﻿1
00:00:07,307 --> 00:00:07,301
‫... سابقا

2
00:00:55,794 --> 00:00:57,474
‫<font color="#2cffe8">"إما أن تتعلم أو تصمت"</font>

3
00:01:31,886 --> 00:01:33,605
‫أنتِ حامل .

4
00:01:37,771 --> 00:01:39,971
‫هل أنت متأكد ؟

5
00:01:40,014 --> 00:01:42,015
‫أنتِ تشكين بي يا سيدتي ؟

6
00:01:47,341 --> 00:01:49,341
‫لدي أمور كثيرة لأقوم بها .

7
00:01:50,944 --> 00:01:53,223
‫الطفل هو مشيئة الله

8
00:01:53,266 --> 00:01:56,027
‫إنه حكم بالموت .

9
00:01:56,069 --> 00:02:00,391
‫لي ... و للطفل

10
00:02:00,433 --> 00:02:03,594
‫لماذا يجب علي النساء التحدث بعبارات مطلقة ؟

11
00:02:03,636 --> 00:02:05,796
و راقية كهذه .

12
00:02:05,838 --> 00:02:09,440
لن يريد الرجل أبدا أن يتوقع موته عند أول أخبار الحرب .

13
00:02:09,482 --> 00:02:11,844
إذن الرجال هم الوهميون.

14
00:02:13,405 --> 00:02:14,725
يمكنك الانصراف .

15
00:02:23,655 --> 00:02:25,657
أمي علي قيد الحياة .

16
00:02:26,298 --> 00:02:28,778
أمك بقت علي قيد الحياة .

17
00:02:28,820 --> 00:02:30,179
زوجة حامي المولي

18
00:02:30,221 --> 00:02:31,941
نجت من ولادة عشرة أطفال .

19
00:02:31,983 --> 00:02:33,343
زوجة حامي المولي ؟

20
00:02:33,385 --> 00:02:34,784
أشك أن لا شئ يمكنه قتلها .

21
00:02:34,826 --> 00:02:37,106
أيا تكن الحماية التي تحظي
بها , لا أظن أنني أحظي بها أيضا .

22
00:02:41,552 --> 00:02:43,554
طفلك مبارك .

23
00:02:44,675 --> 00:02:46,355
إذا كنتِ أنت ِ و سيد توماس والداي ..

24
00:02:46,397 --> 00:02:49,478
أنا أتشرف بوالداي , لكن ...

25
00:02:49,520 --> 00:02:51,280
لن أكون حزينة

26
00:02:51,322 --> 00:02:53,482
لو كنتما والداي بدلا منهما .

27
00:03:13,583 --> 00:03:15,585
أعلم أنني لست سوي اميرال متواضع .

28
00:03:16,386 --> 00:03:18,866
انه ليس من اختصاصي أن اسأل ,

29
00:03:18,908 --> 00:03:21,028
لكن هناك رجل

30
00:03:21,070 --> 00:03:22,950
جالس علي واحد من أكثر كراسينا الغير مريحة .

31
00:03:22,992 --> 00:03:24,994
يقول أنه اُرسل اليكِ بواسطة روبرت دادلي

32
00:03:26,435 --> 00:03:28,675
لم أري هذا الرسول .

33
00:03:28,717 --> 00:03:30,157
لا يمكنني مساعدتك .

34
00:03:30,199 --> 00:03:32,119
لكن يمكنكِ

35
00:03:32,161 --> 00:03:34,163
و يجب عليكِ أيضا .

36
00:03:35,043 --> 00:03:37,045
لأنكِ إليزابيث خاصتي .

37
00:03:38,847 --> 00:03:41,287
لا يمكن لأي أحد أخر أن يلهو معِك

38
00:03:41,329 --> 00:03:43,169
هل تفهمين ؟

39
00:03:43,211 --> 00:03:45,331
يبدو أن لكل ٍخطة

40
00:03:45,373 --> 00:03:46,813
ما عدا الأميرة .

41
00:03:46,855 --> 00:03:48,975
هل أنت علي علم بأنكِ ما زلتي تتحدثين ؟

42
00:03:49,017 --> 00:03:51,097
إنها زوجتي . ها هي تقترب .

43
00:03:51,139 --> 00:03:52,458
زوجتي !

44
00:03:52,500 --> 00:03:55,781
زوجي . ابنتي . أهل البيت .

45
00:03:55,823 --> 00:03:58,103
أنا و إليزابيث كنا ...

46
00:03:58,145 --> 00:03:59,705
نشاهد السماء من نافذتنا هنا فقط ,

47
00:03:59,747 --> 00:04:02,147
كنا نتسائل ما إن ...

48
00:04:02,189 --> 00:04:04,912
كانت الغيوم تتنبأ بمستقبلنا .

49
00:04:05,913 --> 00:04:08,073
لانها لو تتنبأ بالفعل ,

50
00:04:08,115 --> 00:04:11,756
فأنا أخشي من أننا بالأحري
نصطدم بأعداد كبيرة من الخرفان

51
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
وجودها هنا من المفترض أن يكون لكي تقرأ دروسها ,

52
00:04:15,922 --> 00:04:18,283
لا لكي تحدق من النوافذ .

53
00:04:18,325 --> 00:04:20,285
ألهذا أنتِ مُتَجَهِّمٌة

54
00:04:20,327 --> 00:04:21,726
من مقاطعتنا يا إليزابيث

55
00:04:21,768 --> 00:04:23,087
لقد ضُبِطْتِ متبطلة عن العمل .

56
00:04:23,129 --> 00:04:25,129
كات , بالتأكيد أي شخص عقلاني

57
00:04:25,171 --> 00:04:26,410
سينظر لهذين الإثنين

58
00:04:26,452 --> 00:04:28,532
سيعرف أن العيب منه ,

59
00:04:28,574 --> 00:04:31,535
و ليس من تلك الملاك الصغير المحتشم و  المخلص

60
00:04:31,577 --> 00:04:33,377
نعم بالتاكيد , لماذا أنتِ مرتدية ملابسك اليوم

61
00:04:33,419 --> 00:04:35,219
كما لو أنكِ أصبحتي أرملة منذ فترة وجيزة

62
00:04:35,261 --> 00:04:37,781
هل انقضي الكثير من الموقت منذ أن خسرنا ملكنا

63
00:04:37,823 --> 00:04:40,063
و الذي هو أباها ؟

64
00:04:40,105 --> 00:04:42,185
نعم , لكن توالت علينا
فصول السنة , يا حبيبتي

65
00:04:42,227 --> 00:04:44,229
يجب ان يُجدد كل شئ .

66
00:04:44,670 --> 00:04:46,710
ربما هذا ما كان ,

67
00:04:46,752 --> 00:04:47,991
تخاول الخرفان ان تخربنا به .

68
00:04:49,234 --> 00:04:50,553
إنها حملان .

69
00:04:50,595 --> 00:04:52,595
و نحن في الربيع .

70
00:04:52,637 --> 00:04:54,397
حان وقت أن نولد من جديد .

71
00:04:57,682 --> 00:04:59,802
‫سيدي !

72
00:04:59,844 --> 00:05:03,087
أنا و زوجة أبيكِ , نمنع هذا

73
00:05:38,962 --> 00:05:40,882
أكمل .

74
00:05:48,371 --> 00:05:51,612
لا يمكنك تركها هكذا و هي نصف مولودة من جديد فقط

75
00:05:51,654 --> 00:05:54,975
يجب أن تُحرر بشكل صحيح ,

76
00:05:55,017 --> 00:05:56,296
حتي لو باستخدام القوة !

77
00:06:14,115 --> 00:06:16,636
إن ما زلتي تحزنين عليه ,

78
00:06:16,678 --> 00:06:19,438
فاعلمي أن الموتي يريدونا أحرار

79
00:06:19,480 --> 00:06:21,400
لأنهم كذلك .

80
00:06:41,301 --> 00:06:43,421
إنظري اليكِ

81
00:06:46,066 --> 00:06:49,307
لدي .. لدي أخبار

82
00:06:49,349 --> 00:06:51,349
أخبار ؟ أي أخبار ؟

83
00:06:51,391 --> 00:06:53,110
أي أخبار يمكنها أن تنافس إليزابيث الآن ,

84
00:06:53,152 --> 00:06:55,313
و هي تقف بلا عبء كما هي .

85
00:06:55,355 --> 00:06:57,477
كلهم في مرة واحدة ؟

86
00:07:21,099 --> 00:07:23,419
لقد أمسكتِني . لقد
أمسكتِني . لقد أمسكِتني .

87
00:08:18,394 --> 00:08:20,114
لن أقرأ رسالة

88
00:08:20,156 --> 00:08:22,678
سببت لنا ألماً كما سببت تلك .

89
00:08:23,439 --> 00:08:26,920
إنها ليست الكلمات ما تؤلمني ...

90
00:08:26,962 --> 00:08:28,964
إنما معانيها .

91
00:08:30,485 --> 00:08:32,487
كليهما سيان .

92
00:08:41,136 --> 00:08:43,816
يبدو أن إليزابيث ,

93
00:08:43,858 --> 00:08:46,979
و كما فعل والدي ,

94
00:08:47,021 --> 00:08:51,465
ستخدم مصالح كاثرين .

95
00:08:52,907 --> 00:08:54,626
و لما تفعل شئ آخر ,

96
00:08:54,668 --> 00:08:58,070
عندما اطلب منها تحقيق السلام ,

97
00:08:58,112 --> 00:09:00,392
هل سوف تختار الحرب ؟

98
00:09:18,131 --> 00:09:20,451
أوصل هذه الرسالة الي يد حامي المولي سومرست

99
00:09:20,493 --> 00:09:21,572
و لا يد أحد آخر .

100
00:09:24,537 --> 00:09:26,297
تحرير جاردينر , حقا ؟

101
00:09:26,339 --> 00:09:28,299
لذا نحن سنحضر كاثوليكي
ليحظي بكرسي في المجلس

102
00:09:28,341 --> 00:09:29,620
و هذا سوف -
نعم .

