﻿1
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
"جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"

2
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
{\an8}."ستُستبعد "رو نا

3
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}.إيون بيول" أيضًا"

4
00:00:41,583 --> 00:00:43,001
{\an8}.كنت أعلم أنك وراء ذلك

5
00:00:43,543 --> 00:00:47,046
{\an8}،إيون بيول" غبية جدًا"
.إنها مجرد نكرة من دون أمها

6
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
{\an8}.مهلًا

7
00:00:48,590 --> 00:00:49,924
{\an8}من الذي أتمّ لك المهمة؟

8
00:00:50,675 --> 00:00:51,676
{\an8}.هذا سر

9
00:00:52,927 --> 00:00:54,721
{\an8}.يبدو أن "جي ني" فشلت في الامتحان أيضًا

10
00:00:55,638 --> 00:00:59,184
{\an8}.قد أكون الوحيدة التي نجحت -
.بالتأكيد ليست جامعةً يسهل دخولها -

11
00:01:00,435 --> 00:01:01,853
{\an8}.لكن ابنتي ستدخلها

12
00:01:10,570 --> 00:01:14,699
هل تعرفين لماذا تعاملكما
أمكما بلطف كبير الآن؟

13
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
لماذا؟

14
00:01:17,535 --> 00:01:21,206
تريد أن تكون الوصية الوحيدة عليك
حتى تتمكن من أخذ

15
00:01:21,289 --> 00:01:23,792
.كل الميراث الذي تركته لك والدتك الحقيقية

16
00:01:25,710 --> 00:01:27,921
.أمي ليست من ذلك النوع من الأشخاص

17
00:01:31,299 --> 00:01:34,010
.آسف لخيبة أملك، لكنها الحقيقة

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,640
.كما أن لها علاقة بموت والدتك الحقيقية

19
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
…إذًا

20
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
هل قتل "لوغان" حقًا أمي الحقيقية

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
بسبب أمي؟

22
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
.أعتذر -
.عذرًا على الفوضى -

23
00:02:03,957 --> 00:02:05,333
.المعذرة -
.نحن آسفون -

24
00:02:05,416 --> 00:02:06,584
سو ريون سيم"؟"

25
00:02:09,754 --> 00:02:10,797
أنت "جون كي بايك"، صحيح؟

26
00:02:11,548 --> 00:02:14,008
.اتركيني، سأقتل ذلك الحثالة

27
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
."جون كي بايك"

28
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
من أنت؟

29
00:02:17,095 --> 00:02:19,097
.ابنتي هناك

30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
!لن أدعها ترى والدها يُقتل، أبدًا

31
00:02:56,301 --> 00:02:58,011
هل خُيّل إليّ؟

32
00:02:58,094 --> 00:02:59,053
.أبي

33
00:02:59,804 --> 00:03:00,972
ماذا يجري؟

34
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
.لا شيء، لنأكل

35
00:03:06,728 --> 00:03:10,273
لماذا أوقفتني؟ من تظنين نفسك لتمنعيني؟

36
00:03:10,857 --> 00:03:12,066
."أنا "سو ريون سيم

37
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
سو ريون سيم"؟"

38
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
أين كنت طوال هذا الوقت؟

39
00:03:18,156 --> 00:03:19,949
.بحثت عنك في كل مكان

40
00:03:21,576 --> 00:03:23,620
ماذا كنت تفعل عندما مات "لوغان"؟

41
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
!أجبني

42
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
.أخو "لوغان" الأكبر زار أمي في المنزل

43
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
متى؟ -
.مضى وقت طويل على ذلك -

44
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
لماذا تأتي عائلة "لوغان" إلى منزلي؟

45
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
.لا شيء يربط أمي بذلك الرجل

46
00:03:43,723 --> 00:03:45,850
.أشعر بالاشمئزاز لمجرد التفكير في الأمر

47
00:03:48,102 --> 00:03:51,522
سيوك كيونغ"، هلّا أسديت لي خدمة؟"

48
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
.اشرب هذا، سيساعدك على الهدوء

49
00:04:00,448 --> 00:04:03,993
"كنت خائفًا، أتيت إلى "كوريا
،"بناء على كلام "لوغان

50
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
.لكنه مات أمام عينيّ

51
00:04:09,290 --> 00:04:12,669
،ظننت أنه قد يتم تلفيق تهمة قتله لي

52
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
.لذلك هربت فحسب

53
00:04:16,714 --> 00:04:17,840
.أنا آسف

54
00:04:18,883 --> 00:04:20,635
.لديّ الكثير من الأسئلة لك

55
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
لماذا أحضرك "لوغان" إلى هنا لرؤيتي؟

56
00:04:24,764 --> 00:04:26,557
ما قصتك يا سيد "بايك"؟

57
00:04:26,641 --> 00:04:28,559
."اسمي الحقيقي هو "دان تاي جو

58
00:04:29,894 --> 00:04:31,145
."أنا لست "جون كي بايك

59
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
دان تاي جو"؟"

60
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
أنت "دان تاي جو"؟

61
00:04:37,735 --> 00:04:38,945
…"كان السيد "بيك

62
00:04:40,029 --> 00:04:43,825
."مساعد أبي عندما بدأ عمله في "كوريا

63
00:04:44,951 --> 00:04:46,911
.كنت مولعًا به كما لو كان أخي

64
00:04:48,162 --> 00:04:50,415
"بعد انتقال عائلتنا إلى "اليابان
،بفترة قصيرة

65
00:04:51,833 --> 00:04:53,960
.جاء السيد "بايك" في منتصف الليل

66
00:04:57,505 --> 00:05:00,341
…كيف يمكنك

67
00:05:01,175 --> 00:05:04,053
.هذه ليست طبيعتك، أنت شاب لطيف

68
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
.اختفى ذلك الشاب اللطيف منذ وقت طويل

69
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
!أعطني مالي

70
00:05:09,600 --> 00:05:11,269
!افتح الخزنة الآن

71
00:05:18,526 --> 00:05:19,944
.أيها الأحمق

72
00:05:30,330 --> 00:05:31,205
!عزيزي

73
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
…أمي

74
00:05:49,724 --> 00:05:51,934
.كان يوجد جرذ آخر هنا

75
00:06:43,444 --> 00:06:44,362
.ها أنت ذا

76
00:06:45,696 --> 00:06:47,406
!"جون كي"

77
00:06:50,076 --> 00:06:51,160
.رمز الخزانة السري

78
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
.أخبرني برمز الخزانة السري

79
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
.عندها سأدعك تعيش

80
00:06:58,835 --> 00:07:00,628
!أخبرني -
.واحد، تسعة -

81
00:07:01,379 --> 00:07:02,463
.واحد، تسعة

82
00:07:03,756 --> 00:07:05,007
.سبعة، واحد

83
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
.صفر، خمسة، واحد، تسعة

84
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
.واحد، تسعة -
.واحد، تسعة -

85
00:07:10,346 --> 00:07:13,724
.سبعة، واحد، صفر، خمسة، واحد، تسعة

86
00:07:19,897 --> 00:07:21,065
.أيها الجبان

87
00:08:19,624 --> 00:08:21,083
"مطلوب: مشتبه به في جريمة قتل"

88
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

89
00:08:23,586 --> 00:08:25,129
"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

90
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

91
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
كيف له أن يفعل شيئًا بهذه الفظاعة؟

92
00:08:31,802 --> 00:08:33,137
،عندما عدت إلى رشدي

93
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
.كنت محبوسًا في مشفى للأمراض العقلية

94
00:08:38,100 --> 00:08:40,228
.ظنت الشرطة أنه مات

95
00:08:41,062 --> 00:08:44,815
.رغم أنه مطلوب علنًا، لم يستطيعوا إيجاده

96
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
.لكنه غيّر اسمه

97
00:08:50,446 --> 00:08:51,822
."إلى اسمي، "دان تاي جو

98
00:08:52,490 --> 00:08:55,409
"كان يعيش حياة رائعة بصفته "دان تاي جو
.عندما تزوجنا

99
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
."تخرج من جامعة "طوكيو

100
00:08:57,370 --> 00:09:01,165
"كان لديه أبوان يديران منتجعًا في "أوساكا
.وتوفيا بسبب حادث مؤسف

101
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
واستقبل العديد من الضيوف
.من "اليابان" في زفافنا

102
00:09:06,379 --> 00:09:09,840
هل تقول إنه كذب بخصوص كل شيء؟ -
.لا بد أنه دفع للناس مالًا -

103
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
.جون كي بايك" كان يتيمًا"

104
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
.لقد سرق هويتي وتزوجك أنت

105
00:09:17,848 --> 00:09:21,143
.لو كان يريد المال، لكنت أعطيته ما يريد

106
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
لماذا قتل والديّ البريئين؟ لماذا؟

107
00:09:28,609 --> 00:09:30,278
.سوف أقتله بنفسي

108
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
…هل هذا

109
00:09:35,825 --> 00:09:37,785
سبب إحضار "لوغان" لك إلى هنا؟

110
00:09:37,868 --> 00:09:39,745
"قال إنه سيفضح ماضي "جون كي بايك

111
00:09:41,497 --> 00:09:44,041
.ويحرص على ألّا يعود أبدًا

112
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
…لكن

113
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
.في ذلك اليوم، رأيت "جون كي بايك" هناك

114
00:09:59,599 --> 00:10:01,225
.كان هو بالتأكيد

115
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
كان متنكرًا في هيئة رجل عجوز
.لكنني أعرف تلك العينين الماكرتين

116
00:10:09,066 --> 00:10:10,693
.كانتا ذاتهما منذ 27 عامًا

117
00:10:12,236 --> 00:10:15,489
رجل عجوز؟ -
.لم أنس تلك العينين قط -

118
00:10:17,199 --> 00:10:19,243
!لقد قتل "لوغان"، رأيته

119
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
.لا بد أنه هرب من السجن

120
00:10:24,540 --> 00:10:26,375
إذًا، الصوت المعدني المريع

121
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
كان من "دان تاي جو"؟

122
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
.شعرت بالعجز

123
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
.كنت أخشى أن يحاول قتلي مجددًا

124
00:10:37,762 --> 00:10:39,639
.كان يجب أن آتي لأقابلك من قبل

125
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
.وجدته في موقع الحادث ذلك اليوم

126
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
.هذا هو الخاتم الذي أحضره "لوغان" لك

127
00:11:06,290 --> 00:11:10,628
.بدا أنه كان يهتم لأمرك كثيرًا

128
00:11:12,129 --> 00:11:15,007
.كان متحمسًا للتقدم لك طوال رحلتنا إلى هنا

129
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
أما زلت متمسكًا بما قلته؟

130
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
."بأنك ستقتل "دان تاي جو

131
00:11:39,782 --> 00:11:43,494
.بالطبع، سأنتقم على كل ما فعله بي

132
00:11:44,787 --> 00:11:47,206
،بما أنني عدتُ حاملًا اسمه

133
00:11:48,749 --> 00:11:53,671
.سأحرص على أن أذكّره بكل ما فعله بي

134
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
هل يمكنك الخضوع للاختبار غدًا
بعد البكاء طوال اليوم؟

135
00:12:05,724 --> 00:12:07,601
.صوتك يتقطع

136
00:12:08,727 --> 00:12:10,521
لماذا يشكّ الجميع بي؟

137
00:12:10,604 --> 00:12:13,482
.أي أحمق قد يترك هاتفه هناك؟ هذا واضح جدًا

138
00:12:14,066 --> 00:12:17,236
لا بد أن أحدهم وضعه هناك
.عن قصد حتى تُستبعدي

139
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
."إنها "سيوك كيونغ

140
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
ألم تتصرف بطريقة مريبة أثناء الانتظار؟

141
00:12:21,282 --> 00:12:24,702
.رقمها كان قبلك، لذلك دخلت أولًا

142
00:12:24,785 --> 00:12:28,706
من كانتا هناك
."هما "إيون بيول" والسيدة "جين

143
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
السيدة "جين"؟

144
00:12:31,333 --> 00:12:32,877
هلّا أعرتنّني انتباهكنّ من فضلكنّ؟

145
00:12:32,960 --> 00:12:36,172
لا يُسمح بإدخال الهواتف المحمولة
.ولا أجهزة التسجيل إلى الغرفة

146
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
رجاءً انزعن أربطة الشعر

147
00:12:38,799 --> 00:12:41,886
إضافة إلى الحليّ الأخرى
.التي يمكن أن تبرزكن

148
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
ما الأمر؟

149
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
.لا شيء

150
00:12:46,765 --> 00:12:50,227
،سول" الوطنية ليست الجامعة الوحيدة"
.لذا ركّزي على بقية الاختبارات

151
00:12:50,728 --> 00:12:54,023
.لن أتغاضى عما حدث في أثناء الاختبار

152
00:12:54,773 --> 00:12:55,816
.اشربي الشاي

153
00:13:10,331 --> 00:13:14,043
جي ني" لا تعرف أنك أمضيت"
مدة عقوبتك في السجن

154
00:13:14,919 --> 00:13:16,962
بتهمة القتل، صحيح؟

155
00:13:17,838 --> 00:13:18,881
.لا، بالطبع لا

156
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
.سأبقي ذلك سرًا حتى مماتي

