﻿1
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
"جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"

2
00:01:04,522 --> 00:01:07,275
{\an8}…لا، رجاءً، لا

3
00:01:07,984 --> 00:01:09,652
."يون هي أوه"

4
00:01:13,740 --> 00:01:15,241
{\an8}"قبل عشر ساعات"

5
00:01:15,325 --> 00:01:16,159
{\an8}.هذا لطيف

6
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
.ماذا تفعل؟ اشرب

7
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
أم أنك تأثرت فقط؟

8
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
،مهما كنت مشغولًا
.لديّ وقت لأشتري لك مشروبًا

9
00:01:24,292 --> 00:01:25,251
."دونغ بيل"

10
00:01:26,294 --> 00:01:28,087
.الرئيس يشك بك

11
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
.يظن أن هناك خطبًا ما في النافورة

12
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
ماذا؟

13
00:01:32,175 --> 00:01:33,301
!لذا أرجوك

14
00:01:34,761 --> 00:01:35,720
.أرجوك

15
00:01:36,596 --> 00:01:39,307
.أرجوك، يجب أن تتوقف هنا -
."لا يا "هو يونغ -

16
00:01:40,850 --> 00:01:44,312
،الدليل الوحيد على براءتي موجود هناك
.أحتاج إليه

17
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
!"دونغ بيل" -
!قلت لا -

18
00:01:56,574 --> 00:01:57,826
…كيف يمكنك

19
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
.لم أرد أن تتعرض للأذى

20
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
.خذاه إلى الفيلا -
.نعم يا سيدي -

21
00:02:29,691 --> 00:02:30,650
.أبي

22
00:02:32,277 --> 00:02:33,486
أين أنت يا أبي؟

23
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
!أبي

24
00:02:39,284 --> 00:02:40,410
!يا للهول

25
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
!أخفتني

26
00:02:45,582 --> 00:02:48,251
.مرحبًا، لم يأت الرئيس "جو" بعد

27
00:02:49,294 --> 00:02:50,670
.إليك هذا بينما تنتظرين

28
00:02:54,132 --> 00:02:55,466
.وضّبي هذه

29
00:03:17,989 --> 00:03:19,115
ما خطبي؟

30
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
.لا بد أنك تشعرين بالنعاس

31
00:03:27,415 --> 00:03:28,875
.يجب أن تستلقي

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
ماذا نفعل الآن؟

33
00:03:43,973 --> 00:03:47,268
!لا! ماذا تفعل؟ اتركني -
.خذاها من هنا -

34
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
!دعاني أذهب! لا تلمساني

35
00:04:00,865 --> 00:04:01,950
"مختبر (نوري) الجيني"

36
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
يون هي أوه"؟"

37
00:04:04,285 --> 00:04:05,328
!أمسك بها

38
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
.هؤلاء الحمقى عديمو الفائدة

39
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
."يون هي أوه"

40
00:04:29,811 --> 00:04:32,730
.لا بد أنك ترغبين بالموت

41
00:04:40,989 --> 00:04:42,657
!إيون بيول"، استيقظي"

42
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
أين أنا؟

43
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
"ممنوع الدخول"

44
00:04:51,582 --> 00:04:53,418
"منحدرات شديدة، ممنوع الدخول"

45
00:05:14,564 --> 00:05:16,774
!إيون بيول"، استيقظي أرجوك"

46
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
!توقف

47
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
."يون هي"

48
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
.أرجوك أبقي "إيون بيول" بأمان

49
00:05:26,909 --> 00:05:29,120
.سأقضي بقية حياتي للتكفير

50
00:05:29,203 --> 00:05:32,373
،سأفعل أي شيء تريدينه
.سأموت إن كان يجب عليّ ذلك

51
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
…لذا أرجوك

52
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
.أبقي "إيون بيول" بأمان

53
00:05:37,462 --> 00:05:38,713
.إنها الشرطة

54
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
."يمكننا أن نجد "إيون بيول

55
00:05:43,801 --> 00:05:46,137
"الشرطة"

56
00:05:47,346 --> 00:05:48,848
"الشرطة"

57
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
ماذا حدث؟ -
ابنتي "إيون بيول"، هل وجدتموها؟ -

58
00:05:53,728 --> 00:05:54,604
.ليس بعد

59
00:05:54,687 --> 00:05:57,523
تحققنا من كاميرات المراقبة
."ورأيناهم يدخلون بوابة رسوم "غيمبو

60
00:05:58,107 --> 00:06:01,778
،تلقينا تقريرًا للتو
.رقم لوحة السيارة 9200

61
00:06:01,861 --> 00:06:04,947
صعدت سيارة دفع رباعي إلى الجبل
.وباتجاه جرف

62
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
.نعم، تلك هي السيارة، وهي السائقة

63
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
.لا يُوجد وقت -
.سنبحث عنها -

64
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
!"سأجد "إيون بيول"، "إيون بيول

65
00:06:14,499 --> 00:06:18,044
."إيون بيول" -
!سيو جين"، إلى أين أنت ذاهبة؟ مهلًا" -

66
00:06:18,127 --> 00:06:19,378
.لنتجه إلى هناك

67
00:06:19,462 --> 00:06:21,255
.هيا -
.تعالي معي -

68
00:06:25,176 --> 00:06:29,347
،إيون بيول"، أمك في طريقها إليك"
."انتظري قليلًا بعد يا "إيون بيول

69
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
!إيون بيول"، استيقظي"

70
00:06:43,069 --> 00:06:45,655
!"إيون بيول"! استيقظي أرجوك! "إيون بيول"

71
00:06:47,406 --> 00:06:49,617
.إيون بيول"! استيقظي أرجوك"

72
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
!"توقف، "دان تاي جو

73
00:06:53,663 --> 00:06:55,456
!إنها في السيارة

74
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
.لنر إلى متى يمكنك الصمود

75
00:07:01,420 --> 00:07:03,172
.اللعنة، حقًا

76
00:07:05,299 --> 00:07:06,425
.يا للهول

77
00:07:22,066 --> 00:07:25,319
"مختبر (نوري) الجيني"

78
00:07:30,074 --> 00:07:33,870
ستموتين على أي حال، لماذا تحاولين جاهدة؟

79
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
."وداعًا يا "يون هي أوه

80
00:07:37,540 --> 00:07:38,666
.أيها الحثالة

81
00:07:40,751 --> 00:07:42,086
!أيها الحثالة

82
00:07:44,672 --> 00:07:49,343
…دان تاي جو"! "إيون بيول"، رجاءً"

83
00:07:50,553 --> 00:07:51,929
!النجدة

84
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
."يون هي"

85
00:08:09,489 --> 00:08:11,365
ماذا كنت ستخبرينني؟

86
00:08:11,949 --> 00:08:13,659
ما الذي أردت إخباري به؟

87
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
."سو ريون"

88
00:08:16,996 --> 00:08:18,664
.ابنتك الحقيقية على قيد الحياة

89
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
.ما زالت ابنتك على قيد الحياة

90
00:08:22,210 --> 00:08:25,963
.سيوك كيونغ" ابنتك، إنها ابنتك الحقيقية"

91
00:08:26,756 --> 00:08:28,841
."إنها الأخت التوأم لـ"سيول إيه

92
00:08:41,854 --> 00:08:43,397
!"إيون بيول"

93
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
!"إيون بيول"

94
00:08:48,236 --> 00:08:51,447
.إيون بيول"! لا، "إيون بيول"، أمك هنا"

95
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
!"لا، "إيون بيول

96
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
"مختبر (نوري) الجيني"

97
00:09:08,923 --> 00:09:10,424
.لنر

98
00:09:13,719 --> 00:09:14,971
"فاير دراغون) للطعام الصيني)"

99
00:09:15,054 --> 00:09:15,888
ما هذا؟

100
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
فاير دراغون) للطعام الصيني"؟)"

101
00:09:18,307 --> 00:09:20,810
.يون هي أوه"، تلك الوقحة المشاكسة"

102
00:09:21,394 --> 00:09:25,022
!اعثر عليها، ابحث عنها في كل مكان

103
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
."إيون بيول"

104
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
.إيون بيول"، لا"

105
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
!"سيو جين"

106
00:09:32,029 --> 00:09:34,824
.إيون بيول"، افتحي عينيك، أمك هنا"

107
00:09:34,907 --> 00:09:35,992
ماذا حدث؟

108
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
هل هي بخير؟ -
."استيقظي يا "إيون بيول -

109
00:09:39,787 --> 00:09:41,247
."إيون بيول"

110
00:09:41,330 --> 00:09:44,333
.لا تبدو مصابة بجروح، يا لها من راحة -
.استيقظي، أمك هنا -

111
00:09:45,001 --> 00:09:48,045
أين "يون هي"؟ -
."آسفة لأنني تركتك وحدك يا "إيون بيول -

112
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
أين "يون هي"؟ -
…لا -

113
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
أخبريني، هل رأيتها؟ -
…"لا، "إيون بيول -

114
00:09:54,051 --> 00:09:57,388
.أمك هنا، "إيون بيول"، افتحي عينيك

115
00:09:58,306 --> 00:10:03,311
…"لا، "إيون بيول

116
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
…لا

117
00:10:09,483 --> 00:10:12,695
."لا يا "إيون بيول

118
00:10:13,904 --> 00:10:14,864
.لا بأس

119
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
."لا، "إيون بيول

120
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
لم يتصل أحد، صحيح؟

121
00:10:33,007 --> 00:10:33,924
.لا

122
00:10:34,634 --> 00:10:35,551
."سيوك هون"

123
00:10:36,218 --> 00:10:39,847
أمي ستكون بخير، صحيح؟

124
00:10:40,973 --> 00:10:44,101
،بالطبع، ذهبت أمي للبحث عنها
.لذا ستتصل بك قريبًا

125
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
أنت تثقين بها، صحيح؟

126
00:10:47,855 --> 00:10:51,067
.نعم، لكن تراودني أفكار سيئة باستمرار

127
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
.أنا قلقة جدًا

128
00:10:53,569 --> 00:10:57,615
،إن أصابها أي مكروه
.لا يمكنني الاستمرار حقًا

129
00:11:00,451 --> 00:11:04,372
.لا، لا تقولي ذلك، ستعود

130
00:11:05,122 --> 00:11:07,833
.إنها تحبك كثيرًا، لن يحدث شيء

131
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
.لن يحدث شيء سيئ

132
00:11:11,545 --> 00:11:12,505
.أبدًا

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,815
!جدوها -
.نعم يا سيدي -

134
00:11:48,249 --> 00:11:52,753
.أنت بخير الآن، لا بأس -
!"أين "يون هي"؟ أخبريني يا "سيو جين -

135
00:11:53,629 --> 00:11:57,716
،لم يكن هناك أحد عندما وصلت إلى هنا
.إيون بيول" كانت مستلقية هنا فحسب"

136
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
"الشرطة"

137
00:12:01,345 --> 00:12:03,180
.أظن أن "يون هي" سقطت في البحيرة

138
00:12:03,264 --> 00:12:06,142
،سمعت ضجيجًا مرتفعًا
.أنا واثقة أن أمرًا سيئًا قد حدث

139
00:12:07,643 --> 00:12:09,937
.أخبرينا كيف كان الأمر عندما وصلت يا سيدتي

140
00:12:10,729 --> 00:12:13,607
،كان الضباب كثيفًا جدًا
.لذا لم أتمكن من الرؤية جيدًا

141
00:12:14,483 --> 00:12:15,609
عندما وصلت إلى هنا

142
00:12:15,693 --> 00:12:18,779
،بعد أن سمعت أحدًا يصرخ
.لم أر سوى "إيون بيول" مستلقية هنا

143
00:12:18,863 --> 00:12:21,449
أخبريهم بكل شيء تعرفينه! ألم تريها حقًا؟

144
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
.لم أر شيئًا حقًا

145
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
.يبدو أن سيارتين سقطتا من على الجرف

146
00:12:31,792 --> 00:12:35,254
،رجاءً أرسلوا فريق بحث إلى هناك
ماذا لو كانت "يون هي" في تلك السيارة؟

147
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
.الوقت متأخر جدًا، وستمطر قريبًا -
!هنا -

148
00:12:37,590 --> 00:12:39,467
!هنا -
.لذا لن يكون الأمر سهلًا -

149
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
…بمجرد أن يبزغ الفجر -
.هنا -

150
00:12:40,968 --> 00:12:43,471
.هنا -
.كيف يمكنني أن أجلس وأنتظر فحسب؟ قد تموت -

151
00:12:44,054 --> 00:12:46,474
.اعثروا على "يون هي"، أتوسل إليكم

152
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
.حضّر الغواصين أولًا -
!"لا يا "إيون بيول -

153
00:12:48,642 --> 00:12:50,895
.سنبدأ عندما يتحسن الطقس -
."لا، "إيون بيول -

154
00:12:50,978 --> 00:12:52,438
.إيون بيول"، ابقي معي"