103
00:09:29,662 --> 00:09:31,021
و هذا ربما سوف يطمئن الأميرة ماري

104
00:09:31,063 --> 00:09:34,384
أن مذبحة كاثوليكية ليست
في جدول أعمالنا اليوم .

105
00:09:34,426 --> 00:09:36,546
ابقي عندك .

106
00:09:41,473 --> 00:09:44,354
و أخيرا , قد اتي

107
00:09:40,553 --> 00:09:41,553
<font color="#27ffe3">برج لندن</font>

108
00:09:44,396 --> 00:09:47,517
صدقني , لم أكن لآتي هنا لو لم أكن مضطرا ..

109
00:09:47,559 --> 00:09:49,561
أيها الأسقف .

110
00:09:55,607 --> 00:09:59,729
الملك , لديه ...

111
00:09:59,771 --> 00:10:01,090
‫... آراء قوية.

112
00:10:01,132 --> 00:10:04,213
كما كان لدي الملك الأسبق أيضا .

113
00:10:04,255 --> 00:10:06,255
أليس هذا مقصد المجلس ,

114
00:10:06,297 --> 00:10:08,057
لعدل آراء قوية ؟

115
00:10:08,099 --> 00:10:09,138
ستكون هناك أمور ذات شأن كبير

116
00:10:09,180 --> 00:10:10,459
حول إطلاق سراحك .

117
00:10:10,501 --> 00:10:11,780
صياح كاثوليكي هستيري.

118
00:10:11,822 --> 00:10:13,302
أبقهم في سجونهم .

119
00:10:13,344 --> 00:10:14,943
هستيري ؟

120
00:10:14,985 --> 00:10:16,344
سيدي , إنه إيمان إنجلترا الآن .

121
00:10:16,386 --> 00:10:19,868
إيمان الملك , إيماني , سيدي .

122
00:10:22,712 --> 00:10:24,032
كاثرين بار ستعترض , بالتاكيد .

123
00:10:24,074 --> 00:10:25,513
كاثرين بار .

124
00:10:25,555 --> 00:10:26,674
حسنا , أعتقد أنها تتمتع بمنطق كافي .

125
00:10:26,716 --> 00:10:29,717
لقد حاولتَ إعدامها لإلحادها .

126
00:10:29,759 --> 00:10:31,479
أعلم ما فعلت,

127
00:10:31,521 --> 00:10:33,080
لقد فعلت ما يُخلص روحك .

128
00:10:33,122 --> 00:10:37,685
لكنني أتساءل لو عادت روحك للتوسل مرة أخري ,

129
00:10:37,727 --> 00:10:41,809
ربما ستريد تركها هنا في البرج .

130
00:10:41,851 --> 00:10:45,412
الرجل ينزع روحه من جسده ؟

131
00:10:45,454 --> 00:10:47,456
. و ربما ينزع رأسه أيضا

132
00:10:47,776 --> 00:10:50,697
ربما أيضا ...

133
00:10:50,739 --> 00:10:52,219
ستيفن .

134
00:10:58,547 --> 00:11:00,549
هل مسموح لكِ بأن تدخلي معي ؟

135
00:11:05,433 --> 00:11:08,154
لقد أتت الآن , تعالي

136
00:11:26,814 --> 00:11:28,293
ماري غاضبة منا .

137
00:11:28,335 --> 00:11:30,255
ماري ؟

138
00:11:30,297 --> 00:11:32,699
جواهر زوجتي لم ترضيها , إذن ؟

139
00:11:33,820 --> 00:11:36,141
لذه سنحاول بهدية أخري ؟

140
00:11:36,183 --> 00:11:38,503
إطلاق سراح الأسقف الكاثوليكي هنا ؟

141
00:11:38,545 --> 00:11:40,745
هذه ليست بهدية .

142
00:11:40,787 --> 00:11:42,949
هذه محاولة لإصلاح أضرار رسالتها .

143
00:11:47,273 --> 00:11:48,913
رسالتي ؟

144
00:11:48,955 --> 00:11:51,155
لقد كتبتي رسالة لأختِك , ماري

145
00:11:51,197 --> 00:11:53,317
لقد اُخبرت بذلك تواً

146
00:11:53,359 --> 00:11:55,960
علي ما يبدو , لقد اُنذرت بها

147
00:11:56,002 --> 00:11:58,322
بسبب ما قلتِه لها , عن أنكِ أنتِ و أخاكِ

148
00:11:58,364 --> 00:12:00,844
الملك , متحدين ...

149
00:12:00,886 --> 00:12:02,165
ضدها .

150
00:12:02,207 --> 00:12:05,369
لا , ليس ضدها .

151
00:12:05,411 --> 00:12:08,331
ماري شعرت بأنها اُجبرت علي حماية نفسها .

152
00:12:08,373 --> 00:12:11,014
ما تحسب الأميرة ماري بأنها تحمي نفسها منه .

153
00:12:11,056 --> 00:12:12,655
لا اود أن اعرفه .

154
00:12:12,697 --> 00:12:15,018
بكونها كاثوليكية , فهي تحظي بدعم قوي

155
00:12:15,060 --> 00:12:17,260
و قد تخلق تهديد للتاج .

156
00:12:17,302 --> 00:12:19,342
حسنا , أنا لم افعل شيئاً .

157
00:12:19,384 --> 00:12:22,865
اخبري ماري بذلك 
انا لم أطلب منها فعل ذلك

158
00:12:51,254 --> 00:12:52,774
أي أحد آخر 
لقد أظهرتي نفسِك

159
00:12:52,816 --> 00:12:54,818
و أسرة هذا البيت لأربعة من أعدائنا

160
00:12:56,539 --> 00:12:59,180
أختي سألتني سؤالاً و قد أجبت عليه .

161
00:12:59,222 --> 00:13:02,423
يا عزيزتي , لقد أغضبنا الأميرة , توماس

162
00:13:02,465 --> 00:13:03,864
هي تشعر بأننا لم نعاملها بإنصاف

163
00:13:03,906 --> 00:13:05,826
إنه غير عادل , الحياة غير عادلة ,

164
00:13:05,868 --> 00:13:08,629
لا يهم إن اُعدمت او عُذبت

165
00:13:08,671 --> 00:13:11,071
لا , لا , لأنني لم أكن عادلة .

166
00:13:11,113 --> 00:13:12,873
أعلم أن عند احتضار أبي

167
00:13:12,915 --> 00:13:15,475
الأسقف حاول لأن يطردك من المحكمة , لكن

168
00:13:15,517 --> 00:13:16,957
أستطيع أن أصدق أنكِ اُخبرتي

169
00:13:16,999 --> 00:13:18,678
بأنها كانت محاولة طرد .

170
00:13:18,720 --> 00:13:20,881
كان تشكك في الإيمان

171
00:13:20,923 --> 00:13:23,363
اعلم أنكِ و نساء آخرين تم استجوابكم , لكن

172
00:13:23,405 --> 00:13:25,845
إنها لا تفهم .

173
00:13:25,887 --> 00:13:26,926
كاثرين ...

174
00:13:28,810 --> 00:13:30,410
هي لا تفهم ...

175
00:13:33,134 --> 00:13:35,254
والدك امتلك إرادة قوية

176
00:13:37,659 --> 00:13:40,740
لقد كان مدفع مُحمل , و لعبة المحكمة

177
00:13:40,782 --> 00:13:43,502
اي مدفعي يمكنه تصويب غضبه

178
00:13:43,544 --> 00:13:45,864
في الاتجاه الصحيح

179
00:13:45,906 --> 00:13:48,789
و بعد ذلك أدركنا أنه كان يحتضر

180
00:13:49,630 --> 00:13:52,070
و عقل الأسقف اتجه مسرعاً

181
00:13:52,112 --> 00:13:53,672
و مع رحيل اباكِ

182
00:13:53,714 --> 00:13:56,835
فمن يمكنه التشاور مع الملك ؟

183
00:13:56,877 --> 00:13:59,918
لا شك أنه تمني أن يكون هو

184
00:13:59,960 --> 00:14:02,400
و تلك الكاثوليكية ستعيد سيطرة أمتنا

185
00:14:02,442 --> 00:14:06,965
و لانني , كأم

186
00:14:07,007 --> 00:14:08,846
أحب إدوارد كما لو كان إبني

187
00:14:08,888 --> 00:14:12,049
و بكوني بروتستانتية أحب ربي كما لو

188
00:14:12,091 --> 00:14:16,093
حسنا , كما لو كان إلهي

189
00:14:16,135 --> 00:14:18,135
‫و قد سعي الأسقف الي ادانتي

190
00:14:18,177 --> 00:14:19,897
و العثور علي أفعال خاطئة مني

191
00:14:19,939 --> 00:14:22,541
مما يمكنه من إبعادي عن إدوارد

192
00:14:23,262 --> 00:14:24,982
لذا هو استجوب صديقاتي

193
00:14:28,187 --> 00:14:31,548
اضطررنا الي حمل آن
أسكيو الي الركازة

194
00:14:33,992 --> 00:14:36,273
أرجلها لم تعد أرجل حقا.

195
00:14:38,116 --> 00:14:39,836
و من ثم قد أحرقوها .

196
00:14:39,878 --> 00:14:41,558
رحم الله روحها .

197
00:14:41,600 --> 00:14:45,041
و عندها أرسل والدكِ باعتقالي

198
00:14:45,083 --> 00:14:47,764
لثالث مرة في حياته

199
00:14:47,806 --> 00:14:50,286
مؤكداً أن ذلك الموت

200
00:14:50,328 --> 00:14:52,808
يجب أن يُعجل علي زوجته

201
00:14:52,850 --> 00:14:54,770
لذا كانت ستكون أمك ..

202
00:14:54,812 --> 00:14:56,772
العاهرة الكبري

203
00:14:56,814 --> 00:14:58,814
تلك الفتاة السخيفة , و من ثم أنا .

204
00:14:58,856 --> 00:15:01,096
انه الأسقف من انتهي به المطاف في البرج ,

205
00:15:01,138 --> 00:15:02,978
كاثرين , و ليس أنت .