157
00:13:22,301 --> 00:13:24,762
.لا، مستحيل

158
00:13:25,679 --> 00:13:29,350
!لا، أبي ليس هكذا، لا، أبدًا

159
00:13:30,017 --> 00:13:33,187
.لا، أبي ليس هكذا

160
00:13:35,814 --> 00:13:37,775
!لا

161
00:13:59,630 --> 00:14:01,298
"(إعادة إعمار منطقة (أوبيونغ"

162
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
هل تفقدت كاميرات المراقبة؟

163
00:14:08,013 --> 00:14:10,349
.لا تقلق، تم تدبر كل شيء يا سيدي

164
00:14:10,933 --> 00:14:13,644
والفخار؟ -
.حصلت عليه -

165
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
.لنسرع

166
00:14:14,812 --> 00:14:16,397
.هيا بنا -
.من هنا -

167
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
"قيد الإنشاء، الموظفون فقط"

168
00:14:19,984 --> 00:14:20,901
.حسنًا

169
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
.حسنًا، حان الوقت

170
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
.هيا بنا -
.إنها أعمق مما تظن -

171
00:14:31,495 --> 00:14:32,580
.انتبه لقدميك

172
00:14:33,581 --> 00:14:36,166
!مهلًا -
!الآنية الفخارية -

173
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
!"كيو جين" -
!هذه السلالم مجرد قمامة -

174
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
.يا لهم من مجموعة حمقى

175
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
.أيها الرئيس "جو"، فلتخفها

176
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
أيها الضفدع"

177
00:15:04,904 --> 00:15:08,741
"(سأعطيك (أوبيونغ) لتعطيني (تشيونسو

178
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
"(إعادة إعمار منطقة (أوبيونغ"

179
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
!"أحسنت عملًا يا "دونغ بيل

180
00:15:22,296 --> 00:15:23,422
!حسنًا

181
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
.أحضرت السيكيه البارد من أجلك، تناول بعضه

182
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
.شكرًا

183
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
."يون تشول"

184
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
.تعال إلى هنا الآن -
.بالطبع -

185
00:15:41,690 --> 00:15:45,069
.أخي الصغير، تتصرف بلطف مؤخرًا

186
00:15:45,152 --> 00:15:48,989
.شكرًا لك -
هل سار اختبار "إيون بيول" بشكل جيد؟ -

187
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
هل أجرت اختبارًا؟

188
00:15:51,909 --> 00:15:54,995
،يا للهول، صحيح
.أنت لا تعيش في "هيرا بالاس" الآن

189
00:15:55,079 --> 00:15:56,789
.شخص عادي مثلك لن يعرف ذلك

190
00:15:57,539 --> 00:15:59,375
.لم نتواصل مع بعضنا منذ فترة

191
00:15:59,458 --> 00:16:02,252
أليس هذا قاسيًا قليلًا على ابنتك الوحيدة؟

192
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
ألن يحزنها ذلك؟

193
00:16:05,047 --> 00:16:06,006
.صحيح

194
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
أنا متأكد أن التوأمين
.سيدخلان جامعة "سول" الوطنية

195
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
.تهانينا سلفًا يا سيدي الرئيس -
.شكرًا -

196
00:16:12,304 --> 00:16:15,474
جامعة "سول" الوطنية؟
.ضاعت تلك الفرصة منذ زمن طويل

197
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
.يا للهول

198
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
لم تكن تعلم، صحيح؟

199
00:16:20,270 --> 00:16:23,023
.لم يخضع "سيوك هون" لاختبار الأداء

200
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
ماذا قلت؟

201
00:16:25,317 --> 00:16:28,278
"مين هيوك"
،تأتيه المعلومات بسرعة لأنه يشبهني

202
00:16:28,362 --> 00:16:32,199
"وقال إن ابنك "سيوك هون
.هرب دون أن يخضع للاختبار

203
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
.يا للهول، لماذا فعل ذلك؟ إنه طالب مثالي

204
00:16:36,495 --> 00:16:40,249
.لا يمكنك أن تقلق على عائلته

205
00:16:40,958 --> 00:16:44,878
،لم تغنّ ابنتك نوتة واحدة
.لذا استُبعدت تلقائيًا

206
00:16:44,962 --> 00:16:48,924
لماذا لم تغنّ "جي ني"؟ ماذا حدث لها؟

207
00:16:50,134 --> 00:16:51,301
ماذا حدث؟

208
00:16:51,385 --> 00:16:53,887
كيف لي أن أعرف؟ -
!اصمتا -

209
00:17:01,020 --> 00:17:03,981
.جي ني"، لا يمكنك الذهاب بمفردك، سآتي معك"

210
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
ستكونين مشغولة
.بخوض اختبارين للأداء في اليوم

211
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
بقي لدينا وقت قليل
."لنصل إلى "سينتشون" من "سيوتشو دونغ

212
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
هل كان علينا الاستعانة بسائق دراجة؟

213
00:17:11,989 --> 00:17:14,742
.سأذهب بمفردي، لا تتبعيني -
."مهلًا يا "جي ني -

214
00:17:15,325 --> 00:17:19,246
ماذا حدث لصوتك؟ هل بكيت؟ هل أُصبت بالزكام؟

215
00:17:20,247 --> 00:17:24,209
،جي ني"، لم تغادري بعد"
.هذا رائع، سآخذك، هيا بنا

216
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
.عزيزي، هذا سيئ

217
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
اختفى صوت "جي ني"، ماذا سنفعل؟

218
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
.كنت على ما يُرام

219
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
ماذا حدث؟

220
00:17:34,178 --> 00:17:35,095
."جي ني"

221
00:17:36,722 --> 00:17:40,184
…هل من خطب ما؟ ما الخطب؟ البارحة، أنت

222
00:17:40,768 --> 00:17:41,685
ماذا؟

223
00:17:42,811 --> 00:17:44,730
سمعت أنك لم تغني
.في جامعة "سول" الوطنية البارحة

224
00:17:45,731 --> 00:17:47,983
هل هذا صحيح؟ -
ألم تغني؟ -

225
00:17:48,817 --> 00:17:51,612
ما الذي يتحدث عنه؟ هل جُننت؟

226
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
.انتظرت ذلك اليوم طوال الـ12 سنة الماضية

227
00:17:59,078 --> 00:18:01,455
.هيا يا "جي ني"، لا بأس، يمكنك أن تخبريني

228
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
.يا للهول -
."جي ني" -

229
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
!أيتها الوغدة، لا يمكنك فعل هذا بوالدك
!أظهري بعض الاحترام

230
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
إلى متى كنت ستخدعني؟

231
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
هل ظننت أنه يمكنك
إبقاء الأمر سرًا إلى الأبد؟

232
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
…جواز سفر أبي

233
00:18:18,889 --> 00:18:20,724
.لم يلمسه أحد منذ ست سنوات

234
00:18:21,892 --> 00:18:26,188
دبي"؟ كيف يمكنه الذهاب إلى هناك"
بجواز سفر منتهي الصلاحية؟

235
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
.لا بد أن ذلك جواز سفر قديم

236
00:18:32,277 --> 00:18:35,614
ظل يرسل لك الهدايا من موقع البناء
…"في "دبي

237
00:18:35,697 --> 00:18:36,907
!طفح الكيل

238
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
هل أنت قاتل حقًا؟

239
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
هل قتلت شخصًا حقًا؟

240
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
.جي ني"، هناك تتمة لهذه القصة"

241
00:18:51,171 --> 00:18:53,090
أيّ قصة وهو قد قتل شخصًا ما؟

242
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
كم عدد الأسرار التي أخفيتماها عني؟

243
00:18:57,761 --> 00:19:00,055
!أنت تفركين الناس في الساونا وأبي قاتل

244
00:19:00,139 --> 00:19:02,724
كم من الأسرار لديكما بعد؟

245
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
.ظننت أنه يمكننا أن نكون سعداء معًا أخيرًا

246
00:19:11,191 --> 00:19:14,862
ما هذه الفوضى؟ دُمر كل شيء

247
00:19:19,116 --> 00:19:21,034
من أخبرك؟ من؟

248
00:19:21,118 --> 00:19:23,912
!لماذا هذا مهم؟ كل شيء صحيح

249
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
إنه مهم! من أخبرك؟

250
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
جي ني" لا تعرف أنك أمضيت مدة عقوبة"

251
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
بتهمة القتل، صحيح؟

252
00:19:38,177 --> 00:19:39,803
،إذا عرفت "سيوك كيونغ" بذلك

253
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
.المدرسة بأكملها تعرف

254
00:19:54,067 --> 00:19:57,529
،دان تاي جو"، ذلك الحثالة"
.لا يمكنني تحمله بعد الآن

255
00:19:57,613 --> 00:20:01,366
!سأقطع عنق ذلك الوغد وأذهب إلى السجن

256
00:20:01,450 --> 00:20:02,409
!لا

257
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
.لا تحاول إيقافي! لن أقف مكتوفة اليدين

258
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
!إن لم تفعل فأنا سأفعل

259
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
.لم أقل إنني سأجلس مكتوف اليدين

260
00:20:12,628 --> 00:20:15,088
.سأفعل ذلك -
لكن متى؟ -

261
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
امنحيني بعض الوقت

262
00:20:18,342 --> 00:20:19,760
.حتى أجد الدليل

263
00:20:20,719 --> 00:20:22,930
أي دليل؟ -
"أنه كان "دان تاي جو -

264
00:20:24,014 --> 00:20:25,891
،من قتل تلك المرأة

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,143
.وليس أنا

266
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
أين الدليل؟

267
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
."النافورة هنا في "هيرا بالاس

268
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
.جسدها هناك

269
00:20:38,111 --> 00:20:39,821
ماذا؟ -
…لذا أرجوك -

270
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
.انتظري فحسب

271
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
سأحرص على

272
00:20:46,912 --> 00:20:48,580
.استخراج تلك الجثة مجددًا

273
00:20:57,422 --> 00:20:58,799
."سيد "بايك

274
00:20:59,466 --> 00:21:00,384
ماذا؟

275
00:21:01,301 --> 00:21:02,719
ماذا تريد؟

276
00:21:03,595 --> 00:21:04,513
.لا أصدق

277
00:21:09,935 --> 00:21:10,852
لوغان"؟"

278
00:21:10,936 --> 00:21:12,062
.لقد عدت

279
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
!لا، توقف

280
00:21:19,987 --> 00:21:21,196
!لا

281
00:21:27,577 --> 00:21:28,954
.لوغان"، أيها الأحمق"

282
00:21:29,913 --> 00:21:32,457
لماذا تستمر بمضايقتي من قبرك؟
.ذلك الوغد المزعج

283
00:21:53,603 --> 00:21:54,896
هل أعجبك؟

284
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
.كنت أعلم أنه سيبدو جميلًا عليك

285
00:22:13,999 --> 00:22:14,875
.شكرًا لك

286
00:22:41,693 --> 00:22:43,528
.لن أسامحه أبدًا

287
00:22:46,823 --> 00:22:48,116
…سأحرص على

288
00:22:49,618 --> 00:22:51,411
.أن يدفع ثمن قتلك

289
00:23:03,924 --> 00:23:04,758
."سيوك هون"

290
00:23:06,259 --> 00:23:09,304
لماذا لم تتقدم للاختبار البارحة؟
هل حقًا لن ترتاد الجامعة؟

291
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
،سأرتاد الجامعة
.ولكن ليس جامعة "سول" الوطنية

292
00:23:13,725 --> 00:23:15,310
.يبدو أن أبي متورط في الأمر

293
00:23:15,977 --> 00:23:18,063
لم أرد الدخول إلى هناك
.باستخدام حيلة مثيرة للشفقة

294
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
لماذا فعل ذلك؟
.أنت موهوب بما يكفي للالتحاق

295
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
.لا بد أنه أراد جعل الأمر مؤكدًا

296
00:23:24,361 --> 00:23:27,823
أليس هذا ما يشعر به الآباء؟
.سيفعلون كل شيء لأجل أطفالهم

297
00:23:30,534 --> 00:23:33,203
مهلًا، هل طلبت منه شيئًا؟

298
00:23:34,579 --> 00:23:38,583
ما الذي تتحدث عنه؟
.أنا موهوبة بما يكفي للانضمام أيضًا

299
00:23:40,168 --> 00:23:41,795
.لست الوحيد المهم

300
00:23:52,430 --> 00:23:56,393
.يبدو أن هناك علاقة بينها وبين والدك

301
00:23:58,603 --> 00:24:01,982
.سمعت أنه تم استبعاد "رو نا" البارحة

302
00:24:02,816 --> 00:24:04,526
."سأراقب "سيوك كيونغ

303
00:24:05,610 --> 00:24:07,028
،إذا تمادت أكثر

304
00:24:09,156 --> 00:24:10,323
.فلن أسامحها

305
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
لماذا أنت هنا؟

306
00:24:23,336 --> 00:24:24,754
.اتصلت به

307
00:24:26,423 --> 00:24:28,175
.أردته أن ينفذ مهمة

308
00:24:30,468 --> 00:24:32,053
."اتصلت بالنائب "بونغ

309
00:24:32,846 --> 00:24:35,348
.سيعرف ما أريد -
.أمرك سيدي -

310
00:24:39,352 --> 00:24:42,689
،عندما نكون مع الآخرين
.قلت إن عليّ أن أريك ابتسامة

311
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
كيف تشعر وأنت في المنزل؟

