127
‫- ما زلت مقلعاً عن الشراب، هذا جنوني‬
‫- صحيح‬

267
00:26:01,294 --> 00:26:03,129
‫سيصعب عليك فهم الأمر كثيراً‬

268
00:26:03,421 --> 00:26:08,259
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك المجيء لمساعدتي‬
‫من دون احتساء شراب‬

269
00:26:10,178 --> 00:26:12,555
‫لا أرى سوى كاميرا واحدة‬

270
00:26:12,805 --> 00:26:15,433
‫قال (جاي) إنه يوجد حراس مسلحين‬

271
00:26:15,641 --> 00:26:19,187
‫وإن وقت استجابة (إيه دي تي) هو ٧ دقائق‬

272
00:26:19,312 --> 00:26:21,606
‫على الأرجح يوجد مستشعرات‬
‫على كل النوافذ والأبواب أيضاً‬

273
00:26:21,731 --> 00:26:23,441
‫حسناً، سندخل من السطح‬

274
00:26:23,608 --> 00:26:27,528
‫لا، نحن على مرأى الجميع هنا يا رجل‬
‫يوجد الكثير من الناس والمارة‬

275
00:26:27,653 --> 00:26:30,656
‫أجل، دعنا نبتعد بضع مبان‬
‫ونراقب المكان من هناك‬

276
00:26:30,823 --> 00:26:32,992
‫على الأرجح لديهم المستشعرات‬
‫على السطح أيضاً‬

277
00:26:33,117 --> 00:26:37,288
‫لا يمكننا أن نحفر من فوقه‬
‫سيؤدي هذا إلى ضجة كبيرة‬

278
00:26:37,538 --> 00:26:39,332
‫لن يتطلب الأمر سوى دقائق قليلة‬

279
00:26:39,457 --> 00:26:42,418
‫علينا أن نغطي فحسب الصوت‬
‫ليس بالأمر المهم‬

280
00:26:42,543 --> 00:26:45,755
‫- ربما‬
‫- بالتأكيد‬

281
00:26:47,006 --> 00:26:48,382
‫ممتاز‬

282
00:27:10,279 --> 00:27:13,741
‫اسمع، حاول أن تشغلها الآن‬

283
00:27:15,576 --> 00:27:19,163
‫ودعها تسير لفترة‬
‫واحرص على ألا ترتفع حرارتها‬

284
00:27:19,288 --> 00:27:20,665
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

285
00:27:20,790 --> 00:27:25,253
‫هل ما زلت غاضبة؟‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، بحقك‬

286
00:27:25,503 --> 00:27:29,757
‫لماذا لا تحتسين الجعة معي؟‬
‫وتفكرين في أمر آخر‬

287
00:27:31,509 --> 00:27:33,010
‫مرحباً، مرحباً يا (جيا)‬
‫كيف حالك؟‬

288
00:27:33,135 --> 00:27:37,890
‫(باز)، (جوليا)، أريدك أن تنقل‬
‫أجهزة الحاسوب إلى هذا العنوان‬

289
00:27:38,266 --> 00:27:40,768
‫وفي المرة المقبلة‬
‫وفر على (سميرف) العناء، مفهوم؟‬

290
00:27:40,893 --> 00:27:43,020
‫فكر في المجوهرات‬

291
00:27:49,151 --> 00:27:51,279
‫الدخول من السطح‬
‫سيكون أصعب مما توقعنا‬

292
00:27:51,404 --> 00:27:54,490
‫- لماذا؟‬
‫- قاموا بصيانته قبل ثلاث سنوات‬

293
00:27:54,615 --> 00:27:58,828
‫- وضعوا ألواحاً فولاذية وعوارض على طوله‬
‫- سنستخدم مقص بلازما‬