206
00:15:03,020 --> 00:15:04,419
اعذرني , يا توماس ,

207
00:15:04,461 --> 00:15:07,182
لكنني لا يمكنني ابعاد التهديد هذه المرة .

208
00:15:15,272 --> 00:15:18,153
أبي لم يكن ليدعكي تُعدمي أبداً

209
00:15:18,195 --> 00:15:19,634
نعم .

210
00:15:21,438 --> 00:15:23,077
عقله ففط كان مشروط بي

211
00:15:23,119 --> 00:15:26,601
أي كان آخر من تحدث له .

212
00:15:26,643 --> 00:15:30,084
حيل الأسقف الكاثوليكية ..

213
00:15:30,126 --> 00:15:31,725
نفذت جميعها .

214
00:15:33,089 --> 00:15:35,209
إطلاق سراحه , هدية

215
00:15:35,251 --> 00:15:37,531
من أجل اعتقاد أختك المهووس

216
00:15:37,573 --> 00:15:39,575
بأنها مضطهدة

217
00:15:40,336 --> 00:15:43,937
‫دعونا نأمل أن ماري تستمتع بلعبتها الجديدة ,

218
00:15:46,261 --> 00:15:47,621
لو أن , إليزابيث

219
00:15:47,663 --> 00:15:49,665
لم تطلقي سراحه

220
00:15:55,670 --> 00:15:58,071
تأتي الحرية بمغادرة الأخرين

221
00:15:58,113 --> 00:15:59,472
حسب ما تعملت .

222
00:15:59,514 --> 00:16:01,594
لدي خاصتي بمغادرة حامي المولي .

223
00:16:01,636 --> 00:16:03,035
و أنت كذلك .

224
00:16:03,077 --> 00:16:05,598
ألا تصدقي كلماته ؟

225
00:16:05,640 --> 00:16:08,561
لقد رأيت اللورد سومرست يستخدم الكثير منهم

226
00:16:08,603 --> 00:16:10,002
لا اعتقد

227
00:16:10,044 --> 00:16:11,924
أنه يمتلك القدرة علي الحفاظ علي كلماته

228
00:16:11,966 --> 00:16:14,046
المعلمين لديهم سلطة أكبر منه ,

229
00:16:14,088 --> 00:16:16,288
هل هو حامي ام ممرض

230
00:16:16,330 --> 00:16:18,570
إبقاء ابتسامة علي أوجه الأطفال ؟

231
00:16:18,612 --> 00:16:20,132
إنه سياسي

232
00:16:20,174 --> 00:16:23,375
منذ متي تُحكم إنجلترا بهم ؟

233
00:16:23,417 --> 00:16:26,298
يجب أن نُحكم برجال و قوة و ايمان

234
00:16:26,340 --> 00:16:29,701
لاحظت أن الحكمة ليست
موجودة ضمن هذه القائمة .

235
00:16:29,743 --> 00:16:31,745
أليس من الحكمة أن نتبع الله ؟

236
00:16:33,546 --> 00:16:35,548
أتبعه

237
00:16:36,189 --> 00:16:38,830
حسنا , انه لمن الجيد معرفة هذا

238
00:16:38,872 --> 00:16:41,874
لانني خفت من انكِ اخترتي الملك علي الله

239
00:16:44,277 --> 00:16:45,956
لقد اخترت أخي

240
00:16:45,998 --> 00:16:48,000
علي ايمانك ؟

241
00:16:49,922 --> 00:16:52,204
ربما تعتقدين أن صبي صغير يحكم هذه البلاد

242
00:16:54,086 --> 00:16:57,407
إنه متعصب هو و مساعده .

243
00:16:57,449 --> 00:16:59,249
تقولين أنكِ شعرتِ بالوحدة 
لكنك لم تشعري

244
00:16:59,291 --> 00:17:00,450
لديكِ دعم

245
00:17:00,492 --> 00:17:02,492
كل كاثوليكي في هذه البلاد .

246
00:17:02,534 --> 00:17:04,934
أنتِ العمياء بالنسبة اليهم و ليس العكس

247
00:17:04,976 --> 00:17:08,818
تريدني أن أفكك عائلتي

248
00:17:08,860 --> 00:17:10,862
و بلادي ؟

249
00:17:11,503 --> 00:17:13,062
لكانت أمي تخبرني

250
00:17:13,104 --> 00:17:16,746
لدي نقطة ضعف من العلاقات الخطيرة

251
00:17:16,788 --> 00:17:19,190
هي لم تحب الاولاد اللذين
لعبت معهم عندما كنت طفلاً

252
00:17:21,072 --> 00:17:24,035
أيتها الأميرة , يدبو اننا
نتشارك نفس السمة .

253
00:17:25,997 --> 00:17:27,998
لديك أكثر صديق خطراً بالتأكيد

254
00:17:54,304 --> 00:17:56,746
انها صانعة الفوضي التي لا بأس بها

255
00:17:58,147 --> 00:18:00,149
اعتقدت أنك غاضب

256
00:18:00,830 --> 00:18:04,113
أنا غاضب بالفعل . كما
قُلت . فوضي لا بأس بها

257
00:18:06,876 --> 00:18:08,835
أنتِ تاتين هنا لأوبخك مجددا ؟

258
00:18:10,199 --> 00:18:12,201
هل تحبين العقاب ؟

259
00:18:17,846 --> 00:18:21,167
حتي الرجال , و بالرغم من محدوديتنا

260
00:18:21,209 --> 00:18:23,650
يمكننا ان نمتلك أكثر من
شعور واحد في نفس الوقت .

261
00:18:28,016 --> 00:18:29,896
كاثرين غاضبة .

262
00:18:31,579 --> 00:18:34,380
نعم , نعم , هي غاضبة .

263
00:18:34,422 --> 00:18:36,061
و علي حد علمي ,

264
00:18:36,103 --> 00:18:38,384
لديها رغبة ضئيلة في مضاجعتك او الإيقاع بكي

265
00:18:38,426 --> 00:18:41,907
لذا الفوز عليها

266
00:18:41,949 --> 00:18:43,829
سيتطلب بعض الوقت .

267
00:18:46,593 --> 00:18:48,033
هل تعتقد أنني حمقاء ؟

268
00:18:49,957 --> 00:18:51,196
بسبب الرسالة ؟

269
00:18:54,001 --> 00:18:55,000
هل تعتقدين أنتِ ؟

270
00:18:55,042 --> 00:18:56,201
ربما تصرفتُ بحمق ,

271
00:18:56,243 --> 00:18:58,163
لكنني لست حمقاء .

272
00:18:58,205 --> 00:19:00,887
هل تعتقدين أنني أعتقد أنكِ حمقاء ؟

273
00:19:02,729 --> 00:19:04,809
أعتقد انك ربما تعتقد أنني طفلة .

274
00:19:09,415 --> 00:19:12,176
انه لامر استثنائي 
أن الناس يستطيعوا ...

275
00:19:12,218 --> 00:19:15,181
أن يروا الكثير لكنهم لا يروا انفسهم

276
00:19:16,022 --> 00:19:18,982
أخوكِ يعتقد أنه هو المسؤول

277
00:19:19,024 --> 00:19:22,588
أما أخي يعتقد أنه صانع السلام .

278
00:19:25,190 --> 00:19:27,791
و انتِ تعتقدين أنكِ طفلة .

279
00:19:27,833 --> 00:19:31,236
لا . أنا خفت من انك تراني كذلك .

280
00:19:32,077 --> 00:19:33,636
لا تقلقي .

281
00:19:33,678 --> 00:19:35,680
أنا أراكِ .

282
00:19:38,403 --> 00:19:40,605
أراكِ بمنتهي الوضوح يا اليزابيث .

283
00:19:57,942 --> 00:19:59,821
أنا متحمسة فقط .

284
00:20:31,894 --> 00:20:34,296
أعتقد أننا نفهم أخوك بالشكل الخاطئ

285
00:20:35,818 --> 00:20:36,977
هل يجب ا، نتناقش حول
أخي ,

286
00:20:37,019 --> 00:20:39,021
في هذه اللحظة يا حبيبتي ؟

287
00:20:40,302 --> 00:20:43,823
أعتقد أنه لا يتآمر و يخطط ضدنا و أيضا

288
00:20:43,865 --> 00:20:45,987
أعتقد أنه لا يفكر فينا اطلاقا .

289
00:20:48,270 --> 00:20:51,391
الأسقف ليس تهديد .

290
00:20:51,433 --> 00:20:54,153
إنه إشارة بعدم اهميتنا .

291
00:20:54,195 --> 00:20:56,716
أخوك لا يخطط لكي يقلب إدوارد ضدنا ,

292
00:20:56,758 --> 00:20:57,877
لقد نسانا فقط .

293
00:20:57,919 --> 00:20:59,278
بحلول الكريسماس القادم , سوف نكون محظوين

294
00:20:59,320 --> 00:21:01,560
إن دُعينا علي المحكمة أساساً

295
00:21:01,602 --> 00:21:03,642
جين غراي .

296
00:21:03,684 --> 00:21:06,765
لقد قلنا هذا , سوف تتزوج إدوار

297
00:21:06,807 --> 00:21:08,809
إنها لا يراها ابداً

298
00:21:10,170 --> 00:21:13,171
أنت و هنري جراي تجلسون في اجتماعات المجلس

299
00:21:13,213 --> 00:21:14,893
تُسكتون و توافقون

300
00:21:14,935 --> 00:21:16,935
بخطر أقل من أن تُطردوا منهم

301
00:21:16,977 --> 00:21:19,257
و انا مسموح لي بالكاد أن أدخل المحكمة .