155
00:12:52,521 --> 00:12:55,357
يون هي"! أين أنت؟" -
!هذا خطير! لا -

156
00:12:55,441 --> 00:12:56,984
!"يون هي" -
!توقفي -

157
00:12:57,067 --> 00:13:00,196
!ابدؤوا البحث الآن -
يون هي"، أين أنت؟" -

158
00:13:26,764 --> 00:13:30,768
{\an8}"قيد الإنشاء، ممنوع الدخول"

159
00:13:32,144 --> 00:13:36,774
دعونا نكتشف
."ما الذي كان يبحث عنه "دونغ بيل يو

160
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
هل نفعل؟

161
00:13:40,528 --> 00:13:42,738
{\an8}"قيد الإنشاء، ممنوع الدخول"

162
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
هل وجدته؟

163
00:13:46,617 --> 00:13:48,369
."لقد كان في جيب "يون هي أوه

164
00:13:51,121 --> 00:13:54,083
"تقرير تحليل الحمض النووي"

165
00:13:54,166 --> 00:13:57,002
{\an8}،سو ريون سيم)، الأم)"
"سيوك هون جو)، الابن)

166
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
{\an8}"الرابط البيولوجي: لا، 99.99 بالمئة"

167
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
{\an8}،سو ريون سيم)، الأم)"
"سيوك كيونغ جو)، الابنة)

168
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
"الرابط البيولوجي، نعم، 99.99 بالمئة"

169
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
."يون هي أوه"

170
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
حذرتك، أليس كذلك؟

171
00:14:11,767 --> 00:14:13,519
.أخبرتك ألّا تكوني فضولية جدًا

172
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
.يبدو هذا كمفتاح خزنة

173
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
مفتاح خزنة؟

174
00:14:20,442 --> 00:14:23,153
"لوغان لي"

175
00:14:26,991 --> 00:14:28,993
"لوغان لي"

176
00:14:30,911 --> 00:14:35,499
إذًا هكذا أحصل
."على العشرة تريليونات وون الخاصة بـ"لوغان

177
00:14:37,877 --> 00:14:42,172
،لهذا السبب لا أستطيع طردك
أحيانًا، تقوم بعملك

178
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
.بشكل جيد جدًا

179
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
.يا للهول، عشرة تريليونات وون

180
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
.اتركني

181
00:14:52,808 --> 00:14:55,269
،من المستحيل إجراء بحث الآن
،الجو عاصف جدًا

182
00:14:55,352 --> 00:14:57,229
.والطريق إلى أسفل الجرف وعر جدًا

183
00:14:57,897 --> 00:15:01,442
لا يمكننا الانتظار، ماذا لو ماتت؟ -
ماذا لو مات الجميع هنا؟ -

184
00:15:03,152 --> 00:15:04,987
.إذا تابعنا البحث فسنموت جميعًا

185
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
،خفر السواحل على أهبة الاستعداد
.لذلك امنحينا بعض الوقت رجاءً

186
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
.لنرحل

187
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
…يون هي"، أرجوك"

188
00:15:48,864 --> 00:15:51,617
."يون هي أوه"

189
00:15:55,746 --> 00:15:59,833
،لماذا أنت متفاجئ جدًا
أيها القاتل "دونغ بيل يو"؟

190
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
."دان تاي جو"

191
00:16:02,795 --> 00:16:07,049
"ألم يكن إخفاؤك جثة "مي سوك كيم
في النافورة كافيًا؟

192
00:16:07,132 --> 00:16:09,677
لقد قتلت "يون هي أوه" ودفنتها هنا حتى؟

193
00:16:10,511 --> 00:16:12,554
.لم أكن أنا، لم أفعل هذا

194
00:16:12,638 --> 00:16:14,515
من سيصدقك؟

195
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
.أنا هنا كشاهد

196
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
.دان تاي جو"، أيها الأحمق الشرير"

197
00:16:22,106 --> 00:16:26,318
كنت أنت، أليس كذلك؟
!أيها الأحمق، مت أيها الوغد

198
00:16:26,986 --> 00:16:28,612
إذًا، هل ستقتلني أيضًا؟

199
00:16:29,238 --> 00:16:31,240
أسوأ قاتل متسلسل
."في التاريخ، "دونغ بيل يو

200
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
.أيها الأحمق

201
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
هو يونغ"، ماذا تصور؟"
أنت لست في صف هذا القذر، أليس كذلك؟

202
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
!يجب أن تساعدني، هذا الوغد يستحق أن يموت

203
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
.اقتلني إن استطعت

204
00:16:47,047 --> 00:16:51,427
ستفرح ابنتك كثيرًا
.لأن والدها قاتل سيئ السمعة الآن

205
00:16:51,510 --> 00:16:53,762
."فكّر في "جي ني

206
00:16:53,846 --> 00:16:56,682
.إياك أن تلفظ اسم ابنتي بفمك القذر

207
00:16:56,765 --> 00:16:58,350
."دعه يا سيد "يو

208
00:16:58,434 --> 00:17:00,477
.مت -
!دعه وشأنه -

209
00:17:06,066 --> 00:17:08,569
هو يونغ" كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟"

210
00:17:13,323 --> 00:17:16,201
كان هناك سبب لعدم عثورنا
"على جثة "مي سوك كيم

211
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
التي كانت من المفترض أن تُرمى
."عند سد "تشيونغبيونغ

212
00:17:20,622 --> 00:17:23,167
.كانت في النافورة طوال الوقت، يا للهول

213
00:17:24,626 --> 00:17:28,714
لكن لم؟ صحيح، هل يمكن أن يكون بسبب هذا؟

214
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
."هاتف "مي سوك كيم

215
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
.أعطني إياه

216
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
!أنت! أفلتني

217
00:17:36,513 --> 00:17:40,142
.كانت تمسكه بيديها بإحكام

218
00:17:40,225 --> 00:17:42,352
.وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام هنا

219
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
.الدليل على أنني قتلتها

220
00:17:47,149 --> 00:17:50,444
،هل بدأت أعمال البناء لتبحث عن هذا

221
00:17:51,195 --> 00:17:53,572
في محاولة لخيانتي؟

222
00:17:57,284 --> 00:18:00,370
."لقد وثقت بك رغم ذلك يا "دونغ بيل

223
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
كيف تجرؤ على خيانتي هكذا؟ متى بدأ هذا؟

224
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
منذ ست سنوات؟

225
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
.أنت خنتني أولًا

226
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
لماذا فعلت ذلك بـ"جي ني"؟

227
00:18:11,632 --> 00:18:14,927
،وعدت بالحفاظ على سلامة عائلتي
،لو فعلت ذلك فقط

228
00:18:15,010 --> 00:18:19,807
،لكنت سأطبق فمي مدى الحياة
لماذا جعلت "جي ني" تعاني إذًا؟

229
00:18:20,641 --> 00:18:23,060
."أنت و"سيوك كيونغ

230
00:18:23,644 --> 00:18:25,771
.سأنتقم منكما

231
00:18:25,854 --> 00:18:30,484
ألهذا السبب قتلت عزيزتي
المسكينة "سيوك كيونغ" أيضًا؟

232
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
ما هذا الهراء؟

233
00:18:33,487 --> 00:18:36,532
"سيوك كيونغ"
.في الفيلا التي نمت فيها الليلة الماضية

234
00:18:36,615 --> 00:18:37,866
،أعني

235
00:18:37,950 --> 00:18:42,663
مهما احتقرتها، ألا تظن أن هذا قاس جدًا؟

236
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
!لم أرها اليوم حتى

237
00:18:45,332 --> 00:18:48,836
.الحقيقة ليست مهمة، ما يهم هو الدليل

238
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
.والدليل مثالي

239
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
لديّ بالفعل دليل
.على أنك كنت في الفيلا حتى الفجر

240
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
كما أنني فبركت دليلًا جميلًا
"حول كيفية دفعك لمعلّمة "إيون بيول

241
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
."لمساعدتك على قتل "يون هي أوه

242
00:19:04,059 --> 00:19:05,644
!دان تاي جو"، أيها المجنون"

243
00:19:07,437 --> 00:19:10,816
.يا للهول، أنت المجنون

244
00:19:11,400 --> 00:19:16,989
"سيغضب كل من في "كوريا
.من أسوأ قاتل متسلسل في التاريخ

245
00:19:18,907 --> 00:19:21,952
الجاني في جريمة القتل بلا جسد
عند سد "تشيونغبيونغ" منذ ست سنوات

246
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
.ارتكب جريمة قتل أخرى

247
00:19:24,079 --> 00:19:27,416
،قتل امرأة كانت جارته
،والتي كانت تتنمر على ابنته

248
00:19:27,499 --> 00:19:30,836
."ثم ألقى بجثتها في نافورة "هيرا بالاس

249
00:19:30,919 --> 00:19:34,965
كما أنه اختطف واحتجز فتاة
،ضايقت ابنته في المدرسة

250
00:19:35,048 --> 00:19:38,635
.ثم قتلها بوحشية في النهاية -
.هذا هراء -

251
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
."لم أقتل "يون هي أوه

252
00:19:40,470 --> 00:19:43,265
!لم أقتل أحدًا قط

253
00:19:43,849 --> 00:19:47,144
،صباح البارحة
كل من هنا في "هيرا بالاس" رأوك

254
00:19:47,227 --> 00:19:49,813
.أنت و"يون هي أوه" تتجادلان

255
00:19:49,897 --> 00:19:53,317
،أب مجنون بابنته
.يستشيط غضبًا لأنها تعرضت للتنمر

256
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
.لذا بعد أن أُطلق سراحه عاقب الجناة

257
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
!بالقتل

258
00:19:57,362 --> 00:20:01,742
.ستأتي الشرطة وتعتقلك أمام فتاتك

259
00:20:02,367 --> 00:20:06,496
.ولا تقلق بشأن عائلتك، سأقتلهم جميعًا

260
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
.اللعنة عليك

261
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
.انظر

262
00:20:16,215 --> 00:20:17,132
."إنها "جي ني

263
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
لماذا لا تأتي إلى المنزل يا أبي؟

264
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
هل وقعت في مشكلة مجددًا؟

265
00:20:27,434 --> 00:20:28,936
"جي ني"

266
00:20:29,519 --> 00:20:32,481
أنا وأمي لم نخلد للنوم
.لأننا كنا قلقين عليك

267
00:20:34,691 --> 00:20:39,029
،"فتاتك الطيبة "جي ني
.سيُفطر قلبها بالكامل

268
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
،اجتمعت بوالدها بعد ست سنوات

269
00:20:41,531 --> 00:20:44,576
.لكنه سيتعفن في السجن الآن إلى الأبد

270
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
!"أنا آسف أيها الرئيس "جو

271
00:20:50,415 --> 00:20:53,543
،أرجوك اعف عن حياة عائلتي
.لا بد أنني جُننت

272
00:20:53,627 --> 00:20:58,465
."سأفعل أي شيء أيها الرئيس "جو -
كيف لي أن أثق بخائن؟ -

273
00:20:58,548 --> 00:20:59,466
ماذا تفعل؟

274
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
اتصل بالشرطة
.وأخبرهم بأنه يُوجد قاتل متسلسل هنا

275
00:21:03,595 --> 00:21:07,391
!"هو يونغ"، لا، أرجوك أيها الرئيس "جو"

276
00:21:07,474 --> 00:21:12,271
!"هذا سيقتل "جي ني
.لا، أيها الرئيس "جو"، أرجوك

277
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
.أرجوك امنحني فرصة أخرى

278
00:21:14,815 --> 00:21:17,150
.أرجوك أن تعفو عن عائلتي

279
00:21:17,234 --> 00:21:22,572
،"أيها الرئيس "جو
.حياة "دونغ بيل يو" بين يديك

280
00:21:23,156 --> 00:21:26,076
أرجوك أن تعيد النظر
.من أجل خاطر الأيام الخوالي

281
00:21:26,159 --> 00:21:30,664
.يا للهول، أنا ضعيف القلب جدًا

282
00:21:31,290 --> 00:21:32,624
.أرجوك -
لا أصدق -

283
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
.أنني أمنح الخائن فرصة أخرى

284
00:21:34,710 --> 00:21:36,086
.لكن تذكّر

285
00:21:37,087 --> 00:21:39,172
،إن خنتني مجددًا

286
00:21:39,673 --> 00:21:42,426
.فسأقتل زوجتك وابنتك

287
00:21:42,509 --> 00:21:44,761
."شكرًا لك أيها الرئيس "جو

288
00:21:44,845 --> 00:21:50,100
.لن أنسى رحمتك حتى أموت، شكرًا لك

289
00:21:51,226 --> 00:21:54,313
.إذًا اذهب وتخلص من "يون هي أوه" بيديك

290
00:21:54,938 --> 00:21:57,024
.يجب أن أحتفظ بهذا الدليل

291
00:22:03,613 --> 00:22:07,534
،احرص على أن يتم إيجادها بأسرع وقت ممكن
.مسكينة، لا بد أن المياه باردة جدًا هناك