294
00:27:59,870 --> 00:28:02,623
‫على الأرجح سيحترق السطح‬

295
00:28:04,166 --> 00:28:06,669
‫أعتقد أنني أعرف ما علينا فعله‬

296
00:28:06,836 --> 00:28:09,171
‫- إلا أن الصوت سيكون مرتفعاً‬
‫- لأي درجة؟‬

297
00:28:09,338 --> 00:28:13,009
‫تعلم، كصوت إطلاق النار‬

298
00:28:13,384 --> 00:28:18,180
‫- حسناً، يمكنني إيجاد حل‬
‫- سأبدأ بالعمل‬

299
00:28:54,633 --> 00:28:58,220
‫أجل، كيف الحال يا محبي (كارسون)‬

300
00:28:58,346 --> 00:29:01,515
‫هذا صديقكم (كارسون)‬
‫يا للعجب! اشتقت إليكم‬

301
00:29:01,640 --> 00:29:04,185
‫كيف الحال يا صديقي؟‬
‫كيف الحال؟ أجل‬

302
00:29:04,310 --> 00:29:06,812
‫انظروا إلى هذا‬
‫هل تمزحون معي؟‬

303
00:29:06,937 --> 00:29:09,482
‫هل أنتم مستعدون للعب؟‬
‫أعرف أنني جاهز‬

304
00:29:09,607 --> 00:29:11,192
‫- هل أنتم مستعدون للعب؟‬
‫- أجل! يا للروعة‬

305
00:29:11,317 --> 00:29:15,738
‫أجل، هيّا بنا، هيّا!‬
‫زيدوا الحماس! أجل‬

306
00:29:15,905 --> 00:29:19,867
‫من هؤلاء الفتيات الجميلات من (أوشينسايد)‬
‫الموجودات هنا الليلة؟‬

307
00:29:19,992 --> 00:29:24,914
‫يا للروعة، يا لها من مجموعة الليلة‬
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

308
00:29:25,498 --> 00:29:28,167
‫أنت، تعالي إلى هنا‬

309
00:29:33,422 --> 00:29:35,049
‫حسناً، حسناً‬
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

310
00:29:35,174 --> 00:29:38,677
‫إلى كم من محاولة ستحتاج (آشلي)‬
‫لتملأ فمها؟‬

311
00:29:38,844 --> 00:29:42,306
‫لا أعرف، فلنكتشف ذلك‬
‫هيّا، هيّا‬

312
00:29:42,431 --> 00:29:47,603
‫ابتهجوا جميعكم! هيّا بنا‬
‫أجل يا (آشلي)، (آشلي)‬

313
00:29:47,853 --> 00:29:50,815
‫حسناً، على رسلك‬
‫حسناً، حسناً، انزلي‬

314
00:29:50,981 --> 00:29:53,275
‫ابدأي، لا تخافي‬

315
00:29:53,526 --> 00:29:57,780
‫- أجل‬
‫- المحاولة الأولى، ماذا؟‬

316
00:29:57,905 --> 00:30:00,616
‫بئساً، كنت ترغبين في اللعب معي‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:30:00,741 --> 00:30:03,411
‫نحب معجبينا‬
‫احرصوا على تفقد السلع‬

318
00:30:03,536 --> 00:30:09,500
‫تكلموا معنا على (باتريون) حيث توجد كل الأمور‬
‫الجيدة، تعرفون ما عليكم فعله، بئساً‬

319
00:30:09,625 --> 00:30:12,086
‫يا رفاق، لدينا محلي آخر في المنزل‬

320
00:30:12,211 --> 00:30:15,214
‫يحاول الحصول على طاقة (كارسون)، صحيح؟‬

321
00:30:15,464 --> 00:30:17,550
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

322
00:30:18,092 --> 00:30:21,554
‫صوتكم مرتفع جداً‬
‫يجب أن تتوقفوا عن هذا‬

323
00:30:23,722 --> 00:30:26,142
‫شاهدوا مفسد المتعة من (أوشينسايد)‬

324
00:30:26,350 --> 00:30:31,439
‫إنه أصغر سناً من مفسد المتعة الاعتيادي‬
‫إلا أنه غالباً ما يكون مملاً ومفسداً للمتعة بقدره‬

325
00:30:32,565 --> 00:30:35,943
‫نحن نمزح يا صديقي، كل شيء بخير‬
‫سنخفض أصواتنا‬

326
00:30:36,444 --> 00:30:39,488
‫ارحلوا من هنا جميعكم، الآن‬

327
00:30:40,823 --> 00:30:42,908
‫- هيّا يا (آشلي)‬
‫- ماذا؟‬

328
00:30:43,033 --> 00:30:46,579
‫- انهضي يا (آشلي)‬
‫- ماذا؟ مهلاً، مهلاً يا عزيزتي‬

