﻿1
00:00:35,076 --> 00:00:37,746
"جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"

2
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
…في الحلقات السابقة

3
00:00:40,999 --> 00:00:43,293
!هذا مؤثر جدًا

4
00:00:44,252 --> 00:00:45,253
لا يمكن أن ندعهم يستغلون

5
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
.تعليم أولادنا لرفع أسعار بعض المنازل

6
00:00:47,756 --> 00:00:49,758
."فازت "دوهاي" بعقد منطقة "تشيونسو

7
00:00:49,841 --> 00:00:51,092
."حدد اجتماعًا مع رئيس "دوهاي

8
00:00:51,176 --> 00:00:53,803
.من الأفضل أن تسلّمي المشروع الآن -
.لا أستطيع -

9
00:00:53,887 --> 00:00:57,307
.سوف أهزم "إيون بيول" وأصبح رقم واحد

10
00:00:57,390 --> 00:01:00,143
أيمكنني أن أكون
المغنية الرئيسية في حفل "كلارك"؟

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
.إن كنت تثقين بأذنيّ، فأعطيها فرصةً أخرى

12
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
من أنت؟

13
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
ما علاقتك بـ"لوغان"؟

14
00:01:08,068 --> 00:01:10,111
.أبقه حيًا فحسب، هذا كل شيء

15
00:01:10,195 --> 00:01:12,822
تتغيّر قيمته بشكل جذري
.بناءً على ما إن كان على قيد الحياة أم لا

16
00:01:12,906 --> 00:01:16,618
أنت الشخص الوحيد
.الذي تستطيع عائلتي الوثوق به الآن

17
00:01:16,701 --> 00:01:20,038
،"هذه للسيدة "يون هي أوه
.صحيح؟ الساعة تعمل كمسجل صوتي

18
00:01:20,121 --> 00:01:24,918
،إن "سيوك كيونغ" ابنتك الحقيقية
."إنها الأخت التوأم لـ"سيول إيه

19
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
سيوك كيونغ" ابنتي؟"

20
00:01:40,141 --> 00:01:42,101
{\an8}."سيوك هون"

21
00:01:44,604 --> 00:01:48,441
{\an8}متى تحدثت إلى "سيوك كيونغ" آخر مرة؟ -
.البارحة، أخبرتني أنها وصلت -

22
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}لماذا؟ -
هل سألت عن اسم جامعتها؟ -

23
00:01:50,693 --> 00:01:53,196
{\an8}في أي منطقة؟ هل قالت لك شيئًا آخر؟

24
00:01:53,279 --> 00:01:56,324
{\an8}هل تتواصل مع أي شخص آخر؟
.إنها تخبرك بكل شيء

25
00:01:56,407 --> 00:01:57,909
.اهدئي رجاءً وكلّميني

26
00:01:58,910 --> 00:02:00,203
هل حدث شيء لها؟

27
00:02:00,870 --> 00:02:01,830
،الأمر هو أنني

28
00:02:02,705 --> 00:02:05,416
."كنت حبلى بتوأم في "الولايات المتحدة

29
00:02:06,292 --> 00:02:07,877
،وولدت قبل الأوان نتيجة الصدمة

30
00:02:08,461 --> 00:02:11,297
لكنني سمعت أن إحدى التوأم
…ماتت حالما وُلدت، ولكن

31
00:02:14,008 --> 00:02:15,343
.كانت حيةً

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,429
حية؟

33
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
…شقيقة "سيول إيه" التوأم هي

34
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
."سيوك كيونغ"

35
00:02:24,602 --> 00:02:25,895
ماذا؟

36
00:02:28,314 --> 00:02:32,277
مهلًا، إذًا "سيوك كيونغ" و"سيول إيه" توأم؟

37
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
ألست أنا و"سيوك كيونغ" شقيقين حقيقيين؟