312
00:24:50,197 --> 00:24:52,032
.كانت حياتك رائعة عندما كنت هنا

313
00:24:52,115 --> 00:24:55,744
،ما زالت تعلو وجهك نظرة ريفية
.ومع ذلك أحببت التباهي

314
00:24:56,536 --> 00:25:00,207
.هذه هي الحياة التي تناسبني أكثر -
إذًا أنت تقيم في غرفة ضيوف؟ -

315
00:25:00,790 --> 00:25:04,377
لماذا لم تأخذ شقة صغيرة؟ -
.أفضّل ألّا أمتلك أي شيء -

316
00:25:04,461 --> 00:25:07,339
لا تقلق بشأن عائلتي أو منزلي يا رئيس مجلس
.الإدارة

317
00:25:07,422 --> 00:25:09,216
.احرص على أن تأكل جيدًا

318
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
سمعت أن طعام الشارع
.ليس سيئًا جدًا هذه الأيام

319
00:25:33,240 --> 00:25:35,492
.شكرًا يا سيدي الرئيس، سأستخدمه جيدًا

320
00:25:37,369 --> 00:25:38,411
ما رأيك؟

321
00:25:38,995 --> 00:25:40,747
.كان من المضحك رؤيته بنفسي

322
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
.وجدت عملك المثالي أخيرًا

323
00:25:51,258 --> 00:25:53,802
.كلب "دان تاي جو" الوفي، هذا يناسبك حقًا

324
00:25:54,386 --> 00:25:56,096
إذًا لن تتحدث معي حتى؟

325
00:25:56,721 --> 00:26:00,183
سوف تدفع الثمن غاليًا
."لخيانتك لي ولـ"إيون بيول

326
00:26:01,893 --> 00:26:05,438
،قولي ما تشائين
.أنا على حافة هاوية على أي حال

327
00:26:05,522 --> 00:26:08,400
.الرئيس "جو" هو الوحيد الذي سيساعدني

328
00:26:08,483 --> 00:26:11,820
.احرص على أن تتمسك به جيدًا، فقد أنهيه

329
00:26:12,570 --> 00:26:14,281
.أو قد أدفعك

330
00:26:28,712 --> 00:26:32,590
هل كانت "سيو جين" وراء ما حدث في الاختبار؟

331
00:26:33,842 --> 00:26:37,971
،لا أظن أنها هي
.أخفقت "إيون بيول" في اختبارها أيضًا

332
00:26:40,140 --> 00:26:44,102
من قد يكون إذًا؟ -
،هناك شخص أشك بأمره -

333
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
."لكنها لن تفعل ذلك بـ"إيون بيول

334
00:26:51,276 --> 00:26:54,988
ألا تظني أنها قد تكون "سيوك كيونغ"؟

335
00:26:55,572 --> 00:26:58,033
أُلغي تصريحها المجاني
،للانضمام إلى جامعة "سول" الوطنية

336
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
.لذا أنا متأكد أنها كانت غاضبة

337
00:27:03,246 --> 00:27:04,998
،أريد أن أقول إنها لم تكن هي

338
00:27:06,750 --> 00:27:08,126
.لكنني لست متأكدة

339
00:27:10,128 --> 00:27:13,840
،أنا آسفة، ما كان يجب أن أقول ذلك
.لسنا متأكدين من أي شيء

340
00:27:15,508 --> 00:27:19,512
"لا بد أن "رو نا
.قد انهارت بعد أن غيرت رأيها أخيرًا

341
00:27:20,597 --> 00:27:21,723
.إنها كذلك

342
00:27:28,897 --> 00:27:30,106
كيف حال العمل؟

343
00:27:32,108 --> 00:27:35,445
،أنا أبذل قصارى جهدي
.لديّ الكثير من الزبائن

344
00:27:41,743 --> 00:27:43,995
."اختفت نقود "لوغان

345
00:27:45,205 --> 00:27:46,664
.عشرة مليارات دولار في المجمل

346
00:27:48,666 --> 00:27:51,002
هل تعرفين شيئًا عن الأمر؟

347
00:27:52,295 --> 00:27:53,213
أنا؟

348
00:27:54,255 --> 00:27:56,966
كيف لي أن أعرف شيئًا عن الأمر؟

349
00:27:57,550 --> 00:27:58,718
.هذا مبلغ كبير

350
00:27:59,594 --> 00:28:04,099
،"كما أنني لم أكن مقربة من "لوغان
.تعرفين ذلك مسبقًا

351
00:28:09,771 --> 00:28:11,231
،"حالما أعود إلى "الولايات المتحدة

352
00:28:11,815 --> 00:28:14,150
."سآخذ الميراث باسم "سيول إيه

353
00:28:14,234 --> 00:28:16,486
.سيكلف حوالي عشرة مليارات دولار

354
00:28:18,238 --> 00:28:21,991
أخطط لإنشاء مؤسسة
،لرعاية الأطفال الموهوبين

355
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
."تمامًا كما احتاجت "سيول إيه

356
00:28:25,161 --> 00:28:26,121
…هلّا

357
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
توليت أمر المال؟

358
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
عفوًا؟

359
00:28:32,502 --> 00:28:33,670
لم قد أفعل ذلك؟

360
00:28:34,504 --> 00:28:36,172
.يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك

361
00:28:36,756 --> 00:28:40,510
،بما أن "سو ريون" قد عادت
.يجب أن تسألها هذا

362
00:28:41,636 --> 00:28:44,055
.أنا أسألك لأنني لا أستطيع أن أسألها

363
00:28:44,639 --> 00:28:45,849
لم لا؟

364
00:28:47,475 --> 00:28:48,852
.على أي حال، لا أريد ذلك

365
00:28:48,935 --> 00:28:51,688
لماذا تطلب مني أن أفعل هذا؟
كيف يمكنك الوثوق بي؟

366
00:28:53,648 --> 00:28:56,985
ماذا لو أخذت ذلك المال وهربت؟

367
00:28:58,403 --> 00:28:59,863
.ليس بيدي حيلة

368
00:28:59,946 --> 00:29:03,158
إن أسأت الحكم عليك
.فهذا عبئي الذي يجب أن أحمله

369
00:29:04,492 --> 00:29:09,122
لكن "يون هي"، لطالما ظننت أنك
.تملكين الخير والشر في داخلك

370
00:29:10,498 --> 00:29:14,210
،لهذا السبب أطلب منك
.أنت فقط يمكنك فعل هذا

371
00:29:20,133 --> 00:29:22,427
هذا مفتاح الخزانة السرية
."التي أملكها في "كوريا

372
00:29:31,936 --> 00:29:33,062
"مصرف (سول)، كبار الشخصيات"

373
00:29:33,146 --> 00:29:33,980
"لوغان لي"

374
00:29:34,063 --> 00:29:35,523
لن أهتم

375
00:29:36,691 --> 00:29:38,443
.بأي طريقة تقرري أن تستخدمي ذلك المال

376
00:29:38,526 --> 00:29:39,652
،لكن

377
00:29:41,112 --> 00:29:42,572
.أريد أن أطلب منك معروفًا واحدًا

378
00:29:44,866 --> 00:29:46,451
ما هو؟

379
00:29:48,203 --> 00:29:49,662
.لا تفزعي وأصغي إليّ

380
00:29:50,288 --> 00:29:53,792
لا يمكنك أن تذكري ما سأخبرك به الآن

381
00:29:55,335 --> 00:29:56,544
.إلى "سو ريون"، أبدًا

382
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
…"ابنة "سو ريون

383
00:30:01,841 --> 00:30:03,134
.قد تكون على قيد الحياة

384
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
.يجب أن أعود إلى العمل

385
00:30:09,891 --> 00:30:11,017
.فلنتحدث مجددًا لاحقًا

386
00:30:11,976 --> 00:30:12,936
."يون هي"

387
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
…هل

388
00:30:21,653 --> 00:30:24,030
تخفين عني أسرارًا؟

389
00:30:25,406 --> 00:30:29,035
أي أسرار؟ ماذا عليّ أن أخفي عنك؟

390
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
…هل

391
00:30:33,206 --> 00:30:34,249
ما زلت لا تثقين بي؟

392
00:30:41,381 --> 00:30:42,507
.أنا أثق بك

393
00:30:51,057 --> 00:30:52,225
يون هي"، أنا أثق بك"

394
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
عشرة مليارات دولار؟

395
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
…كم هذا؟ ألف، واحد، عشرة

396
00:31:01,943 --> 00:31:04,112
عشرة تريليونات وون؟

397
00:31:06,906 --> 00:31:09,033
.عشرة تريليونات وون؟ مهلًا

398
00:31:09,784 --> 00:31:13,830
،"بعد موت "لوغان
اختفت عشرة تريليونات وون معه؟

399
00:31:13,913 --> 00:31:15,331
.أؤكد لك

400
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
،هذا واضح جدًا
"أنا متأكدة من أن شخصًا ما قتل "لوغان

401
00:31:20,003 --> 00:31:23,506
،وسرق ذلك المال أيضًا
.لهذا السبب تجرأ على قتله

402
00:31:24,173 --> 00:31:26,759
،لو استهدفوا وريث ملياردير أمريكي

403
00:31:26,843 --> 00:31:28,678
.لا بد أنه كان لديه سبب وجيه

404
00:31:29,387 --> 00:31:30,305
.مهلًا

405
00:31:31,514 --> 00:31:33,016
هل كان الرئيس "جو" إذًا؟

406
00:31:34,642 --> 00:31:36,185
لماذا؟

407
00:31:36,269 --> 00:31:38,146
هل قتل "لوغان"؟

408
00:31:39,063 --> 00:31:41,065
ما الذي تتحدثين عنه؟

409
00:31:41,149 --> 00:31:43,359
!قد تلقي اللوم على شاب بريء

410
00:31:45,153 --> 00:31:47,280
،هذا تخميني فحسب

411
00:31:47,363 --> 00:31:50,825
.لكنني أظن أن "يون هي" خانت "لوغان" كليًا

412
00:31:50,909 --> 00:31:52,702
هل تظنين أن "يون هي" من أخذتها؟

413
00:31:52,785 --> 00:31:56,664
وإلا فكيف لها أن تشتري منزلًا
وتفتح متجرًا في "هيرا بالاس"؟

414
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
.كلّف ذلك ثروة

415
00:31:59,125 --> 00:32:02,086
"كما أن "سو ريون
.كانت تشك في "يون هي" في ذلك اليوم

416
00:32:02,170 --> 00:32:07,050
،رباه، هذا تصرف جريء جدًا منها
كيف جنت عشرة تريليونات وون؟

417
00:32:07,800 --> 00:32:11,220
،على أي حال
.أتساءل إن كان الرئيس "جو" يعلم

418
00:32:14,599 --> 00:32:17,226
تعرفت على الرجل
."الذي أتى إلى "كوريا" مع "لوغان

419
00:32:17,310 --> 00:32:18,519
من هو؟

420
00:32:18,603 --> 00:32:20,271
."إنه رجل كوري ياباني ويعيش في "اليابان

421
00:32:21,064 --> 00:32:22,065
اليابان"؟"

422
00:32:22,899 --> 00:32:27,153
هل كان اسمه "جون كي بايك"؟ -
."نعم يا سيدي، ولم يغادر "سول -

423
00:32:27,236 --> 00:32:30,448
،اعرف مكانه على الفور
.يجب أن أرى من هذا الأحمق

424
00:32:35,328 --> 00:32:38,289
.لا يمكن أن يكون هو، لا

425
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
.مستحيل

426
00:32:47,256 --> 00:32:51,678
انشروا كل فيديو لبرامجي التي لم تصدر
.على جميع البوابات الإلكترونية

427
00:32:51,761 --> 00:32:54,806
وأحضروا صحفيين ومساعدين
.ليحمّلوا المقالات والتعليقات

428
00:32:54,889 --> 00:32:55,723
…أما بالنسبة للعنوان

429
00:32:56,307 --> 00:32:59,268
مأساة نجمة مراهقة"
".اضطرت للتقاعد في أوجها

430
00:32:59,352 --> 00:33:00,520
.هذا يبدو مناسبًا

431
00:33:01,354 --> 00:33:04,732
يجب أن يعرف الجميع
.أن "سيو جين تشيون" قد عادت

432
00:33:06,484 --> 00:33:07,443
."نعم يا سيدة "تشيون

433
00:33:08,695 --> 00:33:09,529
…وأيضًا

434
00:33:10,196 --> 00:33:13,491
إيون بيول" استُبعدت"
.من اختبار أداء جامعة "سول" بسبب الغش

435
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
استُبعدت؟

436
00:33:16,494 --> 00:33:17,537
لماذا؟

437
00:33:18,329 --> 00:33:21,124
"ضُبطت "إيون بيول
.وهي تحمل هاتف "رو نا" معها في ملابسها

438
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
.تم إقصاء "رو نا" أيضًا

439
00:33:27,463 --> 00:33:30,425
"مستحيل أن تكون "رو نا
.قد أقدمت على فعل جريء كهذا

440
00:33:31,467 --> 00:33:33,970
.لا بد أنه شخص أراد التخلص من كليهما

441
00:33:35,763 --> 00:33:38,516
.فعل "دان تاي جو" شيئًا ما مجددًا

442
00:34:21,100 --> 00:34:22,143
!"جي ني"