302
00:21:22,382 --> 00:21:24,102
من يمكنه ترقية هذا الاقتران

303
00:21:24,144 --> 00:21:26,746
إن كنا عاجزين عن رؤية
المجلس أو التحدث الي اعضائه

304
00:21:31,391 --> 00:21:35,154
إليزابيث علي الأقل ممتنة لإدوارد

305
00:21:38,277 --> 00:21:41,919
عيد ميلادها

306
00:21:41,961 --> 00:21:43,963
إليزابيث ستبلغ 15 عاماً

307
00:21:50,089 --> 00:21:52,090
لنرتب اختفالاً

308
00:21:53,972 --> 00:21:56,613
لكي يحب الملك أخته

309
00:21:56,655 --> 00:22:00,376
لنحضره هنا معنا

310
00:22:00,418 --> 00:22:03,822
و مع جين , اختصاصنا

311
00:22:04,743 --> 00:22:08,384
حيث أنت المسؤول , و ليس أخاك

312
00:22:23,601 --> 00:22:25,200
فتاة عيد الميلاد

313
00:22:30,047 --> 00:22:32,767
تبدين جميلة , أريني .

314
00:22:35,332 --> 00:22:39,894
جاهزة لذه الحفلة .

315
00:22:39,936 --> 00:22:41,936
و جاهزة أيضا قبلي

316
00:22:43,980 --> 00:22:47,501
الجمال حقا مُهدر علي الصغار

317
00:22:47,543 --> 00:22:49,744
لا تستخدمينه أو تصدقين بوجوده

318
00:22:49,786 --> 00:22:53,067
و عندما تبدأين بفعل ذلك , يختفي

319
00:22:55,351 --> 00:22:58,632
لكنه يُبعد الغرور عنك

320
00:22:58,674 --> 00:23:00,594
لمصلحة السخرية , ربما

321
00:23:11,206 --> 00:23:13,366
سيدتي , لا

322
00:23:13,408 --> 00:23:15,208
هذا ليس مستحسن .

323
00:23:15,250 --> 00:23:17,050
الناس يتحدثون عنها بما فيه الكفاية .

324
00:23:19,013 --> 00:23:21,574
الناس يعرفون و يتذكرون
جيداً أن آن بولين كانت أمي

325
00:23:21,616 --> 00:23:24,497
لما لا يمكنني فعل ذلك ؟

326
00:23:24,539 --> 00:23:28,180
هل هذا تذكر أم احتفال ؟

327
00:23:30,304 --> 00:23:32,584
حب ؟

328
00:23:32,626 --> 00:23:36,628
هل هذا خطأ , أن أحب أمي ؟

329
00:23:36,670 --> 00:23:38,510
لا .

330
00:23:38,552 --> 00:23:40,912
لكنه تصرف غير حكيم .

331
00:23:43,517 --> 00:23:45,477
تعالي .

332
00:23:55,488 --> 00:23:57,969
هناك .

333
00:24:00,893 --> 00:24:02,133
جميل .

334
00:24:23,595 --> 00:24:25,195
لقد بدؤوا في الشك بي

335
00:24:25,237 --> 00:24:27,637
هل أنتِ جاهزة لمفاجاتك ؟

336
00:24:27,679 --> 00:24:28,918
جلالتك !

337
00:25:08,718 --> 00:25:10,198
يا إلهي

338
00:25:10,240 --> 00:25:12,400
ليس لديه جزء ,

339
00:25:12,442 --> 00:25:14,442
و لا المولي ,

340
00:25:14,484 --> 00:25:16,486
ليس أيا منهما .

341
00:25:17,286 --> 00:25:19,887
كل هذا من أجلي ؟

342
00:25:24,974 --> 00:25:26,813
إنه بخير الآن , لم تُصب بضرر .

343
00:25:26,855 --> 00:25:29,336
لن تتذكر الضوضاء أصلا , أليس كذلك ؟

344
00:25:30,539 --> 00:25:33,099
خمسة , ستة .

345
00:25:33,141 --> 00:25:34,901
ها أنتِ ذا .

346
00:25:34,943 --> 00:25:36,543
لا !

347
00:25:38,627 --> 00:25:40,066
لم أكن أعرف ما هي المفاجأة

348
00:25:40,108 --> 00:25:42,068
لكنني كنت سأرهان بنص
التاج أنها ستكون بصوت عالي

349
00:25:42,110 --> 00:25:43,950
بما أن السير توماس هو من رتب لها .

350
00:25:43,992 --> 00:25:45,671
ظننت أن أبي صوته عالي ,

351
00:25:45,713 --> 00:25:47,153
لكن السير توماس هو
أكثر رجل صوته عالي

352
00:25:47,195 --> 00:25:49,275
قد عرفته , ربما علي الإطلاق

353
00:25:49,317 --> 00:25:51,837
لكنت أراهن بالنصف الآخر
من التاج بأن أبي صوته أعلي

354
00:25:51,879 --> 00:25:54,039
والدك لا يحسب .

355
00:25:54,081 --> 00:25:55,641
قلت رجل .

356
00:25:55,683 --> 00:25:57,763
و أبيك كان ملك .

357
00:25:57,805 --> 00:26:00,446
أنتِ خائفة فقط من خسارة نصف التاج لي

358
00:26:00,488 --> 00:26:03,488
إن كان أبوك رجلاً فهذا يعني أنك رجلٌ أيضاً

359
00:26:03,530 --> 00:26:05,130
أنت تعرف نفسك , هذا ليس صحيح .

360
00:26:05,172 --> 00:26:07,412
إن كنت عُينت و اُخترت من قبل الله

361
00:26:07,454 --> 00:26:09,374
فهذا ليس عادلاً أن

362
00:26:09,416 --> 00:26:12,017
تقارن نفسك برجل عادي , أليس كذلك ؟

363
00:26:12,059 --> 00:26:14,061
لانني سأفوز ؟

364
00:26:17,904 --> 00:26:21,145
و كأنك ستحتاج لنصف التاج

365
00:26:22,429 --> 00:26:24,989
الحامي كان ليقول هذا .

366
00:26:25,031 --> 00:26:26,591
حتي إن كنت أعرض إصلاحات في الكنيسة

367
00:26:26,633 --> 00:26:30,234
تعرض ؟ جلالاتك , أنت الملك

368
00:26:32,358 --> 00:26:33,437
ألم يخبرك أحد بهذا؟

369
00:26:39,365 --> 00:26:40,324
لقد أعطيتكي هدية بالفعل

370
00:26:40,366 --> 00:26:42,368
لم تذكري ذلك .

371
00:26:43,809 --> 00:26:45,689
لم أخبر أحداً

372
00:26:45,731 --> 00:26:48,011
الجميع يغضبون عندما أتحدث عن الصيد

373
00:26:48,053 --> 00:26:50,053
و الذي هو ظالم , حيث شعرت بأيل تام النمو

374
00:26:50,095 --> 00:26:51,614
و لا أحد يتحدث عن ذلك .

375
00:26:51,656 --> 00:26:53,336
إنه هديتك الأفضل ؟

376
00:26:53,378 --> 00:26:56,819
أي هدية أعطتها تلك اليمامة القاسية

377
00:26:56,861 --> 00:26:58,581
و ذلك

378
00:26:58,623 --> 00:27:00,623
ما هو ذلك ؟

379
00:27:00,665 --> 00:27:03,866
ذلك الطائش المتزعزع ؟

380
00:27:03,908 --> 00:27:05,910
ماذا أعطوني ؟

381
00:27:10,474 --> 00:27:12,795
لقد نسي احد الآن بالرغم
من ذلك , أليس كذلك ؟

382
00:27:12,837 --> 00:27:15,037
أنه عيد ميلادك , في الأساس .

383
00:27:15,079 --> 00:27:16,558
يمكنني أن أطعنك يا روبرت

384
00:27:16,600 --> 00:27:18,602
لقد سلحتني في الأساس .

385
00:27:20,924 --> 00:27:22,684
ما هذه اللعبة ؟

386
00:27:22,726 --> 00:27:24,728
جين جراي و الملك ؟

387
00:27:25,208 --> 00:27:27,210
ها أنت ذا , كلهم في مرة واحدة

388
00:27:28,051 --> 00:27:29,651
أنهم غالبا ما يطلبون منه أن يراها

389
00:27:29,693 --> 00:27:31,533
لكن الحامي لا يسمح بذلك أبداً

390
00:27:33,096 --> 00:27:35,098
أعتقد أ،ه لا يمكنه أيقاف ذلك هنا .

391
00:28:01,964 --> 00:28:03,123
سيدي .

392
00:28:03,165 --> 00:28:04,364
يا إلهي, يا إليزابيث .

393
00:28:11,252 --> 00:28:14,133
لقد جعل النهر مشتعلاً

394
00:28:14,175 --> 00:28:17,096
أخوك علي الأقل يتفهم المتعة

395
00:28:17,138 --> 00:28:19,418
و حتي المكافئات .

396
00:28:19,460 --> 00:28:22,301
إن اعتقدتُ حقا , كما تبدو ,

397
00:28:22,343 --> 00:28:25,104
أنني يجب علي الاسترضاء و المراوغة للابد .

398
00:28:25,146 --> 00:28:27,946
كما لو كان المجلس السري
متكون من جماعة من الخادمات

399
00:28:27,988 --> 00:28:30,949
لكنت أفقد الأمل في انجلترا و مواطنيها .

400
00:28:32,553 --> 00:28:33,952
و في المستقبل .

401
00:28:36,276 --> 00:28:37,956
و في كل البشرية .

402
00:28:39,519 --> 00:28:41,521
نخب ...

403
00:28:46,166 --> 00:28:49,807
للأميرة .. في عيد ميلادها

404
00:28:49,849 --> 00:28:51,851
و نخب ...

405
00:28:54,213 --> 00:28:56,215
لملكنا

406
00:28:57,176 --> 00:28:59,537
الملك !

407
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
هل يمكنني قول شئ ؟

408
00:29:14,553 --> 00:29:16,555
أخي ...

409
00:29:17,796 --> 00:29:20,358
السيدة جين تود ان تغني لك أغنية ..

410
00:29:22,440 --> 00:29:24,520
ستقول أنها لا تريد , لكن لا تصدقها

411
00:29:24,562 --> 00:29:26,564
لقد كانت تتدرب عليها منذ فترة .

412
00:29:28,887 --> 00:29:31,767
لقد كانت جريئة أيضا

413
00:29:31,809 --> 00:29:33,929
بسبب اختيارها أغنية غرامية .