329
00:30:46,745 --> 00:30:49,248
‫لم ننتهِ بعد، إلى أين تذهبان؟‬
‫لم ننتهِ بعد‬

330
00:30:49,373 --> 00:30:51,083
‫- ماذا؟‬
‫- هيّا، فلنرحل‬

331
00:30:51,208 --> 00:30:55,921
‫- فليخرج الجميع‬
‫- ماذا؟ ما هذا الهراء؟‬

332
00:30:56,255 --> 00:30:57,631
‫يا رفاق‬

333
00:30:57,756 --> 00:31:00,926
‫يا محبي (كارسون)، هل تريدون أن تروا‬
‫عراكاً مع أحد سكان (أوشينسايد)؟‬

334
00:31:01,051 --> 00:31:05,264
‫هيّا، هيّا‬
‫هل تمزح معي يا صديقي؟‬

335
00:31:05,431 --> 00:31:08,476
‫لا أعرف ما هي مشكلتك يا صديقي‬

336
00:31:11,854 --> 00:31:13,564
‫حسناً، مهلاً يا صديقي...‬

337
00:31:13,731 --> 00:31:16,358
‫عليكم أن تستمروا بهذا الهراء‬
‫في مكان آخر، مفهوم؟‬

338
00:31:16,525 --> 00:31:22,114
‫إن رأيتكم في (أوشينسايد) مجدداً‬
‫سيكون بيننا مشاكل حقيقية، مفهوم؟‬

339
00:34:27,000 --> 00:34:28,502
‫هل حصل عليه؟‬

340
00:34:31,338 --> 00:34:35,300
‫هل أنتم بخير؟ سبع دقائق‬
‫هيّا بنا‬

341
00:35:11,587 --> 00:35:13,130
‫بئساً‬

342
00:35:16,049 --> 00:35:17,426
‫هيّا!‬

343
00:35:27,811 --> 00:35:30,814
‫"(جيا) للسجاد الفارسي"‬

344
00:35:34,902 --> 00:35:40,365
‫سيّدة (كودي)، هل فكرت في إرسال (آندرو)‬
‫إلى مدرسة مناسبة أكثر للنزعة لديه؟‬

345
00:35:40,532 --> 00:35:43,660
‫ربما واحدة تملك برنامجاً جيداً‬
‫لتدريب شرطة الاحتياط‬

346
00:35:45,412 --> 00:35:50,334
‫- هل تقولين إن وقته هنا انتهى؟‬
‫- أجل‬

347
00:35:55,839 --> 00:35:57,424
‫ماذا عن (جوليا)؟‬

348
00:35:57,549 --> 00:36:03,222
‫أعتقد أن ما حدث هنا في نهاية الأسبوع‬
‫هو إشارة على مشكلة أكبر مع (جوليا)‬

349
00:36:04,973 --> 00:36:08,101
‫- وماذا تكون؟‬
‫- لا يتم تحديها‬

350
00:36:08,560 --> 00:36:11,313
‫وكأنه يوجد شيء يعيقها‬

351
00:36:13,482 --> 00:36:18,153
‫أعتقد أن مع القليل من التشجيع‬
‫وبرنامج صفوف مشدد أكثر‬

352
00:36:18,278 --> 00:36:21,156
‫قد تتمكن (جوليا) من تحقيق إمكاناتها‬

353
00:36:21,281 --> 00:36:26,245
‫مع دعمنا جميعنا هنا‬
‫ودعمكم في المنزل‬

354
00:36:46,932 --> 00:36:50,602
‫عملت مع والدتك لـ٣٠ عاماً‬
‫كنا أشبه بعائلة‬

355
00:36:50,727 --> 00:36:53,730
‫وتخليت عنا حالما ماتت‬

356
00:36:53,897 --> 00:36:58,527
‫- ما كانت لتسمح لك بفعل ذلك قط‬
‫- كانت (سميرف) لتفعل الأسوأ‬