443
00:34:38,284 --> 00:34:42,288
ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟ -
!دعيني أذهب! دعيني أذهب فحسب -

444
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
ماذا يجري؟

445
00:34:43,956 --> 00:34:45,541
لماذا ستموتين وأنا على قيد الحياة؟

446
00:34:45,625 --> 00:34:47,585
،تم استبعادي بغير وجه حق
.لكنني ما زلت صامدة

447
00:34:47,668 --> 00:34:51,380
لماذا عساك تقتلين نفسك إذًا؟ -
!لا أستطيع العيش مثلك -

448
00:34:51,464 --> 00:34:53,549
.لا يمكنني العيش كابنة قاتلة

449
00:34:54,342 --> 00:34:55,384
ما الذي تقولينه؟

450
00:34:57,595 --> 00:35:00,056
أخبريني يا "جي ني"، ما الخطب؟

451
00:35:00,139 --> 00:35:02,266
.قتل أبي شخصًا

452
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
.كان مسجونًا طوال الوقت

453
00:35:08,147 --> 00:35:09,649
ماذا لو اكتشف الجميع الأمر؟

454
00:35:10,608 --> 00:35:13,945
،سأتعرض للتنمر مجددًا
.سيعاملونني كحشرة مجددًا

455
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
.لا أريد العودة إلى ذلك

456
00:35:17,532 --> 00:35:19,117
.أعرف ذلك الشعور

457
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
.أفضّل الموت

458
00:35:25,373 --> 00:35:26,415
.لا تقلقي

459
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
كيف يمكن لأحد أن يعرف؟

460
00:35:30,586 --> 00:35:32,296
.سيوك كيونغ" تعرف"

461
00:35:33,840 --> 00:35:36,342
.قريبًا سيعرف الجميع في المدرسة

462
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
ألهذا السبب رسبت في الاختبار البارحة؟

463
00:35:40,930 --> 00:35:42,890
كيف صمدت؟

464
00:35:42,974 --> 00:35:46,352
أنا خائفة ومتوترة جدًا لدرجة أنني
.على وشك أن أفقد صوابي

465
00:35:48,688 --> 00:35:52,984
أخشى التعرض للتنمر أكثر
.من عدم الدخول إلى الجامعة

466
00:35:54,443 --> 00:35:57,405
!مجرد التفكير بالأمر يغضبني

467
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
.لا تبكي، ليس هناك ما يدعوك للبكاء

468
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
.لدينا اختبارات غدًا أيضًا، وفري صوتك

469
00:36:09,458 --> 00:36:13,045
.دعينا لا نجلس ونتقبل الأمر كالأغبياء

470
00:36:20,052 --> 00:36:22,513
"(الطريق إلى (أوماكاسي"

471
00:36:22,597 --> 00:36:26,809
،أريد الحصول على اشتراكات صحف
.لكنني لا أعرف كيف

472
00:36:27,435 --> 00:36:29,562
لذا افعل ذلك من أجلي، اتفقنا؟
.إنه لـ200 شخص

473
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
.انظر، رئيس المكتب جاء بنفسه

474
00:36:34,108 --> 00:36:35,568
.ربما سيدخل مجال السياسة لاحقًا

475
00:36:38,196 --> 00:36:41,657
لنحتس مشروبًا جميعًا الآن
.ثم نعود إلى العمل

476
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
.بصحتكم -
.بصحتكم -

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
.بصحتكم -
.بصحتكم -

478
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
.بصحتكم

479
00:36:48,164 --> 00:36:51,375
.أريد أن تكون العناوين مثيرة جدًا

480
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
.استخدموا علامات الاقتباس -
!علامات الاقتباس -

481
00:36:53,502 --> 00:36:54,837
.مصنوعات -
!القطع الأثرية، هيا -

482
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
.هذا هو السر -
.حسنًا -

483
00:36:56,839 --> 00:36:58,382
.حسنًا، رائع

484
00:36:58,466 --> 00:36:59,759
"(عُثر على قطع أثرية في (أوبيونغ"

485
00:37:00,343 --> 00:37:01,260
.تفضل

486
00:37:01,344 --> 00:37:02,845
.شكرًا لك -
.بالطبع -

487
00:37:07,808 --> 00:37:09,602
،"إن أُلغيت إعادة إعمار "أوبيونغ

488
00:37:09,685 --> 00:37:11,938
.لن يكون هناك متسع للشقق في منطقة العاصمة

489
00:37:12,563 --> 00:37:15,149
"لكن مقاطعة "تشيونسو
.جاهزة للبناء في أي وقت

490
00:37:15,691 --> 00:37:18,694
أريد منكم يا أعضاء المجلس
.أن تساعدوا المقاطعة في أن تُختار كبديل

491
00:37:18,778 --> 00:37:19,779
.نعم، بالطبع -
.بالطبع -

492
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
."أفعل أي شيء لأجلك يا رئيس "جو -
.نعم -

493
00:37:21,656 --> 00:37:23,282
.سنبذل قصارى جهدنا -
.علينا أن نساعد -

494
00:37:23,366 --> 00:37:25,534
.بالطبع، سنقدم المساعدة -
.لنشرب -

495
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
.يا للهول -
.بالطبع -

496
00:37:27,745 --> 00:37:29,121
.حسنًا -
.هذا جميل -

497
00:37:44,929 --> 00:37:47,306
.رباه، كان هذا أسهل بكثير مما ظننت

498
00:37:47,848 --> 00:37:50,017
متى سيعلنون هذا إذًا؟

499
00:37:50,977 --> 00:37:52,687
.سيبحثون عن وقت مناسب

500
00:37:54,105 --> 00:37:57,525
،جعلت الصحفيين يعملون
.لذا لا تقلق بشأن الإعلام

501
00:37:58,317 --> 00:38:00,444
،حالما تُختار مقاطعة "تشيونسو" مجددًا

502
00:38:00,528 --> 00:38:04,949
،ستحصل "تشيونغ إيه" للبناء على الصفقة
،عندها سيرتفع سعر السهم بسرعة فائقة

503
00:38:05,032 --> 00:38:08,327
.وعلينا أن نجني كل ذلك المال

504
00:38:10,204 --> 00:38:13,708
،"لكن يا رئيس مجلس الإدارة "جو
.بالكاد تملك أي أملاك هناك

505
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
.إي غيو نا" باعت كل شيء لنا"

506
00:38:16,627 --> 00:38:18,129
،سأستعيد كل شيء

507
00:38:18,212 --> 00:38:20,923
،الواحد تلو الآخر
."من تلك الشقية "سو ريون سيم

508
00:38:22,758 --> 00:38:25,219
."أنا في مزاج جيد، لنشرب، سنحضر "يون تشول

509
00:38:25,803 --> 00:38:28,889
على أي حال، سمعت أن مبلغًا كبيرًا

510
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
."اختفى بعد موت "لوغان

511
00:38:31,726 --> 00:38:34,103
هل سمعت بذلك؟ -
ماذا تعني؟ -

512
00:38:34,186 --> 00:38:38,524
"تركها "لوغان
.لتلك المرأة مؤقتًا، لكنه مات فجأة

513
00:38:39,233 --> 00:38:42,945
إذًا تقول الشائعات
.إن "يون هي أوه" أخذت كل أمواله

514
00:38:43,946 --> 00:38:44,864
.عشرة تريليونات وون

515
00:38:47,825 --> 00:38:50,077
هل أخذت "يون هي" عشرة تريليونات وون؟

516
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
…عشرة تريليونات وون

517
00:38:59,045 --> 00:39:00,838
.نعم، سآتي حالًا يا سيدي

518
00:39:19,065 --> 00:39:22,109
سيو جين تشيون): عرض خاص)"
"(في (الولايات المتحدة

519
00:39:23,694 --> 00:39:26,447
.ماذا تفعلين هنا؟ الطقس بارد

520
00:39:29,450 --> 00:39:30,743
."سيدة "جين

521
00:39:31,786 --> 00:39:33,412
ماذا كنت تفعلين؟

522
00:39:34,205 --> 00:39:35,498
.لا شيء

523
00:39:38,376 --> 00:39:39,960
لماذا كنت تشاهدين هذا؟

524
00:39:40,044 --> 00:39:43,714
.حسنًا، ظهر للتو مقطع فيديو عن أداء أمي

525
00:39:44,298 --> 00:39:47,051
.كانت هذه أول مرة، أعطيني هاتفي

526
00:39:47,134 --> 00:39:49,512
،بما أنني لا أستطيع رؤية أمي
.سأكتفي بمشاهدة هذا

527
00:39:50,638 --> 00:39:52,598
.أمي"؟ إنها ليست أمك"

528
00:39:52,681 --> 00:39:55,184
هذه المرأة هجرتك، هل نسيت؟

529
00:39:55,893 --> 00:39:59,563
،أنا أمك الحقيقية التي إلى جانبك
!أنا، "بون هونغ جين"، أمك

530
00:40:00,856 --> 00:40:02,775
ألم أطلب منك ألّا تخونيني مطلقًا؟

531
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
،أيتها الشقية الغبية
كم مرة يجب أن أقول لك؟

532
00:40:05,736 --> 00:40:07,988
لا تذكري أمك فحسب، هل هذا صعب جدًا؟

533
00:40:08,572 --> 00:40:11,325
كيف ستذهبين إلى الجامعة برأس غبي كهذا؟

534
00:40:12,368 --> 00:40:15,037
إياك أن تغضبيني مجددًا، هل تفهمين؟

535
00:40:15,746 --> 00:40:17,039
!أجيبيني

536
00:40:18,791 --> 00:40:19,875
هل تفهمين؟

537
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
.الطقس بارد

538
00:40:29,677 --> 00:40:32,513
.قد تُصابين بالزكام

539
00:40:32,596 --> 00:40:36,809
.لنذهب إلى المنزل، سأعد لك الأودون الساخن

540
00:40:41,564 --> 00:40:43,691
!أحسنتم -
!أحسنتم -

541
00:40:43,774 --> 00:40:47,194
أحسنتم عملًا جميعًا، سأدعوكم
.على حسابي الليلة، لذا لنستمتع بوقتنا

542
00:40:47,278 --> 00:40:51,198
بعد أن خرجت إلى العالم
،بعد الفترة التي قضيتها في السجن

543
00:40:51,282 --> 00:40:53,200
.أدركت الآن مدى حلاوة هذه المشروبات

544
00:40:54,076 --> 00:40:56,704
.سيكون مذاقه كالعسل في ذلك الجحيم

545
00:40:56,787 --> 00:40:58,956
،لو كنت ما زلت خلف القضبان

546
00:40:59,039 --> 00:41:01,417
…لكنتم ميتين جميعًا -
.كنا هناك أيضًا -

547
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
.كنا جميعًا هناك

548
00:41:06,046 --> 00:41:07,256
!"دان تاي"

549
00:41:10,176 --> 00:41:11,760
كم مضى من الوقت؟

550
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
مهلًا، 25 سنة؟ لا، هل مر 27 عامًا؟

551
00:41:15,931 --> 00:41:17,683
.مضى وقت طويل

552
00:41:20,019 --> 00:41:21,395
هل أعرفك؟

553
00:41:21,479 --> 00:41:23,439
."هذا أنا، "جون كي"، "جون كي بايك

554
00:41:24,273 --> 00:41:25,399
هل نسيتني؟

555
00:41:27,276 --> 00:41:28,611
جون كي بايك"؟"

556
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
.هذا صحيح

557
00:41:30,571 --> 00:41:31,489
من يكون؟

558
00:41:32,114 --> 00:41:35,201
من هذا الوجه الجديد؟
."تبدوان مقربين أيها الرئيس "جو

559
00:41:35,284 --> 00:41:36,285
.مرحبًا

560
00:41:37,036 --> 00:41:39,330
من كان يعلم أنني سأقابل هذا الصديق العزيز؟

561
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
هل يمكنني أن أنضم إليكم قليلًا؟

562
00:41:41,957 --> 00:41:43,918
مهلًا، انتظر، هذا ليس

563
00:41:44,001 --> 00:41:46,712
.كبرنا معًا في المنزل نفسه

564
00:41:46,795 --> 00:41:48,756
.إننا كشقيقين حقيقيين

565
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
صحيح؟

566
00:41:50,883 --> 00:41:51,967
."أنا "جون كي بايك

567
00:41:52,927 --> 00:41:55,221
.يمكنك مناداتي بـ"السيد (بايك)" اختصارًا

568
00:41:55,721 --> 00:41:58,724
.سيد "بايك"، تبدو رجلًا لطيفًا

569
00:41:59,475 --> 00:42:03,312
"بما أنني عدت إلى "كوريا
.بعد وقت طويل، أردت أن أراك كثيرًا

570
00:42:03,395 --> 00:42:04,897
من كان يعلم أنني قد أصادفك هنا؟

571
00:42:04,980 --> 00:42:08,359
.دعني أسكب لك كأسًا -
التقينا آخر مرة في "اليابان"، صحيح؟ -

572
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
لا بد أنه القدر، ألا تظن ذلك؟

573
00:42:12,696 --> 00:42:14,990
."على أي حال، سُررت بلقائك يا "بايك

574
00:42:15,783 --> 00:42:19,578
لا يخبرنا بأي شيء
،"عن الوقت الذي قضاه في "اليابان