414
00:29:48,185 --> 00:29:50,787
جين , جين , تعالي .

415
00:29:57,714 --> 00:30:00,234
ما هذا ؟

416
00:30:00,276 --> 00:30:01,956
حتي انا يمكنني التنبأ بالغرض الحقيقي

417
00:30:01,998 --> 00:30:03,998
لهذه الاحتفالات .

418
00:30:04,040 --> 00:30:05,960
و أنهم ليسوا لي .

419
00:30:06,002 --> 00:30:08,763
أنت تريد إدوارد أن يلاحظ جين .

420
00:30:08,805 --> 00:30:10,244
يمكنه الملاحظة الآن

421
00:30:10,286 --> 00:30:12,246
أن يون يمكن أن يخدم أغراض عديدة

422
00:30:12,288 --> 00:30:13,887
لم أدرك انها كانت اهانة

423
00:30:13,929 --> 00:30:16,372
الإهانة هي أنني لم يُوثق بي لمعرفة ذلك

424
00:30:18,774 --> 00:30:21,054
اعتقدتُ انني كنتُ احميكي

425
00:30:21,096 --> 00:30:23,499
من غزوتك السابقة للسياسة

426
00:30:24,740 --> 00:30:27,741
هذا يحدث ...

427
00:30:27,783 --> 00:30:30,383
بسبب جاردينر

428
00:30:30,425 --> 00:30:32,427
بسبب أختك

429
00:30:35,310 --> 00:30:38,033
و تحاولين توبيخي لانني لم اثق بكِ

430
00:30:40,395 --> 00:30:42,397
يا لكي من طفلة .

431
00:31:02,015 --> 00:31:05,737
‫♪ و كنت خادمة ♪

432
00:31:05,779 --> 00:31:09,541
‫♪ ككثير منا ♪

433
00:31:09,583 --> 00:31:14,065
‫♪ لكل ذهب انجلترا ♪

434
00:31:14,107 --> 00:31:18,469
‫♪ لن ارتكب فوضي ♪

435
00:31:18,511 --> 00:31:22,153
‫♪  لكل ذهب انجلترا ♪

436
00:31:22,195 --> 00:31:25,398
‫♪ لن ارتكب فوضي ♪

437
00:31:27,039 --> 00:31:30,280
‫♪ و كنت خادمة ♪

438
00:31:30,322 --> 00:31:34,444
‫♪ ككثير منا ♪

439
00:31:34,486 --> 00:31:38,328
‫♪ لكل ذهب انجلترا ♪

440
00:31:38,370 --> 00:31:42,252
‫♪ لن ارتكب فوضي ♪

441
00:31:42,294 --> 00:31:45,695
‫♪ لكل ذهب انجلترا ♪

442
00:31:45,737 --> 00:31:47,817
‫♪ لن ارتكب ♪

443
00:32:01,672 --> 00:32:02,791
كان ذلك مريعا

444
00:32:02,833 --> 00:32:04,593
جين !

445
00:32:04,635 --> 00:32:06,275
كان ذلك سيئاً للغاية

446
00:32:23,653 --> 00:32:25,013
لقد كنت محقاً

447
00:32:25,055 --> 00:32:26,334
انا طعم لاخي

448
00:32:26,376 --> 00:32:28,016
لكي تستطيع جين ترقية نفسها

449
00:32:28,058 --> 00:32:29,457
كعروس و ملكة .

450
00:32:29,499 --> 00:32:30,938
يا له من خداع .

451
00:32:30,980 --> 00:32:32,900
هناك قد خُدعت بدموعها

452
00:32:32,942 --> 00:32:34,502
ما الخطأ الذي ارتكبته , يا روبرت ؟

453
00:32:34,544 --> 00:32:36,183
حسنا , هل لي موافقتك بأن اتحدث بحرية

454
00:32:36,225 --> 00:32:38,788
لكنت اكره أن اسلم حرية الرأي مجددا

455
00:32:40,189 --> 00:32:42,309
لديك موافقتك .

456
00:32:42,351 --> 00:32:44,111
إن كان هذا حول الكلمة التي ألقيتها 
لم اكن لاسميها كذلك

457
00:32:44,153 --> 00:32:45,632
إنها طقوس مذل , ربما

458
00:32:45,674 --> 00:32:46,914
كان بامكانها الرفض

459
00:32:46,956 --> 00:32:48,395
كان بامكانها أن تقول بانني كنت أمزح

460
00:32:48,437 --> 00:32:51,037
كان يمكن أن تجبن إن كانت خائفة لتلك الدرجة

461
00:32:51,079 --> 00:32:52,519
مُهانة جدا .

462
00:32:52,561 --> 00:32:54,601
لقد استخدمتي سلطتك
ببراعة كملكية ببساطة كافية

463
00:32:54,643 --> 00:32:56,122
لذا من الواضح أنكِ لم تنسينه

464
00:32:56,164 --> 00:32:58,565
لكن ربما فكري فقط بأن آخرين
لا يمتلكون مثل تلك السلطة

465
00:32:58,607 --> 00:33:00,609
لم يكن الأمر عنها .

466
00:33:02,490 --> 00:33:03,850
بل لأن توماس و كاثرين

467
00:33:03,892 --> 00:33:05,974
يظنون أنني ساذجة لكي أري خططهما

468
00:33:07,936 --> 00:33:09,937
حسنا , أنا أقدر

469
00:33:10,858 --> 00:33:13,141
توقف عن رمقي بالنظرات .

470
00:33:14,542 --> 00:33:15,821
لقد سمحت لك بالتحدث .

471
00:33:15,863 --> 00:33:17,022
إن كان هناك أمر تود أن تقوله ..

472
00:33:17,064 --> 00:33:18,544
يمكنني فقط الاندهاش بأن في مرة واحدة

473
00:33:18,586 --> 00:33:19,705
مسلحة بخنجر فقط

474
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
أيل مكتمل النمو كان ضحيتك

475
00:33:21,749 --> 00:33:23,268
و في مرة أخري ,

476
00:33:23,310 --> 00:33:25,753
طفلة حزينة خجولة هي تسلية كافية بالنسبة لك

477
00:33:27,034 --> 00:33:29,554
أنت لا تعرفها .

478
00:33:29,596 --> 00:33:32,477
بل تعرفني أنا . لما لا تتحذ جانبي ؟

479
00:33:32,519 --> 00:33:34,439
ساكون دائما في صفك .

480
00:33:34,481 --> 00:33:36,401
ضد هؤلاء الذين يخطئونك .

481
00:33:36,443 --> 00:33:39,083
لكن عندما تستخدمين سلطتك
للتسلية علي هؤلاء الضعفاء

482
00:33:39,125 --> 00:33:40,685
أختار الحياد .

483
00:33:40,727 --> 00:33:43,167
كل ما يمكنني أن أفكر فيه حيال
ذلك أنه يجعل العام قبيح بالطبع .

484
00:33:45,331 --> 00:33:46,571
أنا قبيحة ؟

485
00:33:46,613 --> 00:33:49,053
نعم .

486
00:33:49,095 --> 00:33:51,455
هذا بالظبط ما قُلت . استنتاج ذكي بالتأكيد .

487
00:33:51,497 --> 00:33:55,179
لكن بالتاكيد يا أميرة , أنتِ ذكية جدا .

488
00:34:28,172 --> 00:34:29,491
جلالتك .

489
00:34:31,495 --> 00:34:33,535
هل نحن لسنا علي وفاق ؟

490
00:34:35,860 --> 00:34:39,101
هذه الفتاة تجعل من نفسها مصدر إزعاج مرتين .

491
00:34:39,143 --> 00:34:40,542
ما هذا , يا سيدي ؟

492
00:34:40,584 --> 00:34:42,023
شأن لا يهم ضيفنا الشريف .

493
00:34:42,065 --> 00:34:44,067
سألتك سؤالاً , سيدي

494
00:34:45,108 --> 00:34:46,748
أنا .. اعترف

495
00:34:46,790 --> 00:34:50,872
زوجتي هي الماهرة بالفنون الأبوية

496
00:34:50,914 --> 00:34:54,075
أنا أخضع الي التهذيب الوحشي

497
00:34:54,117 --> 00:34:57,438
أنا الريفي تماما في بعض الأوقات .

498
00:34:57,480 --> 00:34:59,802
هل تظن أن ضرب قريبتي هو أسلوب للتهذيب ؟

499
00:35:00,763 --> 00:35:04,167
الكلمة التي ألقيتها كانت غير
مخططة تماما بالنسبة لجين

500
00:35:05,047 --> 00:35:08,569
هل يجب علي أن أمزق و
أفتح ثوبي لك أيضا سيدي ؟

501
00:35:08,611 --> 00:35:10,531
إن سلوك جين يحتاج الي التقويم و الاحتجاج

502
00:35:10,573 --> 00:35:12,773
فربما سلوكي أيضا ؟

503
00:35:12,815 --> 00:35:14,254
لا تكونِ سخيفة ..

504
00:35:14,296 --> 00:35:15,736
هل هذا ما انا عليه الآن ؟

505
00:35:15,778 --> 00:35:17,778
أنا والدها , جلالتك

506
00:35:17,820 --> 00:35:19,379
لكن واجباتك كأب مكتملة حاليا

507
00:35:19,421 --> 00:35:20,941
من اللورد توماس و سيدة كاثرين

508
00:35:20,983 --> 00:35:22,942
يمكنني احضار توماس لكي يضربها

509
00:35:22,984 --> 00:35:25,945
المرة القادمية , سيدي ..

510
00:35:25,987 --> 00:35:27,989
افعل ذلك .

511
00:35:45,446 --> 00:35:47,646
ألم تُضربي من قبل سيداتك

512
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
عندما كنتِ في عمري

513
00:35:53,534 --> 00:35:56,016
أنا متاكدة أنه غير مريح أن
أكون مكانك في ذلك الوقت

514
00:35:57,738 --> 00:36:01,179
لكنه مقلق أكثر أن تكون أنا و أكون من سببته

515
00:36:01,221 --> 00:36:03,581
أظن غنائي سبب ذلك .