292
00:22:47,407 --> 00:22:49,576
"جناح كبار الشخصيات"

293
00:22:54,748 --> 00:22:56,208
.لا يبدو أنها مصابة

294
00:22:56,291 --> 00:22:59,169
.سنجري لها فحصًا شاملًا حالما تستيقظ

295
00:22:59,795 --> 00:23:00,754
.شكرًا لك

296
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
."أنا آسفة يا "إيون بيول

297
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
.لا داعي للقلق

298
00:23:16,895 --> 00:23:18,396
.سأحافظ على سلامتك

299
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
.انتهى كل شيء

300
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
.انتهى الأمر حقًا

301
00:23:49,427 --> 00:23:51,847
ماذا؟ هل نمت هنا؟

302
00:23:59,229 --> 00:24:00,272
.أبي

303
00:24:01,064 --> 00:24:02,566
.ها قد استيقظت

304
00:24:04,192 --> 00:24:06,778
.لا بد أنك متعبة، ما كنت لتستيقظي

305
00:24:07,821 --> 00:24:09,072
.لا أتذكّر أي شيء

306
00:24:10,866 --> 00:24:11,992
هل كنت نائمة طوال الوقت؟

307
00:24:12,075 --> 00:24:13,869
.سمعت أنك نمت وأنت تتناولين وجبة خفيفة

308
00:24:14,536 --> 00:24:17,122
.أنا سعيد، إنها طريقة للتنفيس عن توترك

309
00:24:17,205 --> 00:24:20,375
بفضلك، شاهدت فيلمًا بمفردي
.وقضيت ليلة مملة

310
00:24:21,334 --> 00:24:22,502
.أنا آسفة

311
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
.لا بأس، لنتناول الفطور، أحضرت طعام الفندق

312
00:24:26,006 --> 00:24:29,301
،لا بد أن أمي غاضبة جدًا
.لم أبق خارج المنزل يومًا من دون أن أخبرها

313
00:24:29,843 --> 00:24:31,052
هل اتصلت بك؟

314
00:24:31,761 --> 00:24:34,055
.لا، ظننت أنك أخبرتها

315
00:24:35,348 --> 00:24:38,226
.لم أخبرها، أشك في أنها تعرف أنني هنا

316
00:24:45,901 --> 00:24:49,070
.لا أصدق أن أمي و"سيوك هون" لم يتواصلا معي

317
00:24:51,114 --> 00:24:52,616
أليسا قلقين بشأني؟

318
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
.لا بد أنهما كانا مشغولين بفعل شيء ما

319
00:24:58,413 --> 00:25:01,291
.أو ربما هما سعيدان لعدم وجود مصدر إزعاج

320
00:25:02,834 --> 00:25:04,544
.سآخذك إلى المنزل بعد الفطور

321
00:25:05,462 --> 00:25:07,672
.لا، لن أذهب إلى المنزل

322
00:25:08,465 --> 00:25:10,800
إذا كانا لا يهتمان لأمري، لماذا قد أعود؟

323
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
.سأشعر كأنني ضيفة غير مدعوة

324
00:25:13,929 --> 00:25:15,722
.سأنتظر لأرى متى سيتصلان

325
00:25:18,683 --> 00:25:20,101
هل يمكنني البقاء هنا قليلًا؟

326
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
.بالطبع، افعلي ما يحلو لك

327
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
"الشرطة"

328
00:25:38,912 --> 00:25:40,997
.لا يمكنك الدخول -
.أنا فرد من العائلة -

329
00:25:41,081 --> 00:25:42,123
.أمي

330
00:25:42,207 --> 00:25:44,834
ماذا حدث؟ -
ما الذي أتى بكما إلى هنا؟ -

331
00:25:44,918 --> 00:25:46,628
.لم تستطع "رو نا" البقاء في المنزل

332
00:25:46,711 --> 00:25:49,673
،"سمعت أنه عُثر على "إيون بيول
إذًا لماذا أمي ليست هنا؟

333
00:25:49,756 --> 00:25:52,092
هل غرقت سيارتها في البحيرة حقًا؟

334
00:25:52,175 --> 00:25:53,510
،إن لم يُعثر عليها بعد

335
00:25:53,593 --> 00:25:55,887
ألا يعني هذا أن الأسوأ قد حدث؟
.إنها لا تجيد السباحة حتى

336
00:25:55,971 --> 00:25:57,973
.لن يصيبها مكروه

337
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
.إنهم يبحثون عنها، لذا سيجدونها قريبًا

338
00:26:00,141 --> 00:26:03,144
.أنا خائفة، أنا خائفة حتى الموت

339
00:26:04,271 --> 00:26:05,814
.لنتحلّ بالقوة وننتظر -
!انظروا -

340
00:26:05,897 --> 00:26:07,399
.ها هي -
.وجدوها -

341
00:26:08,775 --> 00:26:11,152
.ها هي السيارة -
.وجدوها -

342
00:26:12,529 --> 00:26:14,030
!ارفعوها

343
00:26:15,907 --> 00:26:18,535
.ارفعوا السيارة -
.إنها ترتفع -

344
00:26:20,537 --> 00:26:21,579
.ارفعوها

345
00:26:21,663 --> 00:26:23,957
.التقطوا الصور -
.خرجت السيارتان -

346
00:26:24,541 --> 00:26:25,583
.لا

347
00:26:26,209 --> 00:26:27,294
."أرجوك يا "يون هي

348
00:26:28,795 --> 00:26:29,796
.أمي

349
00:26:29,879 --> 00:26:31,840
.أمي

350
00:26:32,757 --> 00:26:34,926
.أمي

351
00:26:35,010 --> 00:26:36,094
.أمي

352
00:26:38,013 --> 00:26:39,180
.خبر عاجل -
.يا للهول -

353
00:26:39,264 --> 00:26:41,975
لماذا لا يجيب والدك؟

354
00:26:42,058 --> 00:26:44,978
،وقضى الليلة في الخارج دون أن يقول شيئًا
.لا أصدق هذا الرجل

355
00:26:45,645 --> 00:26:46,980
ماذا كان يفعل؟

356
00:26:47,063 --> 00:26:47,897
.أمي -
،آنذاك -

357
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
انظري، أليست هذه والدة "رو نا"؟ -
امرأة في الـ45 -

358
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
.اسمها "أوه" كانت في السيارة

359
00:26:51,943 --> 00:26:55,655
،"أوه" اختطفت "ها"
.طالبة في ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

360
00:26:55,739 --> 00:26:57,699
اختطفت؟ ماذا؟ -
وعندما هربت، سقطت -

361
00:26:57,782 --> 00:26:59,617
.في البحيرة بسيارتها -
ماذا يقول؟ -

362
00:26:59,701 --> 00:27:00,952
من هي "ها"؟

363
00:27:01,036 --> 00:27:03,913
…"قبل ثلاث سنوات، "أوه -
مهلًا، هل يمكن أن تكون "إيون بيول ها"؟ -

364
00:27:04,622 --> 00:27:06,499
مهلًا، الآنسة "أوه" اختطفت "إيون بيول"؟

365
00:27:06,583 --> 00:27:11,421
هذا غير منطقي، لماذا توقع نفسها
في المشاكل وهي في فترة الاختبار؟

366
00:27:11,504 --> 00:27:13,423
.لقد ارتكبت هذه الجريمة مجددًا

367
00:27:13,506 --> 00:27:14,507
.عزيزي -
.أبي -

368
00:27:14,591 --> 00:27:16,760
أين كنت؟ هل شاهدت الأخبار؟

369
00:27:16,843 --> 00:27:18,386
.وقعت قضية كبيرة

370
00:27:18,470 --> 00:27:21,431
لم لا ترد؟ ما خطب والدك؟

371
00:27:23,683 --> 00:27:25,727
لم لا ترد؟

372
00:27:28,646 --> 00:27:29,981
ماذا حدث لك؟

373
00:27:30,065 --> 00:27:32,317
من فعل هذا؟ -
.لا شيء -

374
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
هل كان ذلك الأحمق "دان تاي جو"؟

375
00:27:36,780 --> 00:27:38,198
"لا تنعتي الرئيس "جو

376
00:27:38,740 --> 00:27:42,577
.بالأحمق من الآن فصاعدًا -
إذًا هل يجب أن أنعته بالحثالة؟ -

377
00:27:44,287 --> 00:27:46,498
كيف جرت أعمال البناء؟

378
00:27:46,581 --> 00:27:47,665
هل كانت ناجحة؟

379
00:27:48,958 --> 00:27:52,462
،قلت إنه تُوجد جثة هناك
.قلت إنك ستخرجها قريبًا

380
00:27:53,671 --> 00:27:54,798
.انتهى كل شيء

381
00:27:55,632 --> 00:27:59,094
،انتهيت من انتقامي
.سوف أطيعه من الآن فصاعدًا

382
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
هل يبتزك؟

383
00:28:02,097 --> 00:28:04,015
هل ضربك هكذا، صحيح؟

384
00:28:04,599 --> 00:28:05,850
…سأنال من ذلك الرجل اللعين

385
00:28:05,934 --> 00:28:08,520
.هلّا تلتزمين الصمت رجاءً

386
00:28:08,603 --> 00:28:12,273
.سأتدبر كل شيء، لذا أرجوك، لا تفعلي شيئًا

387
00:28:12,941 --> 00:28:14,484
.لا تذهبي للبحث عنه

388
00:28:14,567 --> 00:28:19,572
كفّي عن ذكر تلك الحقيقة أو أي شيء
.والتسبب بمشاكل أكثر من اللازم

389
00:28:19,656 --> 00:28:20,949
!أرجوك

390
00:28:23,701 --> 00:28:26,204
هل صرخت في وجهي لتوك؟

391
00:28:26,287 --> 00:28:27,205
هل فعلت يا عزيزي؟

392
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
.أبي! اخرج

393
00:28:35,463 --> 00:28:40,009
"اختفت والدة "رو نا
.عند بحيرة، إنها مفقودة

394
00:28:40,885 --> 00:28:43,179
!هل تصغي إليّ؟ أبي

395
00:28:44,013 --> 00:28:45,765
.أنا…يا للهول

396
00:28:53,148 --> 00:28:57,777
!أبي، هذا سيئ حقًا، هل يمكنك أن تخرج؟ أبي

397
00:28:58,445 --> 00:28:59,904
.هذا يثير جنوني

398
00:29:04,409 --> 00:29:06,161
{\an8}،"بعدما المعتدية، "أوه

399
00:29:06,244 --> 00:29:09,247
{\an8}،أُطلق سراحها من السجن
،بسبب حبها المريض لابنتها

400
00:29:09,330 --> 00:29:11,833
{\an8}،"اختطفت "ها
،طالبة ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

401
00:29:11,916 --> 00:29:12,917
{\an8}.وصدمت العديد من الناس

402
00:29:13,710 --> 00:29:17,422
{\an8}…"عندما قامت ابنتها "باي -
.يا للهول، قد جُنت -

403
00:29:17,505 --> 00:29:20,467
،لقد خرجت من السجن مؤخرًا
لماذا فعلت ذلك مجددًا؟

404
00:29:20,550 --> 00:29:21,968
هل يئست من الحياة؟

405
00:29:22,594 --> 00:29:24,971
لكنها أسست عملًا لها حتى، لماذا فعلت ذلك؟

406
00:29:25,054 --> 00:29:28,808
،حسنًا، لم تُعاقب "إيون بيول" تمامًا
."إنها لم تعتذر قط من "رو نا

407
00:29:29,309 --> 00:29:31,936
.أعني، تشاجرتا في المدرسة البارحة

408
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
.لا بد أن "رو نا" تضمر الضغائن لوقت طويل

409
00:29:34,355 --> 00:29:37,817
،حتى أنها سُجنت في إصلاحية الأحداث
إلى متى ستثير جلبة كهذه؟

410
00:29:37,901 --> 00:29:40,445
ألم يحن الوقت كي تتخطى هذا الأمر؟

411
00:29:40,528 --> 00:29:43,615
.إنها شريرة بشكل لا يُصدق -
."كان هناك العديد من التقارير عن "باي -

412
00:29:43,698 --> 00:29:46,785
،باي" كانت في الأصل على قائمة الانتظار"

413
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
…"لكن بفضل جريمة "أوه -
ما الخطب؟ -

414
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
.سأذهب إلى المدرسة -
.لا -