575
00:42:19,662 --> 00:42:21,163
.لذلك كنا فضوليين دائمًا

576
00:42:21,247 --> 00:42:23,415
هل ستحكي لنا بعض القصص الليلة؟

577
00:42:24,208 --> 00:42:25,125
هل أفعل؟

578
00:42:25,709 --> 00:42:26,544
.لنشرب

579
00:42:26,627 --> 00:42:29,004
.لديّ الكثير من القصص لأرويها -
.حسنًا، نخبكم -

580
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
.أريد دقيقة من وقتك

581
00:42:34,885 --> 00:42:37,513
…"عندما كان "دان تاي" في "اليابان -
.مهلًا، انتظر -

582
00:42:37,596 --> 00:42:39,807
.لنتحدث -
هل نفعل؟ -

583
00:42:41,350 --> 00:42:44,311
،أفترض أنه يريد معرفة آخر أخباري
.اعذروني قليلًا

584
00:42:50,693 --> 00:42:52,945
ما مشكلتك؟ -
ما خطبك؟ -

585
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
.سوف تتجعد بدلتي كلها

586
00:42:55,322 --> 00:42:57,032
.تعرف أنني أكره الملابس المجعدة

587
00:42:58,701 --> 00:43:00,619
.على أي حال، كدت ألّا أتعرف عليك

588
00:43:01,412 --> 00:43:02,580
.حذاؤك نظيف

589
00:43:02,663 --> 00:43:04,707
كيف خرجت؟ من أخرجك؟

590
00:43:04,790 --> 00:43:05,833
لماذا؟

591
00:43:06,875 --> 00:43:10,588
هل ظننت أنني سأتعفن
في مشفى الأمراض العقلية المظلم إلى الأبد؟

592
00:43:12,423 --> 00:43:14,842
ألهذا سرقت اسمي بكل هذه الثقة؟

593
00:43:15,759 --> 00:43:17,386
.حتى أنك قتلت والديّ

594
00:43:18,846 --> 00:43:21,307
كيف يمكنك أن تفكر بالعيش
بصفتك "دان تاي جو"؟

595
00:43:21,390 --> 00:43:24,393
.أنت وقح -
!سألتك كيف خرجت -

596
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
.رجل يُدعى "لوغان" أتى لرؤيتي في المشفى

597
00:43:29,273 --> 00:43:33,193
قال إن أحدهم سرق هويتي
.وإنه كان يعيش حياة مترفة ومريحة

598
00:43:34,111 --> 00:43:35,279
.سألني إن كنت أشعر بالظلم

599
00:43:37,990 --> 00:43:42,328
.لم أتخيل قط أنك ستعيش هكذا كرئيس

600
00:43:44,663 --> 00:43:47,416
.يا للهول، حدثني عن قصة النجاح

601
00:43:48,667 --> 00:43:51,879
.مؤكد أنك لا تبدو كمتسول بعد الآن

602
00:43:54,381 --> 00:43:57,009
ألا تريد أن تسمع هذه الأمور؟

603
00:43:58,469 --> 00:44:02,139
لكن لا بد أن أولئك الناس في الداخل
.يريدون أن يعرفوا حقًا

604
00:44:02,765 --> 00:44:03,807
.أغلق فمك

605
00:44:03,891 --> 00:44:06,518
.كن ممتنًا لأنك حي واغرب عن وجهي حالًا

606
00:44:06,602 --> 00:44:08,103
.لن تحصل على معجزة ثانية

607
00:44:08,187 --> 00:44:09,688
!هيا

608
00:44:13,692 --> 00:44:16,528
أصبحت قادرًا
.على الدفاع عن نفسي إلى هذه الدرجة

609
00:44:21,533 --> 00:44:25,245
.لا تبدو بمزاج جيد، لذا سأذهب

610
00:44:26,205 --> 00:44:30,459
،أراك قريبًا، لديّ الكثير لأخبرك به
.أريد ذلك حقًا

611
00:44:39,593 --> 00:44:40,886
.اللعنة

612
00:44:48,602 --> 00:44:52,147
،اتبع الشاب الذي يغادر الآن
.اعرف أين يعيش ومن يقابل

613
00:44:57,945 --> 00:44:58,987
.اللعنة

614
00:45:00,739 --> 00:45:01,990
أضعته؟

615
00:45:02,825 --> 00:45:07,162
،أيها المجنون الأحمق
!هل تمازحني؟ أريد استقالتك غدًا

616
00:45:09,373 --> 00:45:10,666
.أنت في المنزل

617
00:45:14,420 --> 00:45:15,629
…أنت

618
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
لماذا أنت هنا؟

619
00:45:19,174 --> 00:45:22,177
.سيو جين"، منزلك جميل"

620
00:45:23,178 --> 00:45:27,850
!يا له من منظر
.يا للهول، لطالما حلمت بالعيش في مكان كهذا

621
00:45:28,559 --> 00:45:32,187
…أنت -
ما خطبك؟ -

622
00:45:33,230 --> 00:45:36,442
،لا يتدخل أحدنا في حياة الآخر
.لكن كان عليك أن تخبرني

623
00:45:36,525 --> 00:45:39,611
،"سيو جين"
هل يمكنني حقًا البقاء هنا لبضعة أيام؟

624
00:45:39,695 --> 00:45:43,615
،دان تاي" قال نعم"
.لكنني أكره أن أكون عبئًا

625
00:45:43,699 --> 00:45:46,618
ما الذي تتحدث عنه؟ متى وافقت؟

626
00:45:46,702 --> 00:45:49,830
.لبضعة أيام فقط، لن تكون هذه مشكلة

627
00:45:51,748 --> 00:45:53,750
هل نسيت ما هو مكتوب في دليلنا؟

628
00:45:53,834 --> 00:45:56,670
".ابتسم يا عزيزي عندما يكون هناك طرف ثالث"

629
00:45:56,753 --> 00:45:58,964
.أنا أبذل قصارى جهدي لأكون لطيفة مع ضيفك

630
00:46:00,507 --> 00:46:01,508
."شكرًا لك يا "سيو جين

631
00:46:02,593 --> 00:46:06,805
.لنناقش التفاصيل غدًا، أنا متعبة جدًا الآن

632
00:46:11,435 --> 00:46:13,228
."أنت الأفضل يا "سيو جين

633
00:46:17,357 --> 00:46:20,444
هل فقدت عقلك؟ كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

634
00:46:20,527 --> 00:46:22,237
.انتبه لكلامك

635
00:46:23,280 --> 00:46:25,741
.ما زال قلبي يخفق بجنون حين أراك

636
00:46:26,742 --> 00:46:28,452
.لأنني أتذكر ذلك اليوم

637
00:46:30,162 --> 00:46:33,999
.أريد أن أرتاح الليلة، عليك أن ترتاح أيضًا

638
00:46:34,082 --> 00:46:35,501
.لا تبدو على ما يُرام

639
00:46:36,460 --> 00:46:38,128
يمكنني استخدام تلك الغرفة، صحيح؟

640
00:47:09,618 --> 00:47:12,871
أيها الجرذ الوقح، أتجرؤ على تهديدي؟

641
00:47:13,747 --> 00:47:15,666
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

642
00:47:16,917 --> 00:47:19,628
…ماذا يمكنك أن تفعل حتى

643
00:47:26,802 --> 00:47:27,928
إذًا؟ هل الأمور على ما يُرام؟

644
00:47:30,055 --> 00:47:33,141
.توقعت حدوث هذا حين أتيت إلى هنا

645
00:47:34,935 --> 00:47:38,730
ألا يمكنك أن تكون أكثر إبداعًا؟ -
…أيها الوغد -

646
00:47:40,566 --> 00:47:41,525
.يا للهول

647
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
،استخدم عقلك قليلًا

648
00:47:48,198 --> 00:47:49,241
حقًا؟

649
00:47:54,663 --> 00:47:55,789
.انصرف

650
00:47:56,707 --> 00:47:57,833
.أنا متعب

651
00:48:07,217 --> 00:48:08,760
.رباه، خُذ هذه

652
00:48:55,641 --> 00:48:58,727
."يبدو أن لديه شيئًا ضد "دان تاي

653
00:49:08,236 --> 00:49:10,280
.أبي، أعرف أنك تستطيع فعل هذا من أجلي

654
00:49:10,906 --> 00:49:13,241
."يجب أن أذهب إلى جامعة "سول" مع "سيوك هون

655
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
.احرص على أن يعيد الاختبار مجددًا

656
00:49:16,536 --> 00:49:18,664
.قلت إنك ستفعل أي شيء من أجلي

657
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
."أنا ممتنة حقًا لما فعلته بـ"رو نا

658
00:49:23,502 --> 00:49:25,712
…"لذا أعد استخدام علاقاتك وساعد "سيوك هون

659
00:49:25,796 --> 00:49:26,838
!"سيوك كيونغ"

660
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
."سيوك هون" -
هل كنت تتآمرين مع أبي؟ -

661
00:49:33,553 --> 00:49:37,015
هل طلبت منه استبعاد "رو نا"؟ حقًا؟

662
00:49:39,476 --> 00:49:42,938
.من الأفضل أن تخبريني بالحقيقة -
.تظاهر بأنك لا تعرف شيئًا عن الأمر فحسب -

663
00:49:44,606 --> 00:49:45,982
لماذا عليك أن تعيشي هكذا؟

664
00:49:47,025 --> 00:49:49,986
متى ستتوقفين؟
لم الجامعة مهمة جدًا بالنسبة إليك؟

665
00:49:50,946 --> 00:49:53,198
.الأمر لا يتعلق بذلك

666
00:49:54,533 --> 00:49:55,450
إذًا؟

667
00:49:56,660 --> 00:49:57,661
.أنا أكره أمي

668
00:49:58,704 --> 00:50:00,163
.هذا يقودني إلى الجنون

669
00:50:00,831 --> 00:50:02,999
.عادت أمي، لكنني ما زلت وحيدة

670
00:50:03,083 --> 00:50:06,086
،أريدها أن تهتم بي وحدي
…لكن الأمر ليس كذلك، بالنسبة إليها

671
00:50:07,587 --> 00:50:08,964
.إنها تهتم لأمر "رو نا" أكثر

672
00:50:09,047 --> 00:50:11,883
.لا تبالي إطلاقًا بما أريده

673
00:50:11,967 --> 00:50:12,968
هذا لأن

674
00:50:13,927 --> 00:50:16,179
.ما تريدينه سخيف

675
00:50:16,263 --> 00:50:19,057
.ليس لديك الحق في التدخل في حياة الآخرين

676
00:50:19,850 --> 00:50:21,393
…كل من "رو نا" و"إيون بيول" دائمًا

677
00:50:22,519 --> 00:50:24,229
.حلما بدخول جامعة "سول" الوطنية

678
00:50:24,980 --> 00:50:27,524
.من الأفضل أن تعتني بأختك أولًا

679
00:50:28,191 --> 00:50:29,735
.وكفّ عن المواعدة

680
00:50:37,784 --> 00:50:39,619
.كنت أصلي ألّا يكون الأمر كذلك

681
00:50:41,163 --> 00:50:42,706
هل كنت أنت حقًا يا "سيوك كيونغ"؟

682
00:50:44,583 --> 00:50:48,879
هل يمكنك أن تكوني فخورة بنفسك
إذا كان عليك أن تسحقي الآخرين كي تترقي؟

683
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
،لا أكترث لأمور كهذه
لم لا أستطيع الحصول على ما في متناول يديّ؟

684
00:50:54,009 --> 00:50:56,428
عندما اعتُقل والدي
.لم يشعر أحد بالأسى تجاهنا

685
00:50:56,511 --> 00:50:59,222
أبي قادر على فعل ذلك، فلم عليّ أن أرفض؟

686
00:51:02,058 --> 00:51:03,769
…مقابلة جامعة "سول" الوطنية اليوم

687
00:51:04,478 --> 00:51:06,396
.لا تذهبي، دعي الأمر

688
00:51:07,522 --> 00:51:10,400
من قال ذلك؟ من أنت لتقرري؟

689
00:51:10,484 --> 00:51:14,070
.لن أدعك تذهبين إلى تلك الجامعة -
."هذا مؤسف، سألتحق بجامعة "سول -

690
00:51:21,953 --> 00:51:25,582
.انسي الأمر، وسيكون كل شيء على ما يُرام

691
00:51:26,458 --> 00:51:28,126
يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي، صحيح؟

692
00:51:28,794 --> 00:51:32,714
إن كنت تحبينني حقًا
فافعلي هذا من أجلي رجاء، اتفقنا؟

693
00:51:33,256 --> 00:51:35,050
ألا تشعرين بالأسف عليّ؟

694
00:51:35,717 --> 00:51:36,635
.أرجوك

695
00:51:37,552 --> 00:51:39,137
.أرجوك دعيني أذهب إلى المقابلة

696
00:51:39,721 --> 00:51:42,224
.إن فاتتني فلن أدخل

697
00:51:42,933 --> 00:51:45,143
.ليس عليك أن تشعري بالسوء، اذهبي فحسب

698
00:51:46,812 --> 00:51:47,979
هل فقدت عقلك؟

699
00:51:48,730 --> 00:51:50,357
!أمي، يجب أن أذهب إلى المقابلة

700
00:51:56,738 --> 00:52:00,826
!أخرجيني يا أمي، قلت أخرجيني

701
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
.أرجوك -
.يجب أن أذهب -