516
00:36:03,623 --> 00:36:05,625
حسنا , نحن نتشارك اللوم , اذن .

517
00:36:14,394 --> 00:36:15,993
لقدم مزق هذا .

518
00:36:19,078 --> 00:36:20,958
سوف ترتدين فستان من خاصتي

519
00:36:23,562 --> 00:36:27,604
أعلم أنني أبدو مهتمة بنفسي فقط

520
00:36:27,646 --> 00:36:30,127
لكن هذا ليس لأنني لا اهتم بالآخرين

521
00:36:30,169 --> 00:36:33,570
لم أمتلك القوة أبدا بأن أؤثر

522
00:36:33,612 --> 00:36:37,013
علي حياة أي شخص آخر , علي ما اعتقد .

523
00:36:37,055 --> 00:36:38,895
لم أعلم بحقيقة نفسي

524
00:36:38,937 --> 00:36:40,456
حتي مؤخراً

525
00:36:42,661 --> 00:36:45,621
حتي الآن فقط , حقيقةً

526
00:36:45,663 --> 00:36:48,624
ثوبي لهذه الليلة فقط .

527
00:36:48,666 --> 00:36:51,547
لا تفسديه .

528
00:36:51,589 --> 00:36:53,229
ايضا إلهام تسامحي معكِ

529
00:36:53,271 --> 00:36:55,110
سينتهي بعد فترة قصيرة بالطبع .

530
00:37:17,093 --> 00:37:19,334
جين , لقد سالتني

531
00:37:19,376 --> 00:37:20,615
الجميع بالأسفل فقط

532
00:37:20,657 --> 00:37:22,659
لا اعلم ان كان علينا

533
00:37:24,981 --> 00:37:26,983
هل أنت ثمل ؟

534
00:37:28,304 --> 00:37:30,825
جين ...

535
00:37:30,867 --> 00:37:33,867
لقد سالتني عن شكواي

536
00:37:33,909 --> 00:37:35,589
من أخي

537
00:37:35,631 --> 00:37:37,991
أتصور أن الإجابة أخذت أيام عديدة .

538
00:37:43,118 --> 00:37:45,120
لقد كنت أفكر

539
00:37:46,041 --> 00:37:48,123
أعتقد أنه لا يثق بي

540
00:37:49,404 --> 00:37:51,406
لا يخبرني بما يفكر به

541
00:37:53,808 --> 00:37:55,929
أنت لا تعرفين

542
00:37:55,971 --> 00:37:59,412
كم يؤلمني أن أكن كأخي

543
00:37:59,454 --> 00:38:01,456
لوقت قصير علي أي حال .

544
00:38:01,896 --> 00:38:04,096
هل تعرفين كم هو مريع

545
00:38:04,138 --> 00:38:07,780
أن تُجبري علي العيش مع ذلك الوغد

546
00:38:07,822 --> 00:38:09,824
أنا رهينته .

547
00:38:16,470 --> 00:38:18,270
ماذا ؟

548
00:38:18,312 --> 00:38:20,314
لا تريدنني اللليلة ؟

549
00:38:21,195 --> 00:38:23,196
أريد أن أفهم الأمور بشكل أفضل

550
00:38:24,838 --> 00:38:26,840
لديك زوجة , و أنا لسه هي .

551
00:38:28,281 --> 00:38:30,441
انت و هي تخبئون أسراراً عني .

552
00:38:30,483 --> 00:38:33,845
لا يمكني أن تكوني غرورة

553
00:38:33,887 --> 00:38:36,808
أنا وانتِ نخبئ أسراراً أكبر عنها .

554
00:38:36,850 --> 00:38:38,369
هل تحبني ؟

555
00:38:42,695 --> 00:38:43,934
كيف يمكنكِ سأل سؤال كهذا ؟

556
00:38:46,058 --> 00:38:47,097
دعيني أسالك

557
00:38:50,062 --> 00:38:51,902
هل تحبيني ؟

558
00:38:54,827 --> 00:38:57,587
نعم .

559
00:38:57,629 --> 00:38:59,389
أكثر من ما يمكن لشخص ما أن يقدر

560
00:38:59,431 --> 00:39:00,951
أكثر مما يجب

561
00:39:03,715 --> 00:39:05,195
أكثر مما هو آمن

562
00:39:07,959 --> 00:39:09,439
لا اريد اجابتك

563
00:39:11,643 --> 00:39:13,242
أنا خائفة من معرفتها .

564
00:39:13,284 --> 00:39:14,884
لا يجب أن اخفي .

565
00:39:23,734 --> 00:39:26,175
لا يجب أن تخافي

566
00:39:30,981 --> 00:39:33,982
يا إلهي , ماذا ؟

567
00:39:38,068 --> 00:39:40,228
لا .

568
00:39:40,270 --> 00:39:41,349
كاثرين .

569
00:39:41,391 --> 00:39:43,393
في الصباح .

570
00:39:44,354 --> 00:39:45,393
كاثرين .

571
00:39:45,435 --> 00:39:47,437
في الصباح . لقد قُلت .

572
00:39:53,803 --> 00:39:56,405
هل يجب أن أذهب و أتحدث معها ؟

573
00:39:58,407 --> 00:40:00,409
أوضح لها بانها لم تري شيئاً

574
00:40:01,971 --> 00:40:03,973
قالت في الصباح

575
00:41:01,508 --> 00:41:03,347
سوف يرحلون قريباً

576
00:41:03,389 --> 00:41:06,510
دعنا لا ندع كل هذا مضيعة وقت و مجهود .

577
00:41:20,846 --> 00:41:22,968
أختي بلغت 15 عاماً اليوم .

578
00:41:24,850 --> 00:41:26,570
نصف سكان لندن دُعوا منهم أن يحتفلوا

579
00:41:26,612 --> 00:41:28,613
في تشيلسي معها .

580
00:41:29,414 --> 00:41:31,855
و انا لم اُدعي .

581
00:41:31,897 --> 00:41:33,899
ظننت أنني

582
00:41:36,101 --> 00:41:37,420
لكن إن قاطعت

583
00:41:37,462 --> 00:41:39,742
هل يمكن للصلاة أن تكون مقاطعة ؟

584
00:41:44,348 --> 00:41:46,350
ماذا تظن في الأسقف ؟

585
00:41:47,552 --> 00:41:50,352
أعلم من أنتِ , أيتها الأميرة

586
00:41:50,394 --> 00:41:52,194
لن أتحدث عن انقلاب لكِ مجددا .

587
00:41:52,236 --> 00:41:53,635
يا له من عار .

588
00:41:53,677 --> 00:41:54,877
لقد كان شيئي المفضل

589
00:41:54,919 --> 00:41:56,438
الذي يحدث لي اطلاقاً

590
00:41:58,402 --> 00:42:01,723
ظننت أن ربما ...

591
00:42:01,765 --> 00:42:03,967
ربما تحدث عن انقلاب لكِ

592
00:42:05,048 --> 00:42:06,928
ما إن تحدث ام لا

593
00:42:06,970 --> 00:42:08,972
لن أتصرف بناءاً علي ذلك

594
00:42:09,893 --> 00:42:14,415
اختي رفضت ان تخبر أخي بانني لست تهديد

595
00:42:14,457 --> 00:42:16,459
لذا سأريهم أنني لست كذلك .

596
00:42:17,660 --> 00:42:19,020
إن كان يعتقد الأسقف أن الجبن

597
00:42:19,062 --> 00:42:20,581
اذن بالرغم من انه يؤلمني

598
00:42:20,623 --> 00:42:21,902
يجب أن يصدق انني جبانة

599
00:42:21,944 --> 00:42:23,104
سوف يجب عليك ايضا

600
00:42:23,146 --> 00:42:25,105
لا افكر بشئ كهذا

601
00:42:25,147 --> 00:42:26,907
إذا اُري كخطر

602
00:42:26,949 --> 00:42:29,670
اذن , الكثير هم كاثوليكيين في هذه الأرض

603
00:42:29,712 --> 00:42:32,873
الأسقف يفكر بالأرواح فقط

604
00:42:32,915 --> 00:42:34,635
و ليس بالحيوات

605
00:42:34,677 --> 00:42:36,516
و بكوني كاثوليكي الآن في هذه الأرض

606
00:42:36,558 --> 00:42:40,480
اخبرك بانني لا اريد ان تُوضع حياتي في خطر

607
00:42:40,522 --> 00:42:41,761
بخوف آخر علي روحي

608
00:42:41,803 --> 00:42:42,882
شكراً

609
00:42:45,607 --> 00:42:48,127
لا استمتع , بالرغم من ذلك ايضا

610
00:42:48,169 --> 00:42:51,531
بجعل نفسي صغيرة لاسهل مخاوف الرجال

611
00:43:25,525 --> 00:43:27,445
حتي عندما نتقابل في منزلك

612
00:43:27,487 --> 00:43:29,489
انت متاخر

613
00:43:30,530 --> 00:43:32,089
زوجة أخي

614
00:43:32,131 --> 00:43:34,492
في البداية , أن نُصرف في بيت احد

615
00:43:34,534 --> 00:43:36,013
اعتذر !

616
00:43:36,055 --> 00:43:38,095
كيف ستُسوي الأمور بالتعامل مع هذه ...

617
00:43:38,137 --> 00:43:40,658
التصرفات الثابتة التي يجب ان نُؤديها ؟

618
00:43:40,700 --> 00:43:43,180
سيدتي , مجلس الملك , لقد سمحتم بلطف

619
00:43:43,222 --> 00:43:44,661
بان نتقابل في منزلك هذا الصباح

620
00:43:44,703 --> 00:43:46,623
داعين بالا نزعج ضيافتك لنا

621
00:43:46,665 --> 00:43:48,425
اطول من اللازم

622
00:43:48,467 --> 00:43:49,666
لذا هو يمكنه فعلها

623
00:43:49,708 --> 00:43:52,591
انا هنا بطلب من الملك .

624
00:43:53,672 --> 00:43:55,272
بخصوص ما تحدثنا عنه ليلة البارحة .