357
00:36:59,528 --> 00:37:03,198
‫كان قراراً يخص العمل‬

358
00:37:03,365 --> 00:37:06,243
‫كانت ستقول لك ألا تقطع التواصل نهائياً‬

359
00:37:06,410 --> 00:37:11,373
‫لن يكون زبائني سعداء بهذا‬
‫لذا يجب أن تنتبه لنفسك‬

360
00:37:11,582 --> 00:37:13,667
‫لأنني أعلم أنك تعتقد أنك الأقوى‬

361
00:37:13,792 --> 00:37:17,963
‫- إلا أنه يوجد دائماً من هو أكبر منك‬
‫- هل انتهيت؟‬

362
00:37:19,506 --> 00:37:21,842
‫سيدفع التأمين مقابل المبنى والسجاد‬

363
00:37:21,967 --> 00:37:26,805
‫أما الباقي فهو تكفير‬
‫لعدم ولائك لعائلتي‬

364
00:37:27,973 --> 00:37:33,020
‫أنت من قطعت طرق التواصل وليس نحن‬

365
00:37:50,400 --> 00:37:54,988
‫لعبة مصغرة لجندي مقابل ٣٢٥ دولاراً‬

366
00:38:02,246 --> 00:38:05,374
‫هذا أشبه بقدح شراب يساوي ألف دولار ‬

367
00:38:06,291 --> 00:38:08,794
‫- أجل، أزيلوه من حصتي‬
‫- أجل، لا يهم‬

368
00:38:08,919 --> 00:38:11,630
‫يجب أن نضع كل شيء في خزنة‬

369
00:38:11,755 --> 00:38:15,300
‫- هذه فكرة جيّدة‬
‫- كم قيمة هذا؟‬

370
00:38:17,386 --> 00:38:19,596
‫- ٥ آلاف‬
‫- ٥ آلاف؟ هذا جيّد‬

371
00:38:19,721 --> 00:38:21,098
‫مرحباً‬

372
00:38:22,599 --> 00:38:27,688
‫يجب أن نهدأ‬
‫هل لديك ولاعة؟‬

373
00:38:28,063 --> 00:38:30,357
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- ماذا؟‬

374
00:38:30,649 --> 00:38:33,360
‫متى بدأت تدخن الماريجوانا؟‬

375
00:38:36,446 --> 00:38:38,991
‫منذ عودتي من الصحراء‬

376
00:38:47,541 --> 00:38:50,210
‫- يمكننا شراء سيجارة‬
‫- حسناً‬

377
00:38:50,460 --> 00:38:55,048
‫- كيف تقبلت (جيا) الأمر؟‬
‫- تفهمته‬

378
00:38:56,341 --> 00:39:02,014
‫- لا، لا، اكتفيت يا رجل‬
‫- بسبب والدتك؟‬

379
00:39:04,683 --> 00:39:08,896
‫لا، لأنه لديّ عمل للقيام به لاحقاً‬

380
00:39:12,190 --> 00:39:17,362
‫كانت أمك لتحب ما فعلناه الليلة‬

381
00:39:17,487 --> 00:39:21,825
‫- كانت تكره (جيا)‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

382
00:39:22,910 --> 00:39:25,495
‫تشبه (سميرف) كثيراً‬

383
00:39:26,288 --> 00:39:30,417
‫هذا سبب وجيه‬
‫هذا سبب وجيه جداً‬

384
00:39:30,876 --> 00:39:35,797
‫(رين)، (رين)‬
‫أقول لك... (رين)؟‬

385
00:39:36,423 --> 00:39:38,926
‫بئساً، هذا هراء‬

386
00:39:39,051 --> 00:39:40,594
‫ماذا حدث؟‬

387
00:39:40,719 --> 00:39:43,388
‫ألغت موعدنا مجدداً هذا الأسبوع‬

388
00:39:45,015 --> 00:39:47,559
‫إنه أسبوع، ستكون بخير، اهدأ‬

389
00:39:47,684 --> 00:39:50,604
‫أجل يا رجل، إلا أنه أسبوع آخر‬
‫لن أتمكن من رؤيته به‬