702
00:52:02,744 --> 00:52:05,288
.لا تدعاها تخرج مهما كلف الأمر -
!أمي -

703
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
!أخرجوني

704
00:52:09,042 --> 00:52:09,960
هل أنت بخير؟

705
00:52:10,043 --> 00:52:10,919
!أمي

706
00:52:12,587 --> 00:52:14,798
.أنا بخير، لا تقلق -
.هذا ليس مضحكًا -

707
00:52:14,881 --> 00:52:16,299
!افتحوا الباب

708
00:52:17,259 --> 00:52:19,928
.لا يمكنني أن أفوت المقابلة حقًا

709
00:52:20,011 --> 00:52:21,763
…أمي! أرجوك

710
00:52:31,565 --> 00:52:33,233
سو ريون"، ماذا تفعلين؟"

711
00:52:37,112 --> 00:52:38,864
.اقترب وسأقطع عنقه

712
00:52:42,576 --> 00:52:44,578
.قلت لك أن تبتعد عن ابنتي

713
00:52:44,661 --> 00:52:49,374
،ابنتي؟ لا تكوني سخيفة
.أنت زوجة أبيها فحسب

714
00:52:49,457 --> 00:52:52,711
أنت محق، كن شاكرًا أنها من دمك

715
00:52:52,794 --> 00:52:55,213
.لأنها السبب الوحيد لإبقائك على قيد الحياة

716
00:52:56,047 --> 00:53:00,010
.دمك قد يكون مفيدًا لأطفالي في المستقبل

717
00:53:02,053 --> 00:53:04,097
.لا تدمر "سيوك كيونغ" أكثر من ذلك

718
00:53:04,180 --> 00:53:07,100
.إن كنت والدها حقًا فعليك أن تدعها وشأنها

719
00:53:16,276 --> 00:53:20,530
هل أنت بخير يا سيدي؟ -
…ماذا كنت تفعل؟ أيها -

720
00:53:29,581 --> 00:53:31,166
.يجب أن نلقنه درسًا

721
00:53:41,176 --> 00:53:43,553
.ارتدي ملابسك، هيا بنا

722
00:53:45,305 --> 00:53:46,389
أمي، هل أنت جادة؟

723
00:53:47,766 --> 00:53:50,310
.شكرًا، شكرًا جزيلًا

724
00:53:57,275 --> 00:53:58,860
"(نفق (غوريونغ"

725
00:54:00,320 --> 00:54:01,780
إلى أين سنذهب يا أمي؟

726
00:54:02,364 --> 00:54:03,657
!أمي

727
00:54:05,659 --> 00:54:06,743
!أمي

728
00:54:13,583 --> 00:54:15,752
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

729
00:54:17,462 --> 00:54:19,923
"ثانوية (تشيونغ إيه) للفنون"

730
00:54:21,716 --> 00:54:23,426
"لجنة مناهضة التنمر"

731
00:54:25,887 --> 00:54:27,931
أمي، ماذا تفعلين؟

732
00:54:34,562 --> 00:54:39,067
.سنبدأ الآن جلسة لجنة مكافحة التنمر

733
00:54:39,150 --> 00:54:40,652
من فضلكم ارفعوا أيديكم

734
00:54:40,735 --> 00:54:45,031
إن تعرضتم يومًا للتنمر
."من قبل "سيوك كيونغ جو

735
00:54:49,327 --> 00:54:50,578
.يا للهول

736
00:54:56,292 --> 00:54:58,086
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

737
00:54:58,169 --> 00:55:01,297
،كنتم جميعًا متنمرين مثلي
أنتم تلقون باللوم عليّ الآن؟

738
00:55:01,965 --> 00:55:04,509
حقًا؟ -
هددتنا -

739
00:55:04,592 --> 00:55:06,469
.كي تدفعينا للتنمر على الأولاد الآخرين

740
00:55:06,553 --> 00:55:10,348
هددتنا أن والدك سيطردنا
.من الصف التحضيري لجامعة "سول" الوطنية

741
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
،لم يكن لدينا خيار سوى أن نطيعك
لذا ماذا كان يُفترض بنا أن نفعل؟

742
00:55:14,769 --> 00:55:19,149
،أخبرينا بالحقيقة
غششت في الاختبار، أليس كذلك؟

743
00:55:19,232 --> 00:55:20,358
هل لديك دليل؟

744
00:55:21,109 --> 00:55:23,069
هل يمكنك أن تثبتي أنني فعلتها؟

745
00:55:23,153 --> 00:55:24,154
.سمعتك تتكلمين

746
00:55:24,696 --> 00:55:27,449
أنت طلبت من أبي
.أن يبعد "رو نا" عن هذا المجال

747
00:55:27,532 --> 00:55:28,533
."سيوك هون"

748
00:55:28,616 --> 00:55:31,161
.لقد أثرت فيّ الرعب عمدًا قبل الاختبار

749
00:55:32,078 --> 00:55:33,913
.ضعي اللوم على حساسيتك

750
00:55:33,997 --> 00:55:36,833
!"سيوك كيونغ جو" -
.اعتذري إليهم -

751
00:55:38,460 --> 00:55:43,214
.إن اعتذرت بصدق، يمكنك تجنب أسوأ عقاب

752
00:55:46,259 --> 00:55:47,552
.هذه فرصتك الأخيرة

753
00:55:50,388 --> 00:55:51,306
.حسنًا

754
00:55:52,515 --> 00:55:53,850
.سأعتذر بصدق

755
00:55:56,603 --> 00:55:58,313
.أنا آسفة حقًا يا رفاق

756
00:55:58,980 --> 00:56:01,066
.للتأثير على الضعفاء من أمثالكم

757
00:56:02,233 --> 00:56:03,359
"لجنة مناهضة التنمر"

758
00:56:03,443 --> 00:56:07,322
توقفوا عن فعل ما يُطلب منكم
.وابدؤوا بالتفكير بأنفسكم

759
00:56:10,658 --> 00:56:11,701
."وأنت يا "جي ني

760
00:56:13,078 --> 00:56:16,414
.أنا آسفة حقًا لإخبارك أن والدك قاتل

761
00:56:16,498 --> 00:56:17,707
!"سيوك كيونغ"

762
00:56:19,667 --> 00:56:21,169
ماذا؟ -
قاتل؟ -

763
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
حقًا؟ -
حقًا؟ -

764
00:56:23,421 --> 00:56:25,715
.لم أعلم أنها ستكون صدمة كبيرة لك

765
00:56:25,799 --> 00:56:29,260
ظننت أنه يجب أن تعرفي فحسب، ما المشكلة؟

766
00:56:29,344 --> 00:56:32,013
…تلك الخبيثة الصغيرة

767
00:56:32,097 --> 00:56:33,139
.اهدئي -
.نعم -

768
00:56:34,516 --> 00:56:35,642
.أنت محقة

769
00:56:39,604 --> 00:56:43,149
،أُدين والدي بالقتل، لكن

770
00:56:44,359 --> 00:56:46,277
.سُجن لست سنوات ليدفع ثمن فعلته

771
00:56:49,447 --> 00:56:52,659
،أنت من بين كل الناس
.ليس لديك الحق في انتقادي هكذا

772
00:56:53,451 --> 00:56:55,120
نحن في القارب ذاته، ألسنا كذلك؟

773
00:56:57,122 --> 00:56:58,373
.في الواقع، لا

774
00:57:01,376 --> 00:57:04,129
أنت أسوأ حالًا
.لمحاولتك استخدام ذلك لاستغلالي

775
00:57:18,852 --> 00:57:19,811
"ثانوية (تشيونغ إيه) للفنون"

776
00:57:19,894 --> 00:57:21,271
سأقوم الآن

777
00:57:21,354 --> 00:57:24,899
بإعلان قرار اللجنة
."حيال طالبتنا "سيوك كيونغ جو

778
00:57:25,817 --> 00:57:27,277
."سيوك كيونغ"

779
00:57:29,696 --> 00:57:30,613
.أنت مفصولة

780
00:57:37,078 --> 00:57:39,122
ماذا قلت لتوّك؟

781
00:57:39,873 --> 00:57:40,874
أنا مفصولة؟

782
00:57:41,708 --> 00:57:43,626
.هذا يعني أنني لا أستطيع ارتياد الجامعة

783
00:57:43,710 --> 00:57:46,713
،النتيجة غير قابلة للنقض
وبصفتي رئيسة إدارة المدرسة

784
00:57:47,755 --> 00:57:49,132
،"ووالدة "سيوك كيونغ

785
00:57:49,757 --> 00:57:53,761
.أقدّم خالص اعتذاري لكل الضحايا

786
00:58:01,144 --> 00:58:05,565
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بابنتك؟
.انتهت علاقتي بك إلى الأبد

787
00:58:14,032 --> 00:58:17,368
،"لنذهب يا "إيون بيول
.يا لها من جلبة بسبب شيء تافه

788
00:58:27,295 --> 00:58:30,298
.أحسنت، اتخذت القرار الصحيح يا أمي

789
00:58:43,353 --> 00:58:45,939
.يا طفلتي، لقد كبرت الآن

790
00:59:10,296 --> 00:59:11,756
"أبي"

791
00:59:16,094 --> 00:59:17,095
.أبي

792
00:59:17,845 --> 00:59:19,722
.قلت إنك تريدني أن أفعل شيئًا

793
00:59:20,348 --> 00:59:21,266
ما هو؟

794
00:59:21,975 --> 00:59:23,476
ماذا تريدني أن أفعل؟

795
00:59:24,811 --> 00:59:26,521
.سأفعل أي شيء تطلبه مني

796
00:59:27,105 --> 00:59:28,982
.أنت كل ما لديّ الآن يا أبي

797
00:59:31,818 --> 00:59:34,112
{\an8}.حسنًا، اهدئي

798
00:59:34,904 --> 00:59:36,614
{\an8}.سأتصل بك لاحقًا، لذا انتظريني

799
00:59:37,240 --> 00:59:38,157
{\an8}.حسنًا

800
00:59:41,411 --> 00:59:43,871
هل كانت تلك "سيوك كيونغ"؟
هل كل شيء على ما يُرام؟

801
00:59:44,622 --> 00:59:45,623
،من الواضح

802
00:59:46,457 --> 00:59:49,627
.أن "جي ني" بلّغت عنها للجنة مكافحة التنمر

803
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
تدّعي أنها فشلت في اختبارها

804
00:59:52,839 --> 00:59:55,592
.لأنها اكتشفت أن والدها مجرم

805
00:59:56,884 --> 00:59:59,971
هل كنت تعرف بالأمر؟

806
01:00:02,682 --> 01:00:04,726
!كنت تعرف كل شيء

807
01:00:04,809 --> 01:00:07,061
!"تعرف أنني أخبرت "سيوك كيونغ

808
01:00:07,145 --> 01:00:09,856
،لكنك بقيت تحوم حولي
"وتناديني بـ"السيد الرئيس

809
01:00:09,939 --> 01:00:13,484
وتتظاهر بالتذلل، أليس كذلك؟

810
01:00:13,568 --> 01:00:17,071
،جعلت أميرتك الغالية تبكي
!أراهن أنك أردت قتلي

811
01:00:24,704 --> 01:00:25,788
.هذا صحيح

812
01:00:26,831 --> 01:00:28,082
.أردت أن أقتلك

813
01:00:30,335 --> 01:00:32,503
.كنت مستاء جدًا لدرجة أنني أردت قتلك

814
01:00:34,631 --> 01:00:36,341
،حطمت قلب ابنتي

815
01:00:37,008 --> 01:00:40,345
!وفُطر قلبي عليها ملايين المرات

816
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
الألم

817
01:00:45,224 --> 01:00:47,101
.مزق قلبي إربًا

818
01:00:50,438 --> 01:00:51,397
…يمكنني

819
01:00:52,231 --> 01:00:53,650
يمكنني أن أشعر بهذا أيضًا، صحيح؟

820
01:00:54,275 --> 01:00:55,276
.أنا أب أيضًا

821
01:00:55,360 --> 01:00:56,778
ماذا قلت أيها الأحمق؟

822
01:00:56,861 --> 01:00:57,737
!ابتعد عني

823
01:01:00,448 --> 01:01:04,035
"لنكن صريحين، ألم تخبر "سيوك كيونغ

824
01:01:04,619 --> 01:01:06,579
لأنك أردت أن تصل إلي؟

825
01:01:06,663 --> 01:01:08,373
!مهلًا

826
01:01:08,456 --> 01:01:10,208
.بما أنني القاتل على أي حال

827
01:01:11,959 --> 01:01:13,169
.ليس أنت

828
01:01:14,879 --> 01:01:18,383
لكن كما ترى، سأفي بوعدي

829
01:01:20,301 --> 01:01:22,512
.طالما أنك لن تخونني

830
01:01:28,559 --> 01:01:33,606
.يجب أن أعترف، تعجبني صراحتك

831
01:01:34,232 --> 01:01:37,068
."لهذا السبب أنا مولع بك يا سيد "يو

832
01:01:40,488 --> 01:01:42,740
.نحن نعرف بعضنا منذ سنوات عديدة

833
01:01:43,449 --> 01:01:44,992
.أنا حقًا سعيد لحدوث هذا

834
01:01:45,743 --> 01:01:48,246
.لم أستطع مواصلة الكذب على ابنتي إلى الأبد

835
01:01:49,997 --> 01:01:51,916
.أنت تعرف طبع زوجتي الحاد

836
01:01:52,625 --> 01:01:55,628
.كانت ستلاحقك، لكنني منعتها

837
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
.أستحق بعض الثناء

838
01:02:01,300 --> 01:02:04,637
،"بالنسبة لما فعلته "سيوك كيونغ
.أنا أعتذر بالنيابة عنها