625
00:43:55,314 --> 00:43:57,113
ألم ينم أحد ؟

626
00:43:59,918 --> 00:44:01,077
الآن ؟

627
00:44:01,119 --> 00:44:03,279
لم لا ؟

628
00:44:03,321 --> 00:44:05,401
اردت ان اسمع الملك و هو يعالج مشكلة واحدة

629
00:44:05,443 --> 00:44:06,602
اي مشكلة ؟

630
00:44:06,644 --> 00:44:09,447
انت , سيدي .

631
00:44:14,172 --> 00:44:16,574
حامي المولي , لقد اصبحت جريئا جدا .

632
00:44:18,335 --> 00:44:20,375
ابي عين المجلس ليساندني

633
00:44:20,417 --> 00:44:23,058
عندما لم أكن قد بلغت العمر المناسب

634
00:44:23,100 --> 00:44:25,180
للمساعدة , لا للحكم .

635
00:44:25,222 --> 00:44:27,304
من حضر هذا الخطابي الجميل الذي يُلقي هنا ؟

636
00:44:28,705 --> 00:44:30,025
انتِ , يا كاثرين ؟

637
00:44:30,067 --> 00:44:32,267
انا دائما أعاقب علي مقاطعاتي

638
00:44:32,309 --> 00:44:33,868
لكن هتاك يجلس اكبر مجرم

639
00:44:33,910 --> 00:44:36,633
احذر من لغتك , سيدي

640
00:44:37,514 --> 00:44:40,314
الأسقف الشرير و مقعده في المجلس

641
00:44:40,356 --> 00:44:43,357
لا جيب ان يُري كامتياز علي صد الهرطقة

642
00:44:43,399 --> 00:44:45,359
بل كعلامة علي نهايته .

643
00:44:45,401 --> 00:44:47,241
حركة الإصلاح الدينية لهذه البلاد

644
00:44:47,283 --> 00:44:49,163
يجب ان تبدأ باسرع وقت

645
00:44:49,205 --> 00:44:51,525
اللورد جراي يقول الريفيين يخضعون

646
00:44:51,567 --> 00:44:52,766
ماذا ؟ ما هذا ؟

647
00:44:52,808 --> 00:44:54,810
استمع !

648
00:44:55,891 --> 00:44:58,692
انا الملك , و ليس أنت .

649
00:44:58,734 --> 00:45:01,495
يجب أن اُشار و اُطاع

650
00:45:01,537 --> 00:45:03,737
لم اكن علي علم بانني لك افعل ذلك .

651
00:45:03,779 --> 00:45:05,218
حسنا , انت علي علم بذلك .

652
00:45:05,260 --> 00:45:09,582
انا حتي ليس لي راي في نفسي علي ما يبدو

653
00:45:09,624 --> 00:45:12,385
عمي توماس اخبرني بانك رفضت مقابلة معي

654
00:45:12,427 --> 00:45:13,907
السيدة جين

655
00:45:13,949 --> 00:45:16,109
الفتاة عليها ان تناقش

656
00:45:16,151 --> 00:45:18,193
امور ذات حالات طارئة , أليس كذلك ؟

657
00:45:19,113 --> 00:45:21,674
انا اميل الي ان ادع مخططات
توماس بان تتلاشي لوحدها .

658
00:45:21,716 --> 00:45:24,877
لكن حسنا , دعوني اُبطل هذه الآن

659
00:45:24,919 --> 00:45:26,639
ملك انجلترا

660
00:45:26,681 --> 00:45:31,325
لن يتزوج ابنة ذلك الرجل .

661
00:45:37,651 --> 00:45:39,051
انا ؟ ماري جين ؟

662
00:45:39,093 --> 00:45:41,293
ابطالك الغير أنانيين يظنون بان زواجك

663
00:45:41,335 --> 00:45:43,174
من ابنتهم الصغيرة الغير مهذبة

664
00:45:43,216 --> 00:45:44,496
سوف يؤمن نفوذهم .

665
00:45:44,538 --> 00:45:45,977
نحن هنا لنتناقش حولك انت

666
00:45:46,019 --> 00:45:47,699
حامي المولي , و ليس جين جراي .

667
00:45:47,741 --> 00:45:48,980
نحن لسنا هنا لايا من ذلك

668
00:45:49,022 --> 00:45:50,301
نحن هنا لنتناقش في الأمرو الخاصة بالمملكة

669
00:45:50,343 --> 00:45:51,623
اسمح لي باجراء ذلك

670
00:45:51,665 --> 00:45:53,064
انا من يجب ان يجري ذلك

671
00:45:53,106 --> 00:45:55,869
كفي ! لوقت طويل قد سمحت بهذا

672
00:45:56,669 --> 00:45:58,589
ظننت بانه لا يوجد أذي من ان ادعك تشعر

673
00:45:58,631 --> 00:46:01,752
اتساع سلطة الملك لكنك بالغت في الأمور

674
00:46:01,794 --> 00:46:04,515
من الواضحانك ما زلت صغير جدا

675
00:46:04,557 --> 00:46:06,357
لقد سمح لك باللعب في الحكومة

676
00:46:06,399 --> 00:46:07,998
لكي تجهز لليوم الذي تحكم فيه .

677
00:46:08,040 --> 00:46:12,763
و هذا اليوم سوف ياتي ,
لكنه ليس اليوم ي إدوارد

678
00:46:12,805 --> 00:46:15,165
انت في هذه الغرفة ليس لتحكم

679
00:46:15,207 --> 00:46:16,847
بل لكي تتعلم من هولاء الذين

680
00:46:16,889 --> 00:46:19,089
يتعلومن مني .

681
00:46:19,131 --> 00:46:20,730
لكنك تعطل دراساتك عندما تتنازع

682
00:46:20,772 --> 00:46:22,132
و تتحدي

683
00:46:22,174 --> 00:46:24,416
و تتدخل في شئون معلمك

684
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
اجلس و اتعلم , يا سيدي

685
00:46:30,261 --> 00:46:33,344
هذا كل ما هو مطلوب منك .

686
00:46:46,797 --> 00:46:48,757
كاثرين .

687
00:46:48,799 --> 00:46:52,761
كاثرين . كاثرين .

688
00:46:52,803 --> 00:46:56,765
اعني ان هذا لا يمكن ان--

689
00:46:56,807 --> 00:46:59,127
ابانا كان ليقول بان اخي مضطرب

690
00:46:59,169 --> 00:47:01,171
بحيث اذا التف سيكسر عنقه

691
00:47:06,536 --> 00:47:08,496
يا الهي . لن نحظي باداء الليلة

692
00:47:08,538 --> 00:47:10,620
علي ليلة البارحة , اليس كذلك ؟

693
00:47:16,786 --> 00:47:18,826
نعم .

694
00:47:18,868 --> 00:47:20,990
نعم . نحن سنفعل ذلك

695
00:47:35,283 --> 00:47:36,322
انها تنتظر

696
00:48:02,109 --> 00:48:03,348
ادخلي

697
00:48:22,769 --> 00:48:24,771
ماذا فعل ؟

698
00:48:25,531 --> 00:48:27,411
سيدتي ؟

699
00:48:27,453 --> 00:48:29,455
ساتحمله .

700
00:48:30,536 --> 00:48:33,057
لقد تزوجت رجل بقليل من الحكمة او الحكم

701
00:48:33,099 --> 00:48:35,459
رجل خطير .

702
00:48:35,501 --> 00:48:37,823
ماذا فعل ؟

703
00:48:38,864 --> 00:48:40,866
لا شئ

704
00:48:41,266 --> 00:48:43,226
ظننت انك وجدته ممتعا

705
00:48:43,268 --> 00:48:45,270
اظن ذلك

706
00:48:47,913 --> 00:48:49,915
ماذا فعل ؟

707
00:48:51,036 --> 00:48:52,475
لقد كنتِ ام محبة لي

708
00:48:52,517 --> 00:48:54,918
كما كان هو اب لي .

709
00:48:54,960 --> 00:48:57,840
حتي بمعرفتك الضئيلة

710
00:48:57,882 --> 00:49:01,246
بأب محب 
يجب ان تعرفي بان ذلك غير صحبح

711
00:49:02,327 --> 00:49:03,886
اعتقد انكِ ربما تظنين

712
00:49:03,928 --> 00:49:06,250
انكِ رايتي شيئا ليلة البارحة و انت لم تريه

713
00:49:07,812 --> 00:49:10,052
في خطوتنا ربما بدو الأمر انه ليس كذلك

714
00:49:10,094 --> 00:49:12,656
لكنني اعدك بانني و السير
توماس لم نفعل شيئاً خاطئا

715
00:49:15,299 --> 00:49:17,619
لا حطأ ؟

716
00:49:17,661 --> 00:49:19,663
لا .

717
00:49:21,545 --> 00:49:23,547
لا خطأ لي ؟

718
00:49:25,068 --> 00:49:27,070
لا .

719
00:49:27,471 --> 00:49:30,391
اسطورة آن بولين

720
00:49:30,433 --> 00:49:32,435
سوف تعبر خلال العصور

721
00:49:34,437 --> 00:49:38,799
لم اظن انك اُخترتي
لتلعبي دورا في نفس القالب

722
00:49:38,841 --> 00:49:40,201
كما كانت امك .

723
00:49:40,243 --> 00:49:44,847
لذا ماذا فعل زوجي ؟

724
00:49:46,128 --> 00:49:49,730
اخبريني , الآن

725
00:49:49,772 --> 00:49:51,572
زوجك لم يفعل شئ

726
00:49:51,614 --> 00:49:53,656
غير إظهار الطيبة لي , سيدتي

727
00:49:55,818 --> 00:49:59,059
لا يمكننا اعادة هذه اللحظة .

728
00:50:02,224 --> 00:50:05,547
اختاري بحذر كيف تتصرفين فيها .

729
00:50:07,349 --> 00:50:09,309
انا لم افعل شيئاً و هو ايضا .

730
00:50:09,351 --> 00:50:12,151
و اشعر بالإهانة حيال اتهامك لي علي اي حال .