415
00:29:52,415 --> 00:29:53,541
.كلاكما مخطئان

416
00:29:53,625 --> 00:29:57,378
.شيء ما يبدو مريبًا جدًا الآن

417
00:29:57,462 --> 00:29:59,255
هل تعرف شيئًا؟

418
00:29:59,339 --> 00:30:01,508
.لم يُعثر على "أوه" بعد

419
00:30:01,591 --> 00:30:05,345
.لا يمكن لتلك المرأة أن تختفي هكذا

420
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
."ليست "يون هي أوه

421
00:30:07,972 --> 00:30:10,767
كيف لها أن تختفي إذًا؟

422
00:30:10,850 --> 00:30:13,520
لماذا قد تفعل ذلك ولديها الكثير من المال؟

423
00:30:13,603 --> 00:30:18,191
.هذا غير منطقي، كانت تملك عشرة تريليونات

424
00:30:18,775 --> 00:30:22,237
لماذا عساها تفعل شيئًا
لتظهر في الأخبار إذًا؟

425
00:30:22,320 --> 00:30:24,906
."التركيز على مكان وجود "أوه

426
00:30:25,740 --> 00:30:26,616
.يا للروعة

427
00:30:45,260 --> 00:30:46,302
ماذا؟

428
00:30:47,428 --> 00:30:48,847
.ظننت أنه يمتلك عشرة تريليونات

429
00:30:50,598 --> 00:30:51,724
أين ذهبت؟

430
00:30:54,519 --> 00:30:55,478
ماذا؟

431
00:31:00,775 --> 00:31:02,402
لماذا أنت هنا؟

432
00:31:02,986 --> 00:31:07,949
.أنا هنا، ظننت أنك اشتقت إليّ

433
00:31:08,658 --> 00:31:09,534
.يا للهول

434
00:31:10,034 --> 00:31:13,037
هل كنت ستأخذ
العشرة تريليونات كلها دون إخباري؟

435
00:31:14,205 --> 00:31:15,707
،"عندما سمعت باختفاء "يون هي أوه

436
00:31:15,790 --> 00:31:17,917
.كنت أعلم بوجود خطب ما

437
00:31:18,668 --> 00:31:22,797
هل أنت من دبرت هذا؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

438
00:31:22,881 --> 00:31:27,385
إذًا لماذا مفتاح "يون هي" في يدك؟

439
00:31:28,177 --> 00:31:29,137
…لأن

440
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
.لا تستخف بي، "كيو جين" محام

441
00:31:33,433 --> 00:31:38,104
.لا أهتم بالحقيقة، ما أحتاج إليه هو المال

442
00:31:38,187 --> 00:31:41,482
إن أردت إبقاء فمي مغلقًا
.فلنقتسم هذه مناصفة

443
00:31:41,566 --> 00:31:43,693
هل جُننت؟ لم قد أفعل ذلك؟

444
00:31:43,776 --> 00:31:48,197
في هذه الحالة، لنكتشف كيف حصلت على المفتاح

445
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
.أمام ضابط شرطة

446
00:31:51,534 --> 00:31:53,328
.أيها الوغد الرخيص

447
00:31:53,411 --> 00:31:54,412
،بالمناسبة

448
00:31:55,330 --> 00:31:57,415
هل هذا كل شيء؟ حقًا؟

449
00:31:57,498 --> 00:31:59,125
!ظننت أن لديه عشرة تريليونات وون

450
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
لماذا تغضب مني؟ -
أين بقية المال؟ -

451
00:32:02,962 --> 00:32:05,757
على أي حال، سوف نقتسم

452
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
كل ما نراه هنا، مفهوم؟

453
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
سأستخدم هذا وأشتري بعض الأسهم
.في مركز "تشيونغ إيه" للفنون

454
00:32:12,847 --> 00:32:15,808
.أظن أنني سأكون محظوظًا وأصبح المدير

455
00:32:16,601 --> 00:32:20,355
.لا أصدق أن "يون هي" ساعدتنا في الواقع

456
00:32:21,147 --> 00:32:22,607
لنبتسم قليلًا، اتفقنا؟

457
00:32:24,442 --> 00:32:25,360
.يا للهول

458
00:32:29,405 --> 00:32:31,157
"ذهب خالص"

459
00:32:34,285 --> 00:32:35,620
.عشرة تريليونات وون

460
00:32:47,674 --> 00:32:49,133
."يون هي أوه"

461
00:32:51,678 --> 00:32:54,389
كيف تجرئين على التلاعب بي؟

462
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
متى أخذت المال؟

463
00:33:00,979 --> 00:33:02,105
.مهلًا

464
00:33:02,855 --> 00:33:05,608
هل سحبت كل شيء في ذلك اليوم؟

465
00:33:07,944 --> 00:33:10,571
.جد كل من التقت بهم "يون هي أوه" مؤخرًا

466
00:33:10,655 --> 00:33:14,075
أحضر سجل مكالماتها والأماكن التي قصدتها
.والطرود التي سُجلت لها، فتشوا كل شيء

467
00:33:14,158 --> 00:33:15,076
.نعم يا سيدي

468
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
.اسمع

469
00:33:20,039 --> 00:33:22,291
.إنها علاوتك -
.شكرًا لك -

470
00:33:22,959 --> 00:33:24,127
.شكرًا جزيلًا لك

471
00:33:27,380 --> 00:33:28,923
."شكرًا لك أيها الرئيس "جو

472
00:33:29,549 --> 00:33:30,550
.شكرًا لك

473
00:33:31,426 --> 00:33:32,468
.عمل رائع

474
00:33:37,640 --> 00:33:39,934
على أي حال، أين تلك الساحرة المجنونة؟

475
00:33:40,018 --> 00:33:44,480
مؤتمر صحفي طارئ"
"(بشأن اختطاف (إيون بيول ها

476
00:33:54,949 --> 00:33:57,702
."اسمي "بون هونغ جين

477
00:33:58,911 --> 00:34:03,750
أقف هنا اليوم لأكشف حقيقة
،"اختطاف "إيون بيول ها

478
00:34:04,667 --> 00:34:08,337
.التي كانت في الأخبار اليوم -
من خطف "إيون بيول ها"؟ -

479
00:34:08,421 --> 00:34:10,006
هل كانت "يون هي أوه"؟

480
00:34:10,673 --> 00:34:13,009
.نعم، كانت هي

481
00:34:14,594 --> 00:34:18,306
،"يون هي أوه" استغلت ابنتها "رو نا"

482
00:34:19,265 --> 00:34:22,518
.واحتجزت "إيون بيول" في منزلها

483
00:34:24,062 --> 00:34:28,399
كدليل، أرغب في مشاركة تسجيلات
."كاميرات المراقبة الموجودة في "هيرا بالاس

484
00:34:36,240 --> 00:34:38,201
،عندما اكتشفت الأمر

485
00:34:38,284 --> 00:34:41,162
،بالكاد تمكنت من إنقاذها والهرب معها

486
00:34:41,245 --> 00:34:44,082
.لكن "يون هي أوه" كشفت أمرنا

487
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
،ثم بدأت تتبع سيارتي

488
00:34:48,544 --> 00:34:52,340
."وظلت تلحق بي حتى وصلنا إلى "غيمبو

489
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
…ثم

490
00:34:55,676 --> 00:34:57,553
،دفعت سيارتي من على جرف

491
00:34:58,096 --> 00:35:00,765
."محاولةً أن تقتلني أنا و"إيون بيول

492
00:35:01,724 --> 00:35:04,352
خاطرت بحياتي

493
00:35:04,852 --> 00:35:06,646
لإخراج "إيون بيول" من السيارة

494
00:35:07,688 --> 00:35:08,898
.وجعلها تهرب

495
00:35:09,732 --> 00:35:10,817
"يون هي أوه"

496
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
،دخلت في شجار معي

497
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
.ثم سقطت عن الجرف بمفردها

498
00:35:18,032 --> 00:35:20,910
"لماذا حاولت "يون هي أوه
قتل "إيون بيول ها"؟

499
00:35:20,993 --> 00:35:22,078
"يون هي أوه"

500
00:35:23,162 --> 00:35:25,498
وضعت هاتفًا محمولًا
.في جيب "إيون بيول" عمدًا

501
00:35:26,541 --> 00:35:30,461
كان ذلك من أجل إقصائها من اختبار الأداء
.في جامعة "سول" الوطنية

502
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
قدّمت

503
00:35:32,505 --> 00:35:34,590
.التماسًا للمدرسة

504
00:35:35,258 --> 00:35:38,052
في النهاية، رسبت ابنتها أيضًا

505
00:35:38,761 --> 00:35:40,179
.لارتكابها الغش

506
00:35:41,139 --> 00:35:45,184
حملت "يون هي أوه" ضغينة
.منذ ذلك الحين، وهددت بقتلنا نحن الاثنتين

507
00:35:46,602 --> 00:35:50,648
.هددتنا أنا و"إيون بيول" باستمرار

508
00:35:50,731 --> 00:35:53,651
لماذا لم تكوني في مسرح الجريمة إذًا؟

509
00:35:55,361 --> 00:35:56,696
.كنت خائفة

510
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
"كل ما حدث لـ"إيون بيول

511
00:36:00,366 --> 00:36:01,993
.شعرت أنه خطئي

512
00:36:03,661 --> 00:36:04,579
لهذا السبب

513
00:36:06,247 --> 00:36:07,540
.هربت

514
00:36:09,333 --> 00:36:10,334
عملت

515
00:36:11,210 --> 00:36:16,132
،ككبيرة خدم لشخص كوري أمريكي ثري
."لوغان لي"

516
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
"لوغان لي"

517
00:36:19,135 --> 00:36:20,761
"تآمر مع "يون هي أوه

518
00:36:21,804 --> 00:36:24,640
."وجعلني أصبح معلّمة "إيون بيول

519
00:36:25,725 --> 00:36:29,103
أعطاني مبلغًا كبيرًا من المال
،كي لا أتمكن من رفض طلبه

520
00:36:30,021 --> 00:36:33,900
.ثم طلب مني أن أدمر "إيون بيول" إلى الأبد

521
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
،كنت أعلم أن ما أفعله خطأ

522
00:36:41,365 --> 00:36:44,410
ولكنني أعطيتها العقاقير الإدمانية

523
00:36:45,203 --> 00:36:46,913
.وأعقت دراستها

524
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
"يون هي أوه"

525
00:36:51,083 --> 00:36:54,879
طلبت مني أن أحرص على ألّا تستطيع
،إيون بيول" الغناء أبدًا مجددًا"

526
00:36:55,588 --> 00:36:57,298
.لكنني لم أستطع فعل ذلك

527
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
،بالنسبة لي

528
00:37:00,426 --> 00:37:01,427
"إيون بيول"

529
00:37:02,470 --> 00:37:05,431
.كانت مثل ابنتي الحقيقية

530
00:37:23,824 --> 00:37:27,370
أين ابنتي؟ أين خبّأتها؟

531
00:37:29,830 --> 00:37:30,915
ابنتك؟

532
00:37:31,916 --> 00:37:34,043
.قد جُننت بالفعل

533
00:37:34,794 --> 00:37:39,006
،طلبت منك أن تبقي "إيون بيول" معك
.لكنك جعلت منها ابنتك

534
00:37:39,090 --> 00:37:44,428
إذا آذيت "إيون بيول" بأي شكل
!"سوف أقتلك يا "دان تاي جو

535
00:37:44,512 --> 00:37:49,517
.لم أمسها بسوء قط، عادت سالمة إلى أمها

536
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
عادت؟

537
00:37:51,978 --> 00:37:55,439
وعدتني أن تعطيها لي، هل نسيت أنني ساعدتك؟

538
00:37:55,523 --> 00:37:57,775
!"أنا التي أبعدت "إيون بيول" عن "سيو جين

539
00:37:57,858 --> 00:38:01,404
."لا يمكنك أن تغضبي بسبب "إيون بيول

540
00:38:01,487 --> 00:38:04,615
.أنت على وشك أن تُعتقلي بصفتك خاطفتها

541
00:38:05,283 --> 00:38:08,369
،عندها لن تتمكني من رؤيتها مجددًا
هل هذا جيد؟

542
00:38:11,872 --> 00:38:14,375
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

543
00:38:14,458 --> 00:38:16,335
،اعقدي مؤتمرًا صحفيًا في الحال

544
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
."وقولي إن كل شيء كان خطة "يون هي

545
00:38:19,463 --> 00:38:22,425
"يون هي" اختطفت "إيون بيول"
.وحاولت قتلها حتى

546
00:38:22,508 --> 00:38:25,094
أنت مجنون، كيف لي أن أصدقك؟

547
00:38:25,720 --> 00:38:27,638
هل تظن أنني ما زلت إلى جانبك؟

548
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
،إن كنت تريدين "إيون بيول" لك

549
00:38:32,435 --> 00:38:34,437
.حوّلي "يون هي" إلى جانية

550
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
ثم

551
00:38:36,689 --> 00:38:39,859
.سأحرص على أن تصبح "إيون بيول" فتاتك

552
00:38:43,070 --> 00:38:44,322
لنضع نهاية

553
00:38:45,573 --> 00:38:47,992
لصفقتنا كذلك، ما رأيك؟

554
00:38:53,080 --> 00:38:55,082
لديّ سجل حسابي المصرفي الذي يظهر

555
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
.دفعات "يون هي أوه" المستمرة