839
01:02:05,555 --> 01:02:09,684
.قد ورثت طباعها عني، إنها غير صبورة أبدًا

840
01:02:11,602 --> 01:02:12,687
.هيا

841
01:02:14,105 --> 01:02:15,648
.يا للهول، شكرًا لك

842
01:02:18,526 --> 01:02:20,194
.قف بشكل مستقيم الآن

843
01:02:20,278 --> 01:02:23,239
!أيها الرئيس "جو"! لنلعب

844
01:02:24,699 --> 01:02:27,160
."هيا يا سيد "بايك

845
01:02:28,995 --> 01:02:30,037
.مرحبًا

846
01:02:32,373 --> 01:02:35,084
،صادفته أمام المنزل
.قال إن لديه موعدًا للقائك

847
01:02:35,168 --> 01:02:38,588
!بالمناسبة، سمعت أنكما تعيشان معًا

848
01:02:39,380 --> 01:02:41,257
.أتيت إلى هنا كي أذهب إلى المنزل معك

849
01:02:41,340 --> 01:02:44,469
.طلبت من "سيو جين" إعداد وجبة لذيذة لنا -
حقًا؟ -

850
01:02:44,552 --> 01:02:47,889
!إذًا دع "كيو جين" ينضم لك
.لم أر "سيو جين" منذ فترة

851
01:02:47,972 --> 01:02:48,931
يمكنني المجيء، صحيح؟

852
01:02:49,015 --> 01:02:50,308
…لا، إنها -
."كيو جين" -

853
01:02:50,808 --> 01:02:52,977
بالطبع، يمكنك الانضمام إلينا، صحيح؟

854
01:02:53,561 --> 01:02:58,357
يجب أن أعترف، أشعر أنني وجدت
.أخي الصغير الضائع منذ زمن

855
01:02:58,441 --> 01:02:59,984
أين كنت؟

856
01:03:00,067 --> 01:03:02,028
!هنا -
حقًا؟ -

857
01:03:03,863 --> 01:03:05,156
!"هيا يا "دونغ بيل -
.نعم -

858
01:03:05,239 --> 01:03:07,033
!لننطلق -
!أفسحوا الطريق -

859
01:03:09,076 --> 01:03:12,914
.تعال إلى هنا يا سيد "بايك"، لنشرب -
.يا للهول -

860
01:03:12,997 --> 01:03:14,749
.هيا، تعال إلى هنا

861
01:03:17,084 --> 01:03:19,170
.تأكدوا من كل شيء، طريقة التقديم مهمة

862
01:03:19,253 --> 01:03:20,671
.زهور وردية وأرجوانية -
!جميل -

863
01:03:20,755 --> 01:03:23,466
.اجعلوها جميلة ومتناغمة، نعم، هناك

864
01:03:24,133 --> 01:03:24,967
."سيو جين"

865
01:03:25,718 --> 01:03:28,763
.متى حضّرت كل هذا؟ أنت الأفضل

866
01:03:28,846 --> 01:03:33,226
.أستاء بسرعة، وخاصة بعد دخولي السجن

867
01:03:33,851 --> 01:03:35,144
.أظن أن الأمر ذو صلة

868
01:03:35,937 --> 01:03:37,522
…حسنًا -
.سمعت بما حدث -

869
01:03:38,397 --> 01:03:41,692
."بسببك، تم استبعاد "إيون بيول

870
01:03:42,318 --> 01:03:44,070
.فعلت شيئًا جريئًا جدًا

871
01:03:44,153 --> 01:03:47,365
أظن أن الورقة التي أحملها
.لا تشكّل تهديدًا لك

872
01:03:48,741 --> 01:03:50,743
…كان ذلك -
إذًا؟ -

873
01:03:50,827 --> 01:03:52,995
هل أعجبك الطعام؟ -
.هذا ما أقوله -

874
01:03:53,788 --> 01:03:55,373
.نعم، بالطبع

875
01:03:56,123 --> 01:03:57,542
،أنا أستمتع بكل شيء حقًا

876
01:03:58,417 --> 01:04:01,045
.لكنني لست واثقًا أن "دان تاي" كذلك

877
01:04:01,128 --> 01:04:05,383
.لم لا يكون كذلك؟ هذه الوجبة المفضلة لديه

878
01:04:05,466 --> 01:04:09,554
لديه ذوق مكلف جدًا، لا يأكل سوى
.الطعام المطهو من قبل طهاة الفندق

879
01:04:09,637 --> 01:04:12,974
.الجميع يعرفون هذا عنه -
ماذا؟ -

880
01:04:13,057 --> 01:04:14,475
.تغيرت كثيرًا

881
01:04:15,309 --> 01:04:19,772
كنت تحب الأطعمة التي تشبه حساء الخادرة
.وقوانص الدجاج وقشور لحم الخنزير

882
01:04:19,856 --> 01:04:21,357
ماذا؟ حساء الخادرة؟

883
01:04:21,440 --> 01:04:23,317
.دان تاي" يكره أطعمة كهذه"

884
01:04:23,901 --> 01:04:26,821
.صحيح، أرى أنه تغيّر كثيرًا

885
01:04:26,904 --> 01:04:30,157
.كان ينتعل الحذاء الرياضي نفسه طوال الوقت

886
01:04:30,867 --> 01:04:33,661
.والآن يرتدي حلات جميلة وأحذية رسمية

887
01:04:34,370 --> 01:04:37,540
.يدهشني كم يستطيع المرء أن يتغير

888
01:04:38,291 --> 01:04:41,127
.يا للهول، لا يمكنني تخيل أي شيء من ذلك

889
01:04:41,210 --> 01:04:45,715
!أصبحت أكثر فضولًا الآن
جون كي"، هل لديك أي صور قديمة؟"

890
01:04:45,798 --> 01:04:47,216
!لا يوجد شيء كهذا

891
01:04:47,300 --> 01:04:49,719
.ما الذي تتحدث عنه؟ لديّ بعضًا منها

892
01:04:49,802 --> 01:04:51,053
!جميل -
!يا للهول -

893
01:04:51,137 --> 01:04:52,763
!يا للروعة! أرنا -
.دعنا نرى -

894
01:04:52,847 --> 01:04:55,182
.ستشعر بإحراج شديد

895
01:04:55,266 --> 01:04:58,227
!مفاجأة -
!هيا! هذا رائع -

896
01:05:03,441 --> 01:05:07,069
.هيا الآن! ما الأمر؟ أرنا -
.اعرف متى تتوقف -

897
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
.يا للهول

898
01:05:09,947 --> 01:05:12,408
!دعنا نرى صورتك المحرجة

899
01:05:13,284 --> 01:05:16,287
!أرنا أيها الرئيس "جو"! أرنا

900
01:05:16,913 --> 01:05:19,999
!أرنا

901
01:05:20,082 --> 01:05:21,250
!يا للهول -
!عزيزي -

902
01:05:21,334 --> 01:05:22,627
!طلبت منكم أن تتوقفوا

903
01:05:27,298 --> 01:05:28,132
.اللعنة

904
01:05:30,468 --> 01:05:32,011
.لا أصدق أنه رماك أرضًا

905
01:05:32,553 --> 01:05:34,931
.ما خطبه؟ إنه بغيض جدًا

906
01:05:36,349 --> 01:05:37,391
…ربما

907
01:05:38,059 --> 01:05:41,062
!حصل على وجه جديد تمامًا ليبدو هكذا

908
01:05:42,730 --> 01:05:45,858
.يا للهول -
…كنا ندعوه -

909
01:05:46,484 --> 01:05:48,110
.دان تاي" ذو العقل الصغير"

910
01:05:48,194 --> 01:05:52,114
ماذا؟ إنه بغيض وتافه؟ -
!هذا صحيح -

911
01:05:55,826 --> 01:05:59,121
!دان تاي" ذو العقل الصغير"

912
01:05:59,205 --> 01:06:01,874
{\an8}"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

913
01:06:02,833 --> 01:06:03,876
…ذلك المعتوه

914
01:06:06,420 --> 01:06:07,505
هل تشعر بالذنب؟

915
01:06:09,715 --> 01:06:12,969
،إنهم يشعرون بالفضول فحسب
.لم يكن عليك تعكير المزاج

916
01:06:13,052 --> 01:06:15,638
ما الذي تنوي فعله؟ ما الذي تريده؟

917
01:06:15,721 --> 01:06:18,474
!توقف عن العبث، أخبرني ماذا تريد فحسب

918
01:06:19,892 --> 01:06:22,937
هل أنت غاضب إلى هذا الحد لأنك تشعر بالظلم؟

919
01:06:24,438 --> 01:06:26,816
.كنت لتظن أنني سرقت شيئًا منك

920
01:06:27,858 --> 01:06:31,153
،هربت بنقود عائلتي وعشت حياة هانئة باسمي

921
01:06:32,071 --> 01:06:34,031
.لذا حان الوقت لترد الجميل

922
01:06:48,754 --> 01:06:52,174
.أعط أخاك الأصغر مصروفًا مقابل كل ما مر به

923
01:06:53,009 --> 01:06:56,470
،فلنتناول البانديغي تانغ والسوجو
.طبقك وشرابك المفضل، على حسابي

924
01:06:57,388 --> 01:06:59,473
.ستعود الذكريات متدفقة

925
01:06:59,557 --> 01:07:02,852
.سيكون هذا لطيفًا -
ماذا تفعلان هنا؟ -

926
01:07:03,853 --> 01:07:05,896
.لا أريد رؤية الصورة

927
01:07:05,980 --> 01:07:08,232
!هيا، لنحظ ببعض المرح

928
01:07:09,608 --> 01:07:10,568
.أنا قادم

929
01:07:10,651 --> 01:07:11,986
أنا قادم، اتفقنا؟

930
01:07:13,612 --> 01:07:14,530
.هيا بنا

931
01:07:15,698 --> 01:07:16,699
!هيا

932
01:07:21,328 --> 01:07:24,081
سأجعلك تندم

933
01:07:24,790 --> 01:07:26,584
.على عدم الموت مع والديك آنذاك

934
01:07:27,918 --> 01:07:29,086
.أيها الجرذ المجنون

935
01:08:29,563 --> 01:08:31,148
{\an8}"سو ريون سيم"

936
01:08:55,464 --> 01:08:58,008
"السلامة أولًا"

937
01:09:00,928 --> 01:09:03,848
"السلامة أولًا"

938
01:09:07,268 --> 01:09:08,435
"سو ريون سيم"

939
01:09:08,519 --> 01:09:09,687
لماذا تحتاج إلى هذا؟

940
01:09:11,105 --> 01:09:12,106
"سو ريون سيم"

941
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
"سأنقل 27 مقاطعة "تشيونسو

942
01:09:16,235 --> 01:09:17,194
.إلى اسمك

943
01:09:18,028 --> 01:09:21,031
،لا تثقي بأحد غيري
.سأقلب حياتك رأسًا على عقب

944
01:09:25,578 --> 01:09:26,579
ألم تأكلي بعد؟

945
01:09:27,621 --> 01:09:28,539
.لنذهب ونأكل

946
01:09:37,965 --> 01:09:40,759
"أُلغيت خطة إعادة إعمار منطقة "أوبيونغ

947
01:09:40,843 --> 01:09:43,345
.بسبب اكتشاف قطع أثرية نادرة وقيّمة

948
01:09:43,429 --> 01:09:46,974
عقدت وزارة الأراضي
،اجتماعًا للبحث عن بدائل

949
01:09:47,057 --> 01:09:50,144
"وتُعتبر مقاطعة "تشيونسو
.بديلًا ممكنًا مجددًا

950
01:09:50,936 --> 01:09:52,229
…الجدل المحيط

951
01:09:53,397 --> 01:09:54,315
!جميل

952
01:09:54,982 --> 01:09:56,567
"منطقة (تشيونسو) لإعادة الإعمار مجددًا"

953
01:09:56,650 --> 01:09:57,484
.اسكب لي واحدًا

954
01:09:57,568 --> 01:10:00,571
."تهانينا أيها الرئيس "جو -
!شكرًا لك -

955
01:10:01,155 --> 01:10:04,491
."تهانينا يا "كيو جين -
…بسبب هذا، سوق العقارات -

956
01:10:04,575 --> 01:10:06,660
!حسنًا، نخبكم -
!نخبكم -

957
01:10:06,744 --> 01:10:08,078
!نخبكم

958
01:10:08,996 --> 01:10:13,125
"يقول الخبراء إن مقاطعة "تشيونسو
…مؤهلة لإعادة الإعمار

959
01:10:13,209 --> 01:10:16,170
!بعض الناس محظوظون أكثر من غيرهم

960
01:10:16,253 --> 01:10:18,964
{\an8}يأمل الكثيرون أن يسير الأمر بسرعة

961
01:10:19,048 --> 01:10:21,675
{\an8}.عند إعلان الخطة -
.يا للهول -

962
01:10:22,843 --> 01:10:24,803
كيف تجري الأمور بينك وبين "سيوك كيونغ"؟

963
01:10:26,513 --> 01:10:29,433
.ربما كان عليك أن تدعيها تتخرج على الأقل

964
01:10:30,351 --> 01:10:33,395
إن لم تتخرج فلن تتمكن
.من الذهاب إلى الجامعة هذا العام