731
00:50:12,193 --> 00:50:14,794
انا كنت عمياء تماماً

732
00:50:14,836 --> 00:50:16,838
كان ذلك شئ تافه لرؤيته

733
00:50:17,959 --> 00:50:19,961
عمياء تماما بالنسبة لك .

734
00:50:21,242 --> 00:50:23,482
و اراك الآن

735
00:50:23,524 --> 00:50:25,964
اراكي بوضوح الآن يا عزيزتي

736
00:50:29,049 --> 00:50:31,009
انا كالعادة

737
00:50:33,213 --> 00:50:36,134
لقد حاولت أن اعلمك كيف هذه اللعبة الرائعة

738
00:50:36,176 --> 00:50:39,577
التي وجدنا انفسنا داخلها تُلعب .

739
00:50:39,619 --> 00:50:41,219
حسنا , حتي اذا قُلت نفسي

740
00:50:41,261 --> 00:50:44,983
لقد كنت معملة ممتازة .

741
00:50:47,867 --> 00:50:50,107
و الحصص قد اكتملت .

742
00:50:56,956 --> 00:50:58,958
او ربما لم تحتاجي اليهم علي الاطلاق

743
00:51:00,800 --> 00:51:03,280
يجب ان تصدقيني

744
00:51:17,936 --> 00:51:20,216
ماذا ستكون إذا

745
00:51:20,258 --> 00:51:24,100
لم يكن كما بدو او ي اغوتني ؟

746
00:51:24,142 --> 00:51:25,982
لقد حظيت بقدر كافي من الوقت لتقرر .

747
00:51:28,826 --> 00:51:30,986
حتي الآن اراك تتصارع

748
00:51:31,028 --> 00:51:33,028
مازلت داخل عقلين

749
00:51:33,070 --> 00:51:34,910
اتخذ قرارك .

750
00:51:34,952 --> 00:51:38,313
الخطاي المعتذر ام الزوج المتحدي

751
00:51:38,355 --> 00:51:39,795
لست ايا منهما

752
00:51:41,438 --> 00:51:43,438
انا المتهم ظلماً

753
00:51:43,480 --> 00:51:45,440
اعذني , لقد استقبت الأحداث

754
00:51:47,644 --> 00:51:50,205
أنت محتار في قرارك حول شئ اخر

755
00:51:52,089 --> 00:51:54,089
اختر الزوجة ام الفتاة

756
00:51:58,295 --> 00:52:01,456
هل سوف تدهل المحكمة

757
00:52:01,498 --> 00:52:03,417
و تخبر الملك

758
00:52:03,459 --> 00:52:06,180
ان , بزواج زوجة ابيه

759
00:52:06,222 --> 00:52:07,301
حدث لك تغيير في مشاعرك

760
00:52:07,343 --> 00:52:08,783
و الآن تريد ان تتزوج

761
00:52:08,825 --> 00:52:10,744
من اخته البالغة 15 عاماً

762
00:52:10,786 --> 00:52:12,026
و من ثم ماذا ؟

763
00:52:12,068 --> 00:52:14,068
المجلس يبتهج

764
00:52:14,110 --> 00:52:17,591
و اخوك يُؤحذ الي البرج

765
00:52:17,633 --> 00:52:19,433
انا سعيد بانكِ تعرفين الحقيقة بدون

766
00:52:19,475 --> 00:52:21,234
ان اخبركي بها و عقلي بدون قولها

767
00:52:21,276 --> 00:52:24,117
هل تحتاجينني في الأساس

768
00:52:24,159 --> 00:52:26,239
او يجب علي ان اتركك لهذه المحادثة وحدك ؟

769
00:52:26,281 --> 00:52:27,961
لكنت اعتقد انه من الأفضل ان اتحدث نيباة عنك

770
00:52:28,003 --> 00:52:31,524
سوف اعترف بالرغم من ذلك , انني لم اتوقع هذا الرد .

771
00:52:31,566 --> 00:52:34,047
اي رد ؟

772
00:52:34,089 --> 00:52:35,728
لم يُسمح لي بان احظي بواحد .

773
00:52:35,770 --> 00:52:38,131
احتاج للحظة للتفكير

774
00:52:47,782 --> 00:52:49,902
اعتقد ان الاميرة يجب ان تغادر هذا المنزل

775
00:52:51,786 --> 00:52:54,026
يا له من أسف أن الملك فضل وريثاً

776
00:52:54,068 --> 00:52:56,949
تحت سقفنا و النفوذ لم تكن مفيدة

777
00:52:56,991 --> 00:52:59,191
لكن هذا لا يهم ان لم يُوثق بك

778
00:53:00,994 --> 00:53:02,996
غير مفيدة ؟

779
00:53:03,917 --> 00:53:07,399
انت تهينين نفسك بانك تظنين انك باردة جدا .

780
00:53:07,441 --> 00:53:10,121
إليزابيث كانت اكثر من ذلك بالنسبة الينا

781
00:53:10,163 --> 00:53:12,243
لقد كانت ابنتي .

782
00:53:14,447 --> 00:53:16,047
ماذا كانت بالنسبة لك ؟

783
00:53:18,091 --> 00:53:19,930
او ظننت انها من الأفضل

784
00:53:19,972 --> 00:53:23,134
ان تضاجعها بدلاً من استغلالها

785
00:53:23,176 --> 00:53:25,576
و من ثم يوماً ما سوف تنحيني جانبا ؟

786
00:53:25,618 --> 00:53:28,098
هذا لم يكن جزء من مخطط رائع

787
00:53:28,140 --> 00:53:29,940
للظفر بالسلطة , كاثرين

788
00:53:29,982 --> 00:53:32,783
إذا ماذا دفعك لفعل ذلك ؟

789
00:53:41,273 --> 00:53:43,233
انها جميلة .

790
00:53:51,242 --> 00:53:53,763
و هذا كل ما تطلبه الأمر ؟

791
00:53:59,730 --> 00:54:01,810
انا حامل .

792
00:54:01,852 --> 00:54:05,334
ماذا ؟ ماذا ؟

793
00:54:05,376 --> 00:54:07,776
لقد كنت فرع مخاصر

794
00:54:07,818 --> 00:54:09,338
بين سلالة اخوك

795
00:54:09,380 --> 00:54:12,060
لكن الآن توماس سيمور و ورثته

796
00:54:12,102 --> 00:54:14,182
سيحظون بمنزل كامل لهم وحدهم .

797
00:54:14,224 --> 00:54:15,904
هذا ما كنت اسعي له

798
00:54:15,946 --> 00:54:17,746
حتي تعلمت انك اردت ان تكون توماس سيمور

799
00:54:17,788 --> 00:54:20,949
مقطوع الرأس لخيانته و شهوته و غبائه .

800
00:54:20,991 --> 00:54:22,310
انت حامل .

801
00:54:22,352 --> 00:54:26,154
اخترها ان كنت تريد .

802
00:54:26,196 --> 00:54:30,037
لن ينتهي بي الأمر بشكل جيد بالنسبة لها و لك

803
00:54:30,079 --> 00:54:32,360
سوف يتسائلون كيف قد سمحت بذلك

804
00:54:32,402 --> 00:54:34,762
يمكن ان ينتهي بي المطاف
معلقة علي هذا الفأس الذي بجانبك

805
00:54:34,804 --> 00:54:36,443
لكنني لن اتوسل .

806
00:54:39,448 --> 00:54:41,689
يمكنك ان تقرر للجميع .

807
00:54:41,731 --> 00:54:44,491
هل كان هذا ليُخسرنا كل شئ

808
00:54:44,533 --> 00:54:49,456
او فعل كل هذا بلا سبب ؟

809
00:54:49,498 --> 00:54:52,018
كنت اود ان نتزوج منذ فترة اطول

810
00:54:57,065 --> 00:54:59,626
و ان ذلك الوغد هنري لم يعجب بك

811
00:55:01,830 --> 00:55:05,431
و انه عاش و حكم

812
00:55:05,473 --> 00:55:07,313
بامراة اخري كزوجته

813
00:55:08,956 --> 00:55:12,638
و ان لم يكن هناك ...

814
00:55:12,680 --> 00:55:15,160
حامي المولي و الملك الصبي .

815
00:55:17,925 --> 00:55:20,766
لكن اود ان كل ذلك

816
00:55:20,808 --> 00:55:22,968
لم يحدث .

817
00:55:58,284 --> 00:56:00,564
الطفل يأخذ رسوم عني

818
00:56:02,808 --> 00:56:04,488
انا عجوز لكي الِد

819
00:56:04,530 --> 00:56:06,850
الجميع يقول ذلك , احتاج لسلام

820
00:56:09,094 --> 00:56:12,135
نحن آمنين في هذه الحياة فقط

821
00:56:12,177 --> 00:56:14,697
بنعمة الله و إرادة الآخرين .

822
00:56:17,462 --> 00:56:19,742
الطريقة التي يفكر بها العالم فيكِ

823
00:56:19,784 --> 00:56:22,587
ما تقوله , انه ثمين

824
00:56:23,307 --> 00:56:26,989
يمكنه ان يحميكِ او يُنهيكي

825
00:56:27,031 --> 00:56:29,351
من فضلك ...

826
00:56:29,393 --> 00:56:31,473
فكري بذلك المرة القادمة

827
00:56:31,515 --> 00:56:32,594
انا لم افعل

828
00:56:32,636 --> 00:56:35,157
ما فعلتيه لا يهم

829
00:56:35,199 --> 00:56:36,798
انه ما يعتقد الناس بانكِ فعلتيه

830
00:56:36,840 --> 00:56:38,880
هذا كل ما يهم الآن

831
00:56:38,922 --> 00:56:40,562
اذهبي

832
00:56:40,604 --> 00:56:42,364
لا افهم .

833
00:56:42,406 --> 00:56:43,525
هيا

834
00:56:45,048 --> 00:56:46,087
هيا

835
00:56:56,819 --> 00:56:58,739
هو سيبقي ؟

836
00:57:01,361 --> 00:57:09,481
<font color="#2539ff">ترجمة بيل هادر</font>