556
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
كلما شعرت بالذنب

557
00:39:01,630 --> 00:39:05,343
"بشأن ما فعلته بـ"إيون بيول
،وأردت أن أتوقف

558
00:39:05,426 --> 00:39:07,887
كانت "يون هي" تخرسني

559
00:39:09,013 --> 00:39:11,307
.بتهديدي بفضح كلّ ما فعلته

560
00:39:12,892 --> 00:39:17,021
.أقف هنا لأعتذر بصدق أمام الجميع

561
00:39:17,980 --> 00:39:21,484
لا أكترث إن ضربتني الصاعقة
.أو نلت عقوبة الإعدام

562
00:39:22,485 --> 00:39:26,697
لكن أرجوكم احرصوا
.على أن تُعاقب "يون هي أوه" أيضًا

563
00:39:27,531 --> 00:39:32,495
.لم أعد أريد أن أرى "إيون بيول" تعاني

564
00:39:35,206 --> 00:39:37,708
.أنا آسفة جدًا

565
00:39:38,542 --> 00:39:39,752
.أنا آسفة

566
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
.أنا آسفة

567
00:39:42,671 --> 00:39:43,631
.أنا آسفة

568
00:39:46,842 --> 00:39:50,346
{\an8}(تشارك (بون هونغ جين"
"(إفادتها عن اختطاف (إيون بيول ها

569
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
!"سيو جين تشيون"! "سيو جين"

570
00:39:59,188 --> 00:40:01,690
،تنحيا جانبًا
."يجب أن أقابل والدة "إيون بيول

571
00:40:01,774 --> 00:40:03,359
.لا يمكنك، يُسمح بدخول الأوصياء عليها فقط

572
00:40:03,442 --> 00:40:06,695
!اطلبا منها الخروج إذًا -
.لا أستطيع، غادري من فضلك -

573
00:40:12,493 --> 00:40:14,703
هل استيقظت "إيون بيول"؟

574
00:40:15,579 --> 00:40:19,250
،ليس بعد، إنها تحتاج راحة تامة
.لذلك غادري رجاءً

575
00:40:19,333 --> 00:40:20,501
.شيء ما يبدو غريبًا

576
00:40:21,335 --> 00:40:23,462
.كان الإعلام يتهم "يون هي" بأنها الخاطفة

577
00:40:25,923 --> 00:40:27,591
وماذا في ذلك؟ -
ماذا تعنين؟ -

578
00:40:28,634 --> 00:40:30,177
.بون هونغ جين" هي الخاطفة"

579
00:40:30,761 --> 00:40:33,139
.يون هي" لاحقت "إيون بيول" لإنقاذها فحسب"

580
00:40:33,764 --> 00:40:35,933
هل نسيت؟ -
هل أنت متأكدة أن هذه هي الحقيقة؟ -

581
00:40:36,517 --> 00:40:39,770
ماذا؟ -
.ربما كانت تحاول قتلها -

582
00:40:40,354 --> 00:40:41,605
،في النهاية

583
00:40:43,399 --> 00:40:44,650
.قتلت "سيول إيه" أيضًا

584
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
،تعرضت لذلك الحادث وهي تحاول إنقاذ ابنتك

585
00:40:46,777 --> 00:40:50,406
،وهي مفقودة الآن
هل هذا كل ما يمكنك قوله عنها؟

586
00:40:50,489 --> 00:40:53,367
"لكن الحقيقة هي أن الآنسة "جين
."كانت متواطئة مع "يون هي

587
00:40:53,451 --> 00:40:56,495
،لوغان" و"يون هي" دمرا ابنتي"

588
00:40:56,579 --> 00:40:58,831
.وهذا يجعلني غاضبة جدًا

589
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
أرسل "لوغان" "بون هونغ جين" إلى منزلك

590
00:41:01,792 --> 00:41:03,335
.كي تراقبك

591
00:41:04,003 --> 00:41:05,671
.لا علاقة لـ"إيون بيول" بالأمر

592
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
.إذًا كنت تعرفين بأمر الآنسة "جين" أيضًا

593
00:41:12,595 --> 00:41:15,347
.لوغان" و"يون هي" وأنت"

594
00:41:16,307 --> 00:41:17,641
.كنتم أنتم الثلاثة في فريق واحد

595
00:41:18,767 --> 00:41:22,563
ومع ذلك تريدين استغلالي
كي تحصلي على انتقامك؟ لماذا يجب أن أساعدك؟

596
00:41:23,898 --> 00:41:25,399
.أنا لا أثق بك بعد الآن

597
00:41:26,567 --> 00:41:28,944
."تعاوننا ينتهي هنا يا "سو ريون

598
00:41:29,778 --> 00:41:32,823
أكثر ما أندم عليه
.هو أنني لم أستطع قتل "لوغان" بيديّ

599
00:41:39,497 --> 00:41:40,748
."مرحبًا يا "سيوك هون

600
00:41:54,637 --> 00:41:55,846
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

601
00:42:00,768 --> 00:42:03,187
كيف حال "إيون بيول"؟ هل هي بخير؟

602
00:42:05,314 --> 00:42:07,024
هل أنت قلق على "يون هي"؟

603
00:42:07,691 --> 00:42:09,568
هل أنت هنا لتسأل "إيون بيول" عنها؟

604
00:42:12,154 --> 00:42:13,948
.يون هي" تتصدر عناوين الأخبار"

605
00:42:14,865 --> 00:42:17,326
ما كانت لتفعل شيئًا كهذا
.بـ"إيون بيول" مطلقًا

606
00:42:17,409 --> 00:42:18,994
أتظن أنك تعرفها جيدًا؟

607
00:42:20,829 --> 00:42:23,999
ما زلت أريد أن أعرف لماذا تغيرت فجأةً

608
00:42:24,083 --> 00:42:26,502
.ولماذا لا تعني لك "إيون بيول" شيئًا الآن

609
00:42:27,253 --> 00:42:29,713
.لم تزرها ولا مرة بعد خروجك من السجن

610
00:42:30,214 --> 00:42:32,758
لماذا وقفت جانبًا
وتركت الآنسة "جين" تدمرها؟

611
00:42:33,384 --> 00:42:36,178
هل تشعر بالذنب فجأةً
بما أن "رو نا" قد نجت؟

612
00:42:36,762 --> 00:42:39,723
هل تشعر فجأةً بالذنب لما فعلته بـ"يون هي"؟

613
00:42:39,807 --> 00:42:42,768
فعلت ما بوسعي من أجلك
.ومن أجل "إيون بيول" طوال حياتي

614
00:42:43,686 --> 00:42:44,687
أليس هذا كافيًا؟

615
00:42:44,770 --> 00:42:47,273
هل تشعر أنك ظُلمت؟
هل يقودك الأمر إلى الجنون؟

616
00:42:47,356 --> 00:42:49,275
هل ينفطر فؤادك لأن "يون هي" عانت؟

617
00:42:50,109 --> 00:42:51,235
.هذا مؤسف

618
00:42:52,319 --> 00:42:54,697
.لأنك لن تراها مجددًا

619
00:42:56,574 --> 00:42:57,741
ماذا تعنين؟

620
00:42:59,493 --> 00:43:02,037
.لا تقولي لي إن شيئًا قد حدث لها

621
00:43:04,957 --> 00:43:06,041
لا، صحيح؟

622
00:43:06,709 --> 00:43:07,876
.سنرى

623
00:43:08,669 --> 00:43:10,004
من يعلم؟

624
00:43:23,058 --> 00:43:25,436
"(نزل (لافينغ"

625
00:43:44,663 --> 00:43:47,958
"علم وظائف الجسد البشري"

626
00:43:48,042 --> 00:43:51,045
{\an8}!يون تشول)، ستصبح طبيبًا عظيمًا)"
"(مع إخلاصي، (يون هي

627
00:44:14,109 --> 00:44:15,110
."يون هي"

628
00:44:16,320 --> 00:44:17,571
أنت بخير، صحيح؟

629
00:44:19,323 --> 00:44:21,033
لم يصبك مكروه، صحيح؟

630
00:44:21,659 --> 00:44:25,537
المشتبه بها في قضية الاختطاف
.وُجدت ميتة هذه الظهيرة

631
00:44:26,330 --> 00:44:29,958
وجد غواص الجثة على بعد 500 متر تقريبًا

632
00:44:30,042 --> 00:44:32,211
.من حيث سقطت السيارة

633
00:44:32,294 --> 00:44:33,796
{\an8}،هناك إصابات ناجمة عن السقوط

634
00:44:33,879 --> 00:44:36,715
{\an8}.لكن لم يتم إيجاد أي دليل على وقوع جريمة

635
00:44:37,383 --> 00:44:41,053
،"المشتبه بها "أوه
قضت في السجن ثلاث سنوات بتهمة قتل

636
00:44:41,136 --> 00:44:43,764
.أفضل طالبة في ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

637
00:44:43,847 --> 00:44:47,226
،لكن بعد إطلاق سراحها بقليل
ارتكبت جريمة بشعة أخرى

638
00:44:47,309 --> 00:44:49,812
.بسبب هوسها بطفلتها

639
00:44:50,687 --> 00:44:55,734
ستفتش الشرطة الجثة
بحثًا عن أدلة متعلقة بجريمتها

640
00:44:55,818 --> 00:44:58,904
."قبل تسليمها لعائلة "أوه

641
00:44:58,987 --> 00:45:02,116
الشرطة تتحقق من تسجيلات
كاميرات مراقبة السيارات في المنطقة

642
00:45:02,199 --> 00:45:05,077
حيث وُجدت الجثة أثناء استجواب الشهود أيضًا

643
00:45:05,160 --> 00:45:08,372
.لمعرفة ما حدث بالضبط

644
00:45:08,455 --> 00:45:12,709
بناءً على الإفادة الأخيرة
،"لمعلمة الضحية الآنسة "جين

645
00:45:12,793 --> 00:45:17,464
"تبحث الشرطة فيما إذا كانت "أوه
.قد ارتكبت أي جرائم أخرى

646
00:45:17,548 --> 00:45:20,426
…"جريمة القتل الصادمة التي ارتكبتها "أوه

647
00:45:20,926 --> 00:45:21,885
.إنها كذبة

648
00:45:22,428 --> 00:45:24,263
!كل هذا كذب

649
00:45:54,251 --> 00:45:55,252
.أمي

650
00:45:56,044 --> 00:45:58,297
لماذا تبدين شاحبة جدًا؟

651
00:45:59,423 --> 00:46:00,549
هل تشعرين بالبرد؟

652
00:46:02,759 --> 00:46:05,721
سيوك هون"، تبدو وكأنها تتجمد، صحيح؟"

653
00:46:14,313 --> 00:46:15,772
.أمي الجميلة

654
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
لماذا تستلقين هنا؟

655
00:46:19,109 --> 00:46:21,028
لنذهب إلى المنزل الآن، اتفقنا؟

656
00:46:22,446 --> 00:46:24,406
.سأكون ابنة صالحة من الآن وصاعدًا

657
00:46:24,490 --> 00:46:27,951
.سأبتعد عن المشاكل، سأفعل كما تقولين

658
00:46:28,035 --> 00:46:30,829
.لذا استيقظي الآن من فضلك

659
00:46:31,997 --> 00:46:34,124
…أرجوك يا أمي

660
00:46:37,753 --> 00:46:39,630
."اهدئي يا "رو نا

661
00:46:54,937 --> 00:46:56,063
."يون هي"

662
00:46:56,939 --> 00:46:59,024
{\an8}"تعازينا الحارة لك"

663
00:47:01,902 --> 00:47:04,404
هذا مستحيل، هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

664
00:47:05,447 --> 00:47:08,992
.يون هي"، لا يمكنك تركي بمفردي هكذا"

665
00:47:09,076 --> 00:47:10,327
."يون هي"

666
00:47:12,204 --> 00:47:13,372
…"يون هي"

667
00:47:22,589 --> 00:47:26,552
.أنا آسفة يا "يون هي"، هذا كله خطئي

668
00:47:26,635 --> 00:47:30,931
،لذا استيقظي أرجوك
…"أرجوك استيقظي يا "يون هي"، "يون هي

669
00:47:36,353 --> 00:47:37,521
…"يون هي"

670
00:47:42,025 --> 00:47:43,860
.طلبت العائلة تشريحًا للجثة

671
00:47:44,903 --> 00:47:46,488
.لا تقلق

672
00:47:46,572 --> 00:47:49,283
ما الذي يمكنهم إيجاده
على جثة غارقة في الماء؟

673
00:47:49,366 --> 00:47:50,325
.يمكنك الذهاب

674
00:47:56,039 --> 00:47:57,332
.اللعنة عليك

675
00:48:00,752 --> 00:48:01,837
!"دان تاي جو"