965
01:10:37,024 --> 01:10:38,651
أخبرني "لوغان" ذات مرة

966
01:10:40,444 --> 01:10:42,780
أنني لن أتمكن من العودة

967
01:10:43,739 --> 01:10:46,450
إلى أن أصبح أم التوأم
."حالما قررت أن أنتقم لـ"سيول إيه

968
01:10:49,828 --> 01:10:51,080
.لكنني لا أوافقه الرأي

969
01:10:52,206 --> 01:10:55,793
أثق أن التوأمين سيتفهمان الأمر
.ويسامحانني يومًا ما

970
01:11:03,092 --> 01:11:04,718
.مرحبًا يا "هي إن"، هذا أنا

971
01:11:04,802 --> 01:11:08,472
،أمي، كدت أنتهي من إعادة التأهيل
.يمكنني العودة إلى "كوريا" قريبًا

972
01:11:08,555 --> 01:11:11,809
يا للهول، حقًا؟ هل سمح لك طبيبك بذلك؟

973
01:11:12,393 --> 01:11:14,937
.نعم، أنا متحمسة جدًا لرؤيتك يا أمي

974
01:11:15,813 --> 01:11:18,649
،بالمناسبة
.لم أسمع شيئًا عن "لوغان" منذ فترة

975
01:11:19,566 --> 01:11:20,776
.أخبريه أنني حزينة

976
01:11:21,402 --> 01:11:22,319
…إنه

977
01:11:23,404 --> 01:11:25,030
.إنه مشغول جدًا هذه الأيام

978
01:11:27,700 --> 01:11:29,576
."اشتقت لك كثيرًا أيضًا يا "هي إن

979
01:11:30,202 --> 01:11:31,287
.عودي إلى المنزل قريبًا

980
01:11:31,370 --> 01:11:32,621
.اشتقت إليك أيضًا

981
01:11:33,330 --> 01:11:34,331
.وداعًا يا أمي

982
01:11:34,832 --> 01:11:36,250
.وداعًا، سنتحدث قريبًا

983
01:11:37,835 --> 01:11:39,628
هل ستعود "هي إن"؟

984
01:11:43,465 --> 01:11:46,844
.يكاد علاجها ينتهي، يجب أن أعتني بها الآن

985
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
إنها لا تعرف ما حدث لـ"لوغان"، أليس كذلك؟

986
01:11:51,849 --> 01:11:55,102
.اعتنى بها "لوغان" جيدًا، لذلك أحبته جدًا

987
01:11:56,562 --> 01:11:58,022
.سأخبرها عندما تعود

988
01:12:03,110 --> 01:12:04,069
."سو ريون"

989
01:12:04,695 --> 01:12:08,198
"قلت إن "دان تاي جو
."بدلّ "سيول إيه" و"هي إن

990
01:12:09,199 --> 01:12:11,493
إلى أي مشفى ذهبت؟

991
01:12:12,119 --> 01:12:13,078
لماذا تسألين؟

992
01:12:14,121 --> 01:12:17,333
لنرى إن كان بإمكاننا
.أن نجد والدة "هي إن" الحقيقية

993
01:12:17,416 --> 01:12:18,834
ولماذا قد تجدينها؟

994
01:12:19,752 --> 01:12:22,296
"قبلت عرض "دان تاي
.وتخلت عن طفلتها من أجل المال

995
01:12:22,379 --> 01:12:24,298
ربما تندم على ذلك، من يعلم؟

996
01:12:25,215 --> 01:12:27,843
.سأحقق في الأمر بهدوء

997
01:12:30,888 --> 01:12:32,056
.مشفى "ميراي" للتوليد

998
01:12:32,139 --> 01:12:34,224
{\an8}"مشفى (ميراي) للتوليد"

999
01:12:34,308 --> 01:12:37,186
{\an8}.سيدة "سو ريون سيم"؟ نعم، أتذكرها

1000
01:12:37,895 --> 01:12:40,731
"تم نقلها إلى هنا من "الولايات المتحدة
.في حالة حرجة

1001
01:12:40,814 --> 01:12:42,900
.وبقت في المشفى لفترة من الوقت

1002
01:12:43,817 --> 01:12:46,653
.أريد التحقق من سجلاتها

1003
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
.بدّلت طفلتها بينما كانت في الحاضنة

1004
01:12:52,368 --> 01:12:53,702
في هذا المشفى؟

1005
01:12:54,953 --> 01:12:56,663
.هذا مستحيل

1006
01:12:56,747 --> 01:12:58,290
.تم التأكد من ذلك مسبقًا

1007
01:12:58,999 --> 01:13:01,710
.أود أن أتصل بأم الطفلة الأخرى

1008
01:13:02,669 --> 01:13:04,380
،حتى لو كان هذا صحيحًا

1009
01:13:05,089 --> 01:13:07,925
.لا يمكننا أن نفشي معلومات مرضانا الشخصية

1010
01:13:08,008 --> 01:13:11,178
.لكن العيادة مسؤولة عما حدث للأطفال

1011
01:13:12,429 --> 01:13:13,931
أترفضين التعاون؟

1012
01:13:18,602 --> 01:13:22,189
.إذًا يجب أن أعود مع الشرطة

1013
01:13:25,692 --> 01:13:28,987
"هذه المريضة والسيدة "سيم
،أنجبتا في الوقت ذاته تقريبًا

1014
01:13:29,071 --> 01:13:30,781
.وكانت أمًا عزباء

1015
01:13:40,457 --> 01:13:41,625
.هذه معلوماتها للتواصل

1016
01:13:43,836 --> 01:13:44,920
.شكرًا لك

1017
01:13:45,838 --> 01:13:48,674
سأحرص على ألّا يؤثر هذا
.عليك وعلى هذا المشفى

1018
01:13:50,551 --> 01:13:55,889
هل يصدف أن السجلّ يذكر
أن السيدة "سيم" أنجبت توأمًا؟

1019
01:13:56,640 --> 01:13:59,268
.لا، طفلة فقط

1020
01:13:59,351 --> 01:14:00,936
"2004، مشفى (ميراي) للولادة"

1021
01:14:02,688 --> 01:14:05,649
"الأم: (سو ريون سيم)، الأب: مجهول"

1022
01:14:05,732 --> 01:14:07,609
"تاريخ الميلاد: 3 نوفمبر 2004"

1023
01:14:08,986 --> 01:14:10,154
.حسنًا، شكرًا لك

1024
01:14:15,868 --> 01:14:16,994
"لا تتوقفوا عن البحث"

1025
01:14:17,077 --> 01:14:19,288
.اعثر على هذا المرأة في أقرب وقت ممكن

1026
01:14:19,371 --> 01:14:21,415
{\an8}.يبدو أنها انتقلت، لا يمكنني العثور عليها

1027
01:14:21,498 --> 01:14:23,000
{\an8}"(المدير التنفيذي (مان شيك أوه"

1028
01:14:23,667 --> 01:14:26,712
.يمكنني أن أدفع لك قدر ما تريد

1029
01:14:38,682 --> 01:14:41,059
{\an8}"(المديرة التنفيذية (سو ريون سيم"

1030
01:14:41,143 --> 01:14:43,770
مضى وقت طويل، هل وجدت شيئًا؟

1031
01:14:43,854 --> 01:14:47,357
"صديق "دان تاي
.الذي كان يعيش معه يقيم معنا الآن

1032
01:14:48,025 --> 01:14:51,278
،"اسمه "جون كي بايك
.حاولي البحث، ستجدين شيئًا

1033
01:14:51,361 --> 01:14:52,446
هذا كل شيء؟

1034
01:14:53,363 --> 01:14:55,908
هذا كل ما تمكنت من معرفته
عندما زرعت جهاز تنصت؟

1035
01:14:56,575 --> 01:14:57,701
.خاب أملي

1036
01:14:57,784 --> 01:15:00,412
إنه شديد الارتياب لدرجة
.أنه يغير هاتفه كل أسبوع

1037
01:15:01,205 --> 01:15:02,623
.حُذف تطبيق التنصت منذ مدة طويلة

1038
01:15:03,540 --> 01:15:04,708
.أمهليني بعض الوقت

1039
01:15:05,375 --> 01:15:07,169
.سأحضر لك معلومة هامة قريبًا

1040
01:15:07,961 --> 01:15:09,379
…لكن الأهم

1041
01:15:11,256 --> 01:15:13,967
"هل أنت مدركة أن "يون هي
تنفق المال مثل بحّار ثمل؟

1042
01:15:15,385 --> 01:15:17,012
من أين حصلت على المال؟

1043
01:15:18,138 --> 01:15:19,223
ماذا لو

1044
01:15:20,390 --> 01:15:21,767
كان لديها دافع خفي؟

1045
01:15:23,727 --> 01:15:26,355
.آمل أنها لا تتآمر مع "دان تاي" دون علمك

1046
01:15:28,815 --> 01:15:31,735
.انتبهي لما تقولينه -
.لقد خانتك مرة -

1047
01:15:31,818 --> 01:15:33,403
.لذا أنت تعرفين ما هي قادرة على فعله

1048
01:15:34,279 --> 01:15:35,239
.كوني حذرة منها

1049
01:15:38,200 --> 01:15:39,910
،مهما كنت يائسة

1050
01:15:41,703 --> 01:15:43,580
.لن أثق بـ"يون هي أوه" أبدًا

1051
01:16:54,818 --> 01:16:56,653
{\an8}"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

1052
01:16:57,279 --> 01:16:58,363
دان تاي جو"؟"

1053
01:16:58,864 --> 01:17:00,657
{\an8}"(الاسم الكوري: (جون كي بايك"

1054
01:17:06,163 --> 01:17:07,497
…"جون كي بايك" -
."سيو جين" -

1055
01:17:12,044 --> 01:17:13,754
.هذا ليس عدلًا

1056
01:17:20,886 --> 01:17:22,554
دان تاي" مجرم مطلوب؟"

1057
01:17:24,389 --> 01:17:25,807
ماتت؟

1058
01:17:26,600 --> 01:17:30,687
،تعقبتها بواسطة ما أعطيتني إياه
.اتضح أنها ماتت منذ ست سنوات

1059
01:17:31,563 --> 01:17:34,816
منذ ست سنوات؟
كانت لا تزال يافعة، هل كان حادثًا؟

1060
01:17:37,444 --> 01:17:39,655
.كانت ضحية جريمة قتل

1061
01:17:40,781 --> 01:17:42,199
جريمة قتل؟

1062
01:17:43,408 --> 01:17:45,327
جريمة بلا رحمة في سد (تشيونغبيونغ)"؟"

1063
01:17:47,913 --> 01:17:51,083
لم تستطع الشرطة العثور
،"على الجثة بالقرب من سد "تشيونغبيونغ

1064
01:17:51,166 --> 01:17:53,293
.حيث زعم القاتل أنه تركها

1065
01:17:53,377 --> 01:17:55,712
.هكذا أُغلقت القضية

1066
01:17:56,838 --> 01:17:59,758
من كان القاتل؟ ماذا كان الدافع؟

1067
01:17:59,841 --> 01:18:03,011
يمكنك أن تقرئي كل شيء عنه
.على الصفحة التالية

1068
01:18:05,263 --> 01:18:07,808
"(تقرير القضية، الاسم: (دونغ بيل يو"

1069
01:18:08,767 --> 01:18:09,726
دونغ بيل يو"؟"

1070
01:18:11,019 --> 01:18:13,063
دونغ بيل يو" قتل "مي سوك كيم"؟ "

1071
01:18:33,417 --> 01:18:35,001
{\an8}"السلامة أولًا"

1072
01:18:38,922 --> 01:18:40,507
{\an8}"قيد الإنشاء"

1073
01:19:43,695 --> 01:19:47,365
ماذا تعرفين عنها؟ -
هل تريدين أن تعرفي أين ذلك المال؟ -

1074
01:19:47,449 --> 01:19:48,950
.أمي، لقد دمرت حياتي

1075
01:19:49,034 --> 01:19:51,578
هل دبرت الأمر بخصوص "جون كي بايك"؟

1076
01:19:51,661 --> 01:19:53,246
.كانت حبي الأول

1077
01:19:53,330 --> 01:19:55,707
.أنا قلق بشأن إرسالك بمفردك، لنذهب معًا

1078
01:19:55,791 --> 01:19:57,417
{\an8}."أعلم أنه "دان تاي جو

1079
01:19:57,501 --> 01:19:58,835
{\an8}ما مدى معرفتها بما حدث؟

1080
01:19:58,919 --> 01:20:00,337
{\an8}.هذا تحذيري الأخير

1081
01:20:00,420 --> 01:20:02,005
{\an8}…أيًا كان ما رأيته أو اكتشفته

1082
01:20:02,088 --> 01:20:04,341
{\an8}.انتبه لما تقوله -
.دعيني أخبرك الحقيقة إذًا -

1083
01:20:04,424 --> 01:20:06,426
."ستكونين سبب موت "سو ريون

1084
01:20:07,427 --> 01:20:12,182
{\an8}"ترجمة "مي جمال