38
00:02:37,574 --> 00:02:40,201
،بدّل "سيول إيه" بـ"هي إن" حالما وُلدت

39
00:02:40,285 --> 00:02:41,828
.ولم يسمح لي برؤيتها

40
00:02:43,204 --> 00:02:45,665
ثم كذب عليّ وقال
،إن "سيوك كيونغ" وُلدت ميتةً

41
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
.ثم رباها كابنة له

42
00:02:48,001 --> 00:02:50,420
.كان والدك وراء هذا

43
00:02:50,503 --> 00:02:52,797
لماذا فعل هذا؟ ما السبب؟

44
00:02:54,507 --> 00:02:56,384
.غالبًا أراد أن يجعلني بائسةً

45
00:02:57,635 --> 00:03:00,263
كانت خطته أن يخبرها أنني لست أمها الحقيقية

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,224
.في محاولة لتفريقنا

47
00:03:04,017 --> 00:03:07,353
وسيهددني الآن بما أنني
.أعرف أن "سيوك كيونغ" ابنتي

48
00:03:08,396 --> 00:03:10,899
إذًا لماذا أرسلها خارج البلاد؟

49
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
.لا فكرة لديّ

50
00:03:15,528 --> 00:03:16,905
.لا أظن أنها سافرت إلى الخارج

51
00:03:17,405 --> 00:03:18,907
.هذا لا يبدو صائبًا

52
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا، حتى إنها
.أرسلت لي صورًا تخبرني فيها أنها وصلت

53
00:03:23,745 --> 00:03:26,789
،التقطت بعضها من المطار
.والتقطت صورًا أخرى من حرمها الجامعي

54
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
.تلك الصور معدّلة ومفبركة، أمعن النظر

55
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
.ظلها مفقود

56
00:03:42,597 --> 00:03:43,640
…إذًا

57
00:03:45,350 --> 00:03:46,684
ماذا حدث لها؟

58
00:03:56,819 --> 00:03:58,988
من أنتنّ؟

59
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
أليست هذه "إيطاليا"؟

60
00:04:01,950 --> 00:04:04,118
ماذا تقول؟ "إيطاليا"؟

61
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
."تظن أنها في "إيطاليا -
ماذا تفعلن هنا؟ -

62
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
.اذهبن وأحضرن الشخص المسؤول

63
00:04:08,831 --> 00:04:10,625
من أنتنّ أيتها الوضيعات؟

64
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
هل اختطفتنّني أو ما شابه؟

65
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
أتعرفن من يكون أبي؟

66
00:04:14,295 --> 00:04:16,172
.هلّا أظهرت بعض الاحترام

67
00:04:17,090 --> 00:04:18,800
!تكلمي بأدب

68
00:04:31,688 --> 00:04:32,605
.ابتعدن عني

69
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
.إن لمستنّني فسأقتلكنّ جميعًا

70
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
!ابتعدن

71
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
!لا تقتربن مني

72
00:04:44,617 --> 00:04:45,868
!ابتعدن

73
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
لوغان"، هل تسمعني؟"

74
00:05:04,304 --> 00:05:06,389
.إذا كنت تسمعني فحاول أن تحرك يدك

75
00:05:06,472 --> 00:05:08,641
.أنا "يون تشول ها"، يمكنك الوثوق بي

76
00:05:21,029 --> 00:05:24,365
هل يمكنك أن تحضر "سو ريون" إلى هنا؟

77
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
."لوغان"

78
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟

79
00:05:30,955 --> 00:05:32,248
.نعم

80
00:05:38,129 --> 00:05:39,672
…"سو ريون"

81
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
هل هي بخير؟

82
00:05:43,551 --> 00:05:45,553
.لا تقلق، إنها بخير

83
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
…كم

84
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
مر من الوقت؟

85
00:05:52,935 --> 00:05:55,605
.مرت سبعة أشهر على حادثتك

86
00:05:56,314 --> 00:05:58,649
هل تعرف من فعل هذا بك؟

87
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
."دان تاي جو"

88
00:06:01,694 --> 00:06:03,446
.كان ذلك الحثالة

89
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
رأيته بوضوح

90
00:06:07,241 --> 00:06:09,619
.في موقع الحادث

91
00:06:10,787 --> 00:06:12,413
."عرفت أنه كان "دان تاي جو

92
00:06:17,168 --> 00:06:19,462
.أخرجني من هنا الآن

93
00:06:20,713 --> 00:06:22,882
.قد تقع "سو ريون" في خطر

94
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
."يجب أن أتصل بأخي "أليكس

95
00:06:27,845 --> 00:06:29,180
يجب أن أتصل بأخي

96
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
.وأخبره أنني ما زلت على قيد الحياة