676
00:48:02,546 --> 00:48:03,463
!كنت أنت

677
00:48:04,172 --> 00:48:07,801
!أنت فعلت هذا -
!ماذا فعلت؟ دعني وشأني -

678
00:48:08,302 --> 00:48:12,556
أخبرت "سيو جين" بأنني سأشتري أسهمًا
!في مركز "تشيونغ إيه" للفنون

679
00:48:12,639 --> 00:48:16,810
هل تظن أنه ليس لديّ شيء أفضل لأفعله؟
!لم أرها طوال اليوم حتى

680
00:48:16,893 --> 00:48:20,856
"إذًا لماذا خطفت أسهم "يون هي
قبل أن أتمكن من الحصول عليها؟

681
00:48:21,523 --> 00:48:24,067
هل اشترت أسهم "يون هي"؟

682
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
ألم تكن تعلم حقًا؟

683
00:48:27,487 --> 00:48:30,699
إذا حصلت "سيو جين" على تلك الأسهم

684
00:48:30,782 --> 00:48:33,577
!فستُقلب الطاولة، كليًا

685
00:48:34,244 --> 00:48:37,706
من الـ15 بالمئة الأصلية
،"والـ20 بالمئة الخاصة بـ"يون هي

686
00:48:37,789 --> 00:48:42,502
"ستصبح "سيو جين
.مديرة مركز "تشيونغ إيه" للفنون

687
00:48:47,174 --> 00:48:50,844
أخذت "سيو جين" أسهم "يون هي"؟

688
00:48:50,927 --> 00:48:53,805
!أنا أردت تلك الأسهم! كانت لي

689
00:48:53,889 --> 00:48:57,517
كيف عرفت أن "يون هي" ماتت؟ -
!اللعنة -

690
00:48:57,601 --> 00:48:59,645
.تزداد الأمور إثارة

691
00:49:01,855 --> 00:49:04,441
"وفقًا لتعليماتك، وضعت أسهم "يون هي أوه

692
00:49:04,524 --> 00:49:07,110
.باسمك وعالجت الأمر كتبرّع

693
00:49:07,861 --> 00:49:09,154
.تهانيّ، المركز تحت تصرفك الآن

694
00:49:09,863 --> 00:49:12,574
.انتبه لكلامك، لم يتم الإعلان عن ذلك بعد

695
00:49:13,825 --> 00:49:15,535
هل ورد شيء من مكتب القبول؟

696
00:49:16,119 --> 00:49:18,914
الناس يقولون
.إنه يجب إنقاذ "إيون بيول"، الضحية

697
00:49:19,498 --> 00:49:22,167
وقّع أكثر من 100 ألف شخص
.العريضة خلال يوم واحد فحسب

698
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
.عمل رائع

699
00:49:24,753 --> 00:49:27,339
.حافظ على تركيزهم كي نحفز الرأي العام

700
00:49:28,382 --> 00:49:30,926
ألن تذهبي إلى الجنازة؟

701
00:49:34,012 --> 00:49:37,099
لماذا يجب على والدة الضحية
أن تحضر جنازة الجانية؟

702
00:49:37,933 --> 00:49:40,102
.لست شهمة إلى هذه الدرجة

703
00:49:41,561 --> 00:49:47,526
{\an8}"خالص التعازي"

704
00:50:01,790 --> 00:50:03,250
{\an8}"يون هي أوه"

705
00:50:58,346 --> 00:50:59,765
"قاعة الجنازات 1، 11"

706
00:50:59,848 --> 00:51:00,807
."سانغ إيه"

707
00:51:03,018 --> 00:51:04,311
لم يأت "كيو جين"؟

708
00:51:05,103 --> 00:51:08,482
يجب أن يبقى أصحاب الأعمال الكبيرة بعيدين
.عن الطاقة السلبية

709
00:51:09,149 --> 00:51:13,570
،يقولون إنه عام سيئ بالنسبة له
.لذا يجب أن يكون حذرًا جدًا

710
00:51:13,653 --> 00:51:18,241
أين السيد "يو"؟ -
."لم يكن يعرف "يون هي -

711
00:51:18,325 --> 00:51:20,285
.لكنهما تشاجرا

712
00:51:21,244 --> 00:51:23,830
أخبرني الجميع أنهما تشاجرا

713
00:51:23,914 --> 00:51:26,166
.وكانا يمسكان بياقتي بعضهما أمس

714
00:51:26,249 --> 00:51:29,085
زوجي تشاجر مع "يون هي"؟

715
00:51:29,586 --> 00:51:32,130
،لكن ينتابني الفضول فحسب
،بما أن هذا قد حدث

716
00:51:32,214 --> 00:51:35,175
من سيتولى أعمال "يون هي" الآن؟

717
00:51:35,675 --> 00:51:38,512
.إنه في موقع رائع ومزدحم دائمًا

718
00:51:38,595 --> 00:51:39,888
.أريده نوعًا ما

719
00:51:41,807 --> 00:51:46,144
.لا تقولي لي إنك تعملين على الأمر الآن -
كيف يمكنك قول هذا الآن؟ -

720
00:51:46,645 --> 00:51:48,188
.أعلم

721
00:51:48,855 --> 00:51:51,107
لماذا أنت غاضبة جدًا؟
ألا يمكنني التحدث حتى؟

722
00:51:51,191 --> 00:51:55,278
.تحلّي ببعض اللباقة، عرفناها لسنوات عديدة

723
00:51:55,362 --> 00:51:59,407
،ماتت تاركة ابنتها وراءها
ألا تشعرين بالسوء؟

724
00:52:01,034 --> 00:52:02,118
.أمي

725
00:52:02,786 --> 00:52:04,246
."سأبقى مع "رو نا

726
00:52:04,329 --> 00:52:06,456
.يا للهول -
.جي ني"، لا تذهبي بمفردك" -

727
00:52:06,540 --> 00:52:07,541
.سآتي معك

728
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
"دار (يونغ وون) للجنائز"

729
00:52:09,501 --> 00:52:12,462
،يا للهول
منذ متى هما مُقرّبتان من "يون هي"؟

730
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
.ترفقي بي

731
00:52:14,548 --> 00:52:16,258
صحيح يا "مين هيوك"؟

732
00:52:16,341 --> 00:52:17,676
أشعر بخيبة أمل

733
00:52:18,760 --> 00:52:19,761
.فيك يا أمي

734
00:52:35,235 --> 00:52:36,361
!هنا! بسرعة

735
00:52:36,444 --> 00:52:38,280
هل هذا هو؟ -
.نعم، هذا هو -

736
00:52:39,447 --> 00:52:41,366
أنت ابنة "يون هي أوه"، صحيح؟

737
00:52:41,449 --> 00:52:43,451
يقولون إن أمك قاتلة، ما رأيك؟

738
00:52:43,535 --> 00:52:46,454
قتلت فتاة في مثل عمرك
.لتدخلك ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

739
00:52:46,538 --> 00:52:49,499
ألا تشعرين بالأسى على الفتاة التي ماتت؟ -
هل لديك ما تقولينه لـ"إيون بيول"؟ -

740
00:52:49,583 --> 00:52:52,502
.أدلي بتعليق من فضلك -
!ماذا تفعلون؟ هذه جنازة -

741
00:52:52,586 --> 00:52:54,921
.لقد فقدت والدتها -
سو ريون سيم"؟" -

742
00:52:55,463 --> 00:52:57,007
.أنت والدة "سيول إيه مين" الحقيقية

743
00:52:57,090 --> 00:53:01,177
،"لو لم تتهاوني مع "يون هي أوه
.لما كانت هناك ضحية ثانية

744
00:53:01,261 --> 00:53:03,763
ما الذي لديك لتقوليه؟ -
كيف خرجت "يون هي"؟ -

745
00:53:03,847 --> 00:53:07,142
هل كانت هناك أي معاملات غير لائقة؟ -
.رجاءً دون تشويه سمعة -

746
00:53:08,018 --> 00:53:11,021
.ما تتناقله وسائل الإعلام غير صحيح

747
00:53:11,771 --> 00:53:15,317
.يون هي أوه" ليست من النوع الذي تظنون"

748
00:53:16,484 --> 00:53:18,695
.سيوك هون"، أخرج "رو نا" من هنا الآن"

749
00:53:18,778 --> 00:53:20,363
."سيدة "سيم -
كيف تشعرين؟ -

750
00:53:20,447 --> 00:53:21,865
!كفى -
.تعليق وحسب -

751
00:53:21,948 --> 00:53:23,450
هل صُدمت؟

752
00:53:23,533 --> 00:53:24,743
!"رو نا" -
…تعليق واحد فقط -

753
00:53:25,452 --> 00:53:26,328
!"رو نا"

754
00:53:26,411 --> 00:53:27,495
.تعليق رجاءً -
."رو نا" -

755
00:53:28,663 --> 00:53:31,666
.ابتعدوا -
مهلًا! ما الذي يجري هنا؟ -

756
00:53:31,750 --> 00:53:33,501
من أنتم؟

757
00:53:33,585 --> 00:53:37,923
من دفع "رو نا"؟
.أيها الحمقى! سألقنكم درسًا

758
00:53:38,715 --> 00:53:39,799
!يا للهول -
!لا -

759
00:53:39,883 --> 00:53:40,800
!توقفوا -
!لا -

760
00:53:41,760 --> 00:53:43,845
!ابتعدوا -
كيف تجرؤون؟ -

761
00:54:13,333 --> 00:54:15,502
.يبدو أنك في مزاج جيد

762
00:54:19,631 --> 00:54:23,176
هل هذا لأن "يون هي أوه" ماتت؟ -
أما زلت هنا؟ -

763
00:54:24,177 --> 00:54:27,722
ألم يعجبك الفندق الفخم الذي حجزت لك فيه؟

764
00:54:28,807 --> 00:54:30,266
.أنا واثق أنني أخبرتك

765
00:54:30,350 --> 00:54:32,852
حتى أحصل على 50 بالمئة
،"من أسهم مجموعة "تشيونغ إيه

766
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
.لن أتزحزح من هنا

767
00:54:38,024 --> 00:54:40,610
،لم يتبق الكثير من الوقت
.سأمهلك حتى هذا الأسبوع

768
00:54:40,694 --> 00:54:44,072
إذا كُشفت هويتك الحقيقية
"فسينتهي أمر مقاطعة "تشيونسو

769
00:54:44,739 --> 00:54:46,741
.ولن تتمكن من العيش حتى في هذه البلاد

770
00:54:47,993 --> 00:54:51,746
هل يناسبك ذلك؟ -
.كن منطقيًا إن كنت تريد التفاوض -

771
00:54:52,414 --> 00:54:55,125
هل يجب أن أثبت في المحكمة
من هو "دان تاي جو" الحقيقي؟

772
00:54:56,251 --> 00:54:59,421
كل الحسابات المصرفية
والأملاك التي حصلت عليها باسمي

773
00:54:59,504 --> 00:55:00,422
.ستُصبح لي

774
00:55:01,673 --> 00:55:04,467
.وستعود لتكون "جون كي بايك"، القاتل

775
00:55:04,551 --> 00:55:05,719
،إن كنت لا تريد ذلك

776
00:55:06,511 --> 00:55:08,096
.يمكنك العيش كشبح

777
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
.ليس الأمر بهذا السوء

778
00:55:18,606 --> 00:55:20,275
سيد "يو"، أين أنت؟

779
00:55:34,247 --> 00:55:36,583
عفوًا؟ -
لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ -

780
00:55:37,584 --> 00:55:40,754
ألم تقل إنك ستفعل كل ما أطلبه منك؟

781
00:55:41,755 --> 00:55:44,299
هل غيرت رأيك بهذه السرعة؟

782
00:55:45,091 --> 00:55:46,634
.لا يا سيدي

783
00:55:48,011 --> 00:55:49,012
.سأفعل ذلك

784
00:55:51,806 --> 00:55:52,849
.أنا أعتمد عليك

785
00:55:53,641 --> 00:55:56,561
لا أطيق الانتظار
."لأرى كيف ستتخلص من "جون كي بايك

786
00:56:08,573 --> 00:56:09,574
،"سو ريون"

787
00:56:10,241 --> 00:56:13,411
،لا تذهبي إلى أي مكان
.ولا تقابلي أحدًا، سآتي الآن

788
00:56:13,495 --> 00:56:14,662
ما الخطب؟

789
00:56:15,622 --> 00:56:16,956
.لا، لنتحدث وجهًا لوجه

790
00:56:17,540 --> 00:56:19,084
.الأمر مهم جدًا

791
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
"اتصلي بـ"سيوك كيونغ
.وأخبريها بأن تأتي إلى المنزل الآن