390
00:39:50,771 --> 00:39:54,816
‫ابنك طفل، لن يذكر شيئاً‬
‫من هذا على أيّ حال‬

391
00:39:55,984 --> 00:39:58,487
‫لماذا سأصغي إليك؟‬

392
00:39:58,654 --> 00:40:04,409
‫في الحقيقة، بسببك لا يمكنني رؤية ابني‬
‫إلا إن قررت (رين) أن لا مانع بذلك‬

393
00:40:05,869 --> 00:40:08,038
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

394
00:40:08,705 --> 00:40:11,792
‫أنه كان علينا أخذه‬
‫عندما قلت إن هذا مناسب‬

395
00:40:11,917 --> 00:40:13,627
‫هل تسمعني؟‬

396
00:40:13,835 --> 00:40:18,048
‫ما الأمر؟ هل يتعلق الأمر بالطفل حتى؟‬

397
00:40:18,882 --> 00:40:22,719
‫أم يتعلق بحقيقة أن (رين)‬
‫ممسكة بك بإحكام؟‬

398
00:40:24,388 --> 00:40:27,182
‫تتحكم بك كما تريد‬

399
00:40:50,956 --> 00:40:53,041
‫ماذا تفعل؟‬

400
00:40:53,250 --> 00:40:55,711
‫- الجو حار‬
‫- أجل؟‬

401
00:40:56,378 --> 00:40:58,422
‫يجب أن تنزلي إلى الماء‬

402
00:40:58,797 --> 00:41:02,050
‫- سأرتدي لباس السباحة‬
‫- انزلي فحسب‬

403
00:41:02,426 --> 00:41:04,511
‫ليس بالأمر المهم‬

404
00:41:04,636 --> 00:41:07,305
‫هيّا، رأيتك عارية من قبل‬

405
00:41:30,912 --> 00:41:32,622
‫توقف!‬

406
00:41:43,300 --> 00:41:45,385
‫يمكنك ابتلاعه‬

407
00:41:46,303 --> 00:41:47,679
‫لا‬

408
00:41:55,353 --> 00:41:56,730
‫توقف‬

409
00:41:59,566 --> 00:42:02,152
‫يا للعجب!‬

410
00:42:11,369 --> 00:42:18,418
‫- لا، لا، اقتربت كثيراً‬
‫- لا؟ أجل، أجل‬

411
00:42:33,433 --> 00:42:35,393
‫(جوليا)‬

412
00:42:37,562 --> 00:42:42,901
‫يجب أن ترتدي الملابس أمام أخوتك‬

413
00:42:44,694 --> 00:42:46,905
‫هل ترغبين في الانضمام؟‬

414
00:43:00,335 --> 00:43:04,756
‫تشبهين الجرذ الغارق‬

415
00:43:07,134 --> 00:43:09,386
‫ما رأيك بالدخول وتجفيف نفسك؟‬

416
00:43:09,678 --> 00:43:12,222
‫لا بأس، لديّ قميصي‬

417
00:43:24,693 --> 00:43:29,239
‫- ذهبت إلى مدرستك اليوم‬
‫- أجل؟‬

418
00:43:29,948 --> 00:43:36,621
‫- أجل، تكلمت مع نائب المدير‬
‫- وماذا بعد؟‬

419
00:43:49,176 --> 00:43:52,721
‫- سيتم طردك‬
‫- ماذا؟‬

420
00:43:53,597 --> 00:43:57,851
‫أقصد، أنا...‬
‫حاولت أن أغير رأيها‬

421
00:43:58,560 --> 00:44:01,229
‫إلا أنني لم أتمكن من فعل شيء‬

422
00:44:01,396 --> 00:44:05,692
‫- إلى أيّ مدرسة سأذهب؟‬
‫- سنجد حلاً‬

423
00:44:10,071 --> 00:44:12,532
‫لا تسهري لوقت متأخر‬

424
00:44:18,747 --> 00:44:21,082
‫طاب مساؤك يا (آندرو)‬

425
00:44:29,216 --> 00:44:30,800
‫سأخلد للنوم‬

426
00:44:30,926 --> 00:44:34,304
‫- لا، مهلاً، (جوليا)، (جوليا)‬
‫- توقف يا (باز)‬

427
00:46:06,688 --> 00:46:09,816
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