792
00:56:22,587 --> 00:56:24,631
واطلبي منها أيضًا
."أن تتجاهل مكالمات "دان تاي جو

793
00:56:28,093 --> 00:56:29,302
ماذا يمكن أن يكون؟

794
00:56:30,053 --> 00:56:31,471
.قالت إن الأمر مهم

795
00:56:32,597 --> 00:56:34,307
لماذا سألت عن "سيوك كيونغ"؟

796
00:56:35,642 --> 00:56:38,019
ماذا كنت تخفين عني يا "يون هي"؟

797
00:56:44,818 --> 00:56:47,195
…الهاتف مغلق، الرجاء ترك رسالة

798
00:56:53,201 --> 00:56:54,494
كيف حال "رو نا"؟

799
00:56:55,912 --> 00:56:58,790
.لم تنم وأبت أن تأكل

800
00:56:59,624 --> 00:57:01,584
.ابق معها واعتن بها

801
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
.لا تتركها وحيدة

802
00:57:05,463 --> 00:57:06,965
هل حاولت الاتصال بـ"سيوك كيونغ"؟

803
00:57:07,924 --> 00:57:08,967
.لا

804
00:57:10,802 --> 00:57:14,013
.هاتفها مغلق طوال اليوم ولم تعد إلى المنزل

805
00:57:14,639 --> 00:57:16,516
.أراهن أنها تحاول فقط أن تثير قلقنا

806
00:57:17,058 --> 00:57:20,019
،إنها مصممة على إساءة التصرف
.إن شاهدت الأخبار فلا بد أنها تعرف

807
00:57:20,103 --> 00:57:21,729
.لكنها لم تعد تزورنا

808
00:57:27,152 --> 00:57:28,862
.لا تقلقي بشأنها يا أمي

809
00:57:36,744 --> 00:57:38,079
{\an8}"يون هي أوه"

810
00:58:08,318 --> 00:58:09,319
."رو نا"

811
00:58:17,577 --> 00:58:18,870
.أنا آسف

812
00:58:21,122 --> 00:58:22,123
…ظننت

813
00:58:23,291 --> 00:58:25,627
.أنني لن أظهر أمامك مجددًا

814
00:58:27,504 --> 00:58:28,713
كيف أمكنك

815
00:58:29,881 --> 00:58:31,549
أن تكون وقحًا لدرجة القدوم إلى هنا؟

816
00:58:33,218 --> 00:58:35,470
.لا يحق لك أن تزور أمي

817
00:58:37,096 --> 00:58:38,389
…هل

818
00:58:39,641 --> 00:58:41,017
تحط من قدرنا؟

819
00:58:41,726 --> 00:58:44,646
."رو نا" -
…الأمور التي فعلتها بي -

820
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
.يمكنني أن أتحملها

821
00:58:48,191 --> 00:58:50,068
رشوت مرافقي

822
00:58:50,652 --> 00:58:53,571
،"وزوّرت دليل "إيون بيول
…لكن يمكنني أن أحاول أن أفهم

823
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
.لأنك فعلت ذلك من أجل ابنتك

824
00:58:58,284 --> 00:58:59,410
،لكن

825
00:59:00,537 --> 00:59:02,664
.لم يكن عليك معاملة أمي بتلك الطريقة

826
00:59:03,540 --> 00:59:06,125
!كانت تهتم كثيرًا لأمرك

827
00:59:08,419 --> 00:59:09,587
…أدرك تمامًا

828
00:59:11,798 --> 00:59:13,132
…أن لا شيء سأقوله

829
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
.سيجعلك تسامحينني

830
00:59:18,346 --> 00:59:20,265
.…لكنني ما زلت أريد الاعتذار

831
00:59:22,308 --> 00:59:23,601
…لك

832
00:59:25,645 --> 00:59:26,980
.ولأمك أيضًا

833
00:59:29,023 --> 00:59:30,108
…هل يمكنك

834
00:59:31,943 --> 00:59:33,736
.أرجوك امنحيني فرصة أخرى

835
00:59:36,698 --> 00:59:37,782
فرصة؟

836
00:59:39,867 --> 00:59:40,952
من أجل ماذا؟

837
00:59:42,912 --> 00:59:47,333
.إن لم تسامحك أمي قط فلن أسامحك أيضًا

838
00:59:48,793 --> 00:59:52,922
!من المرعب أنك كنت والدي لفترة وحسب حتى

839
00:59:54,382 --> 00:59:57,844
،لا تأت إلى هنا مجددًا
.ولا تتصرف وكأنك تعرفني

840
00:59:57,927 --> 00:59:59,637
!لا أريد أن أراك مجددًا

841
01:00:02,765 --> 01:00:03,725
!اخرج

842
01:00:05,435 --> 01:00:07,687
!قلت اخرج

843
01:00:07,770 --> 01:00:11,566
!غادر! اخرج حالًا

844
01:00:12,317 --> 01:00:14,736
.اخرج! ارحل

845
01:00:15,737 --> 01:00:17,947
.اخرج

846
01:00:22,160 --> 01:00:25,079
.غادر! اخرج

847
01:00:25,705 --> 01:00:26,998
!اخرج من هنا

848
01:00:46,225 --> 01:00:47,352
.أمي

849
01:00:49,312 --> 01:00:50,563
.أنا هنا

850
01:00:53,191 --> 01:00:54,734
.عدت إلى المنزل

851
01:00:56,986 --> 01:00:58,571
."وصلت "رو نا

852
01:00:59,906 --> 01:01:01,324
أين أنت؟

853
01:01:01,824 --> 01:01:05,244
!إلى أين ذهبت؟ أمي

854
01:01:05,328 --> 01:01:07,789
أين أنت يا أمي؟

855
01:01:08,414 --> 01:01:11,209
إلى أين ذهبت؟

856
01:01:13,920 --> 01:01:14,962
.أمي

857
01:01:16,881 --> 01:01:19,384
إلى أين ذهبت؟

858
01:01:55,002 --> 01:01:55,837
!مرحبًا

859
01:01:58,214 --> 01:01:59,590
.عدت إلى المنزل أخيرًا

860
01:02:01,426 --> 01:02:05,888
،ماذا حدث؟ لم أستطع الاتصال بك
أين كنت لأيام؟

861
01:02:05,972 --> 01:02:08,307
كنت منشغلة بالسهر في جنازة إحداهن

862
01:02:08,391 --> 01:02:10,935
.لتهتمي فيما إذا كانت ابنتك حية أو ميتة

863
01:02:11,436 --> 01:02:12,812
لماذا تثيرين الجلبة الآن؟

864
01:02:12,895 --> 01:02:15,022
هل أذهب وأموت كي أجعلك تهتمين لأمري؟

865
01:02:15,606 --> 01:02:17,442
هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

866
01:02:20,403 --> 01:02:23,823
،"اذهب واعتن بـ"رو نا
.سمعت أنها يتيمة الآن

867
01:02:24,532 --> 01:02:26,659
.إنها تشبه "سيول إيه مين" من نواح كثيرة

868
01:02:26,743 --> 01:02:27,952
هل فقدت عقلك؟

869
01:02:28,911 --> 01:02:31,122
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟

870
01:02:31,205 --> 01:02:34,167
هل هذا ما تشعرين به حقًا؟ -
.كوني صادقة لمرة واحدة يا أمي -

871
01:02:35,084 --> 01:02:38,880
ألست سعيدة سرًا بوفاة والدة "رو نا"؟

872
01:02:39,839 --> 01:02:43,593
.عُوقبت تلك المرأة أخيرًا لقتلها ابنتك

873
01:02:45,136 --> 01:02:48,681
،كفّي عن التظاهر بأنك طيبة من فضلك
.أظهري مشاعرك الحقيقية

874
01:02:51,184 --> 01:02:55,396
لن أكترث كيف تعيشين حياتك
.أو ماذا ستفعلين مع والدك بعد الآن

875
01:02:56,856 --> 01:02:58,191
.لست ابنتي بعد الآن

876
01:03:00,777 --> 01:03:02,612
.الآن ظهرت على حقيقتك

877
01:03:03,780 --> 01:03:07,200
هل عاملتني كابنتك من قبل؟

878
01:03:07,283 --> 01:03:09,619
يا سيدة، هل أنت هناك؟

879
01:03:10,411 --> 01:03:14,290
،أحزمي أشياءها وأخرجيها من هنا
.لا تدعيها تدخل مجددًا

880
01:03:15,291 --> 01:03:18,211
.غيّري رمز الباب وأخلي غرفتها

881
01:03:18,294 --> 01:03:20,338
.هي إن" ستستخدم تلك الغرفة الآن" -
هي إن"؟" -

882
01:03:21,339 --> 01:03:23,382
هل كانت هذه خطتك؟

883
01:03:23,466 --> 01:03:26,928
هل ستطردينني كي ينتقل
!ولداك للعيش هنا؟ اتركني

884
01:03:27,553 --> 01:03:31,307
.الآن أنت تتكلمين بصراحة، أنت أسوأ من أبي

885
01:03:31,390 --> 01:03:33,309
.لم يهجرني على الأقل

886
01:03:33,392 --> 01:03:37,730
!حسنًا! بالتأكيد
!إذا كان هذا ما تريدينه فسوف أختفي

887
01:03:37,814 --> 01:03:38,648
هل أنت سعيدة الآن؟

888
01:03:41,859 --> 01:03:42,944
.ابتعد

889
01:03:48,616 --> 01:03:51,786
.لا تحلمي حتى بالعودة إلا إن اعتذرت لأمي

890
01:03:53,079 --> 01:03:54,914
…رؤيتك تهدرين حياتك هكذا

891
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
.سئمت من ذلك الآن

892
01:03:57,667 --> 01:04:02,630
،لا أحتاج إلى أمي على أي حال
!لا أريد رؤيتها مجددًا، أبدًا

893
01:04:34,036 --> 01:04:37,164
،أحضرت لك هذا
.اقرئيه عندما تعجزين عن النوم

894
01:04:41,127 --> 01:04:42,628
.شكرًا

895
01:04:57,852 --> 01:04:59,896
.سيدة "سيم"، أحدهم يريد مقابلتك

896
01:05:13,326 --> 01:05:14,744
هل يناسبك الشاي الأرجواني؟

897
01:05:15,453 --> 01:05:16,454
.نعم

898
01:05:21,042 --> 01:05:22,752
.الشاي أرجواني اللون في الواقع

899
01:05:24,837 --> 01:05:26,797
.إنه لون غامض، مثلك تمامًا

900
01:05:30,718 --> 01:05:33,095
هل تحرز تقدمًا في استعادة اسمك؟

901
01:05:35,181 --> 01:05:36,974
،"إذا أردت أن تضغط على "دان تاي

902
01:05:37,850 --> 01:05:40,436
يجب أن تستعيد هويتك القانونية
.كـ"دان تاي جو" أولًا

903
01:05:41,187 --> 01:05:43,814
لهذا السبب
.أحضرك "لوغان" إلى هنا على الأرجح

904
01:05:44,982 --> 01:05:47,652
،عندما يكون لديك بعض الوقت
.هلّا تقابلين محاميّ معي

905
01:05:48,861 --> 01:05:50,404
.كنت مسجونًا لوقت طويل جدًا

906
01:05:51,197 --> 01:05:52,949
.أشعر بالضياع، وكل شيء يخيفني

907
01:05:53,658 --> 01:05:54,909
.بالطبع، لنذهب معًا

908
01:05:56,243 --> 01:05:59,121
،هذا ما أراد "لوغان" أن يفعله
.بالطبع يجب أن أساعد

909
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
…اسمعي، لو

910
01:06:05,044 --> 01:06:06,796
لو لم أفقد والديّ هكذا

911
01:06:08,047 --> 01:06:10,132
،"ولو كنت ما زلت أعيش بصفتي "دان تاي جو

912
01:06:11,175 --> 01:06:12,093
…أنا وأنت

913
01:06:13,386 --> 01:06:15,596
هل كانت الأمور لتختلف بالنسبة لنا؟

914
01:06:18,265 --> 01:06:19,266
.لا عليك

915
01:06:19,976 --> 01:06:21,519
.انسي ما قلته لتوّي

916
01:06:26,565 --> 01:06:28,693
هل أنت بخير؟ هل أحرقك؟

917
01:06:28,776 --> 01:06:30,069
.لا، أنا بخير

918
01:06:30,903 --> 01:06:32,279
.سأغسل يديّ

919
01:06:46,377 --> 01:06:47,628
أين يمكن أن تكون؟

920
01:06:49,171 --> 01:06:50,673
.العشرة مليارات دولار

921
01:06:50,756 --> 01:06:54,093
ماذا عن العشرة مليارات دولار
التي صرفتها من العقارات؟

922
01:06:54,176 --> 01:06:56,846
هل ذلك المال من أجلها أيضًا؟ -
…ذلك المال -

923
01:06:57,346 --> 01:06:59,932
."كان ذلك المال لـ"سيول إيه

924
01:07:00,433 --> 01:07:04,729
.لم أعتبره ملكي قط -
أقصد من تكون هذه المرأة بالنسبة إليك؟ -

925
01:07:05,438 --> 01:07:07,898
.أنا أحبها

926
01:07:07,982 --> 01:07:11,027
وأريد استغلال هذه الفرصة الثانية
،"من أجل "سو ريون

927
01:07:11,777 --> 01:07:14,071
.بقلبي وثروتي كلها

928
01:07:30,504 --> 01:07:31,464
.اللعنة

929
01:07:56,655 --> 01:07:57,782
ماذا تفعل هنا؟

930
01:07:59,366 --> 01:08:00,993
.لم أستطع إيجاد الحمام

931
01:08:02,828 --> 01:08:04,205
.لذا كنت أبحث في الأرجاء فحسب

932
01:08:09,835 --> 01:08:12,630
.إنه في الجهة الأخرى، حمام الضيوف

933
01:08:13,255 --> 01:08:14,340
.أنا آسف

934
01:08:47,039 --> 01:08:48,415
"المتصل مجهول"

935
01:08:55,005 --> 01:08:56,549
."مر وقت طويل يا "يون تشول ها

936
01:08:57,133 --> 01:08:58,175
ماذا تريد الآن؟

937
01:08:58,926 --> 01:09:00,636
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

938
01:09:00,719 --> 01:09:04,431
ألم تعدني بأن تفعل أيّ شيء
إن أخرجتك من السجن؟

939
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
هل يثق بك "دان تاي جو" الآن؟

940
01:09:06,600 --> 01:09:10,771
كم مرة يجب أن أقول لك؟
.أنا ألعق قدميه مثل كلب

941
01:09:10,855 --> 01:09:11,730
هل نحن على وفاق الآن؟

942
01:09:12,314 --> 01:09:14,400
.يجب أن تكسب ثقته المطلقة

943
01:09:15,151 --> 01:09:16,902
.تلك هي مهمتك الأولى

944
01:09:17,486 --> 01:09:21,574
.الآن ابدأ العمل على مهمتك الثانية -
من أنت؟ -

945
01:09:22,241 --> 01:09:24,076
لماذا تفعل هذا بي؟

946
01:09:24,660 --> 01:09:26,996
.دفعت كفالتك، لذا عليك أن ترد لي الدين

947
01:09:27,496 --> 01:09:28,831
.لا شيء مجاني في الحياة

948
01:09:35,462 --> 01:09:36,922
.أخبرني بما عليّ فعله

949
01:09:37,840 --> 01:09:40,134
لكن إذا كان الأمر متعلقًا
.بـ"دان تاي جو" فسأنسحب

950
01:09:40,718 --> 01:09:42,761
.هذه المهمة تستحق العناء

951
01:09:43,554 --> 01:09:45,055
.سأرسل لك العنوان، غادر الآن

952
01:09:45,139 --> 01:09:47,850
إلى أين يجب أن أذهب في هذه الساعة؟
.تجاوز الوقت منتصف الليل

953
01:09:48,434 --> 01:09:50,519
.اخرج من الباب الخلفي كي لا يلحق بك أحد

954
01:09:51,228 --> 01:09:52,354
.سأمهلك ساعة

955
01:09:53,856 --> 01:09:55,357
.مرحبًا

956
01:09:56,609 --> 01:09:57,818
.هذا الحثالة

957
01:11:28,325 --> 01:11:30,035
!مرحى

958
01:11:30,536 --> 01:11:32,955
.مرحى! يا للهول -
!أحسنت -

959
01:11:33,038 --> 01:11:36,208
!"أشعر بسعادة غامرة يا "مين هيوك -
!تابع العمل الجيد -

960
01:11:36,292 --> 01:11:39,670
!هذا خبر رائع، يجب أن نحتفل

961
01:11:39,753 --> 01:11:41,588
!بنيّ، لقد نجحت

962
01:11:41,672 --> 01:11:46,218
!أحبك كثيرًا -
.أنا فخور جدًا بك يا بنيّ -

963
01:11:46,302 --> 01:11:50,514
يمكننا القضاء تمامًا
.على غرور الرئيس "جو" بهذا

964
01:11:51,015 --> 01:11:54,059
"باستثناء ابننا، لا أحد آخر في "هيرا بالاس

965
01:11:54,143 --> 01:11:57,271
!قُبل في جامعة "سول" الوطنية

966
01:11:57,354 --> 01:12:01,191
!أعرف! إنه نجاح ساحق

967
01:12:02,526 --> 01:12:05,863
!كان ترتيبه الأخير، لا أصدق أنه قُبل وحده

968
01:12:05,946 --> 01:12:08,949
ما الفائدة من أن تكون الأول على الصف؟

969
01:12:09,033 --> 01:12:13,245
.لا يمكنك هزيمة المحظوظ أبدًا -
.لست الوحيد الذي تم قبوله -

970
01:12:15,122 --> 01:12:16,957
!لا

971
01:12:17,041 --> 01:12:19,209
ماذا؟ قُبل شخص آخر؟

972
01:12:19,293 --> 01:12:22,171
.إيون بيول" قُبلت أيضًا بفضل العريضة"

973
01:12:22,755 --> 01:12:24,173
ألم تسمعا؟

974
01:12:24,256 --> 01:12:25,632
ماذا؟ -
…ظهري -

975
01:12:25,716 --> 01:12:29,762
هل سبق لهم أن أعادوا قبول طلب دخول متقدّم
بعد أن تم إقصاؤه؟

976
01:12:30,346 --> 01:12:34,892
،سمعت بخصوص العريضة
هل استغلت الآنسة "تشيون" علاقاتها مجددًا؟

977
01:12:34,975 --> 01:12:36,393
.يا للهول، لا يهم

978
01:12:37,102 --> 01:12:40,898
.اللعنة، لا يمكننا التغلب عليها أبدًا

979
01:12:40,981 --> 01:12:44,109
،إنها الآن مديرة المركز
.وتلك المسألة مع "إيون بيول" أيضًا

980
01:12:44,193 --> 01:12:46,487
هل الحظ إلى جانبها؟

981
01:12:50,199 --> 01:12:53,619
بصراحة، إنها تخيفني أكثر
."مما يخيفني الرئيس "جو

982
01:12:53,702 --> 01:12:57,581
،"والآن، ماتت "يون هي أوه
،كانت عدوة "سيو جين" اللدودة

983
01:12:57,664 --> 01:13:00,751
فتخلصت منها بتلك الطريقة صحيح؟

984
01:13:01,585 --> 01:13:02,628
.نعم، تمامًا

985
01:13:03,504 --> 01:13:06,548
.تلك المرأة، يجب ألا نستهين بها أبدًا

986
01:13:06,632 --> 01:13:09,051
!يا للهول -
.أُصبت بالقشعريرة! يا للهول -

987
01:13:14,139 --> 01:13:17,768
"المديرة (سيو جين تشيون)، حفل التنصيب"

988
01:13:20,521 --> 01:13:22,815
"المديرة (سيو جين تشيون)، حفل التنصيب"

989
01:13:25,025 --> 01:13:27,069
.سنبدأ الآن البروفة

990
01:13:29,154 --> 01:13:32,074
"المديرة (سيو جين تشيون)، حفل التنصيب"

991
01:14:18,454 --> 01:14:20,497
!النجدة

992
01:14:21,331 --> 01:14:23,792
!"إيون بيول"

993
01:14:24,877 --> 01:14:26,378
يون هي"، هل أنت بخير؟"

994
01:14:26,462 --> 01:14:28,422
!"إيون بيول"

995
01:14:29,256 --> 01:14:31,425
ماذا حدث؟ أين "بون هونغ جين"؟

996
01:14:31,508 --> 01:14:34,470
."دان تاي جو"…انضمت إلى صف "دان تاي جو"

997
01:14:34,553 --> 01:14:36,138
!ذلك الحثالة

998
01:14:36,221 --> 01:14:39,766
!"أخرجي "إيون بيول -
!"يون هي أوه" -

999
01:14:39,850 --> 01:14:42,936
!"إيون بيول"

1000
01:14:43,812 --> 01:14:44,897
!أخرجيها الآن

1001
01:14:44,980 --> 01:14:47,357
!سأبتعد حالما تخرج، لذا أخرجيها الآن

1002
01:14:47,441 --> 01:14:48,859
اصمدي، اتفقنا؟

1003
01:14:49,651 --> 01:14:53,363
،إيون بيول"، استفيقي، عجبًا"
."عزيزتي "إيون بيول

1004
01:14:54,239 --> 01:14:57,451
!لا -
!"اصمدي يا "يون هي -

1005
01:14:58,577 --> 01:15:00,245
!"أسرعي يا "سيو جين -
.اصمدي -

1006
01:15:00,329 --> 01:15:01,330
!ساعديني

1007
01:15:08,587 --> 01:15:10,589
.إيون بيول"، يا للهول"

1008
01:15:11,632 --> 01:15:14,968
.يون هي"، انتظري قليلًا" -
.بسرعة! يا للهول -

1009
01:15:20,682 --> 01:15:23,393
.سيو جين تشيون"، الفائزة المزيفة"

1010
01:15:23,936 --> 01:15:27,523
.أيتها الساحرة السارقة

1011
01:15:33,570 --> 01:15:34,780
.هذا لطيف

1012
01:15:39,201 --> 01:15:42,037
."دعيني أعرّفك على زوجتي، "يون هي أوه

1013
01:15:43,914 --> 01:15:45,499
."تهانينا يا "سيو جين

1014
01:16:09,648 --> 01:16:13,402
.اركعي على ركبتيك واعتذري عن قطع حنجرتي

1015
01:16:13,485 --> 01:16:14,653
.توسلي مرارًا وتكرارًا

1016
01:16:14,736 --> 01:16:17,531
.تقبّلي حقيقة أنك خسرت أمامي قبل 25 عامًا

1017
01:16:17,614 --> 01:16:18,824
!اركعي على ركبتيك

1018
01:16:29,835 --> 01:16:30,919
.أنا آسفة

1019
01:16:32,129 --> 01:16:33,338
.خسرت أمامك

1020
01:16:34,006 --> 01:16:35,799
…سيو جين"، لا أستطيع"

1021
01:16:57,112 --> 01:16:59,781
…"سيو جين"

1022
01:17:05,912 --> 01:17:07,205
…"سيو جين"

1023
01:17:16,381 --> 01:17:17,549
."يون هي أوه"

1024
01:17:18,592 --> 01:17:20,552
.ستنتهي علاقتنا المشؤومة هنا

1025
01:17:21,720 --> 01:17:22,721
.إلى اللقاء

1026
01:18:10,060 --> 01:18:11,478
خضت شجارًا قويًا

1027
01:18:12,437 --> 01:18:14,064
.ضدي، طيلة حياتك

1028
01:18:16,525 --> 01:18:17,651
،لكن

1029
01:18:19,569 --> 01:18:21,571
.أنا الفائزة

1030
01:18:36,545 --> 01:18:40,132
"المديرة (سيو جين تشيون)، حفل التنصيب"

1031
01:18:48,682 --> 01:18:51,309
.أخيرًا، كل شيء سيعود إلى ما كان عليه

1032
01:18:52,394 --> 01:18:53,478
."سيو جين تشيون"

1033
01:18:54,396 --> 01:18:58,024
مرحبًا بك
.في هذا العالم المثالي لك بالكامل

1034
01:19:28,263 --> 01:19:30,515
.تغلّبي عليه بنفسك، أنت ابنتي

1035
01:19:30,599 --> 01:19:32,642
.لا أثق بك -
هل تقولين إنني قتلتها؟ -

1036
01:19:32,726 --> 01:19:33,602
!أنا ضحية

1037
01:19:33,685 --> 01:19:36,480
،سأخبر "سو ريون" بكل شيء
.كانت حبي الأول أيضًا

1038
01:19:36,563 --> 01:19:38,482
.مهما فعلت، أنت تتحمل المسؤولية

1039
01:19:38,565 --> 01:19:41,067
{\an8}!"يون هي" -
!لا أحد يريد إنقاذه أكثر مني -

1040
01:19:41,151 --> 01:19:43,153
{\an8}."كنت شخصية مهمة في "جينتشيون

1041
01:19:43,236 --> 01:19:45,363
{\an8}ألم يحن الوقت لأتخلص منها؟ -
…"عن مقاطعة "تشيونسو -

1042
01:19:45,447 --> 01:19:48,450
{\an8}!إنه مجاني -
.أنوي الالتزام بكل تفصيل بخصوص موتها -

1043
01:19:48,533 --> 01:19:50,911
{\an8}.الشرير يجب أن يُجابه بالشر

1044
01:19:50,994 --> 01:19:55,999
{\an8}"ترجمة "مي جمال