97
00:06:41,776 --> 00:06:44,028
ماذا يجري؟ هل استيقظ؟

98
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
.أظن أنني رأيته يتحرك للتو

99
00:06:48,407 --> 00:06:51,119
هل استعاد وعيه للتو؟

100
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
.إنه يعاني من نوبات هذيان

101
00:06:57,291 --> 00:07:00,837
.إنه يتفوه بالهراء، قد يصيبه مكروه الليلة

102
00:07:02,213 --> 00:07:03,464
هل سيموت؟

103
00:07:08,177 --> 00:07:11,389
.إن كنت تكذب عليّ فلن تتمكن من إنقاذ حياتك

104
00:07:11,472 --> 00:07:14,767
لماذا قد أقايض حياتي بحياته؟
!إنه ليس ذا قيمة كبيرة بالنسبة لي

105
00:07:15,268 --> 00:07:16,602
.ليس لدينا الكثير من الوقت المتبقي

106
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
.لن يصمد حتى الليل

107
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
.في هذه الحالة، لا يمكنني الانتظار أكثر

108
00:07:30,074 --> 00:07:31,451
.حان الوقت لاتخاذ خطوة

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,502
.أمي

110
00:07:43,171 --> 00:07:44,755
كيف حالك هناك؟

111
00:07:51,429 --> 00:07:53,681
،لا أحد يتنمر عليك هناك

112
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
ولا أحد يكرهك، صحيح؟

113
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
اطمأنت روحك هناك، أليس كذلك؟

114
00:08:01,898 --> 00:08:04,609
.إن كنت سعيدةً فأنا سعيدة أيضًا

115
00:08:23,878 --> 00:08:25,254
أشتاق إليك

116
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
.كثيرًا

117
00:08:42,188 --> 00:08:45,107
الشخص الذي كان يعبث
خلف شركة "دوهاي" للبناء

118
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
."كان "سو ريون سيم

119
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
سو ريون سيم" هي عضوة"
.جماعة الضغط؟ هذا غير منطقي

120
00:08:52,657 --> 00:08:55,243
،"سمعت أن اسمها كان السيدة "نا
.لذا ظننت أنها ساقية

121
00:08:55,326 --> 00:08:58,287
من كان يظن أنها قد تفعل شيئًا كهذا؟

122
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
فعلت ما هو أسوأ، لماذا لم تفكر في هذا؟

123
00:09:03,668 --> 00:09:06,003
.هي الوحيدة التي قد تفعل شيئًا كهذا

124
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
لماذا تريدين أن تتصيدي الأخطاء
في هذه المسألة الآن؟

125
00:09:10,049 --> 00:09:11,759
.يجب أن نستعيد حقوق البناء منهم

126
00:09:11,842 --> 00:09:14,178
،إن لم نفعل
.فستفلس شركة "تشيونغ إيه" للبناء

127
00:09:14,262 --> 00:09:16,430
لماذا أقدمت على فعل شيء يجعلها تفلس؟

128
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
لماذا تلومينني دائمًا
عندما تخرج الأمور عن السيطرة؟

129
00:09:18,849 --> 00:09:21,978
!يجب ألّا تصرخ في وجهي الآن -
.اللعنة -

130
00:09:24,981 --> 00:09:25,982
.مهلًا

131
00:09:27,692 --> 00:09:29,110
هل قلت للتو السيدة "نا"؟

132
00:09:31,904 --> 00:09:33,698
"أين الحانة التي كانت "سو ريون

133
00:09:34,657 --> 00:09:35,783
تعمل فيها؟

134
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
أليس هناك سجلّ لمغادرتها؟

135
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
هل أنت متأكد؟

136
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
.حسنًا، سأعاود الاتصال بك

137
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
ألم تغادر البلاد قط؟

138
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
أين هي إذًا؟

139
00:09:51,799 --> 00:09:53,676
،أعتقد أنه أخذها إلى مكان آخر

140
00:09:54,802 --> 00:09:56,554
.في مكان ما تحت سيطرته

141
00:09:57,513 --> 00:09:59,724
،هذا ليس جيدًا
.يجب أن أذهب إلى هناك لأسأله

142
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
.لا

143
00:10:01,350 --> 00:10:04,520
إذا اندفعت وأخبرته فإننا
.قد نُعرّض "سيوك كيونغ" لخطر أكبر

144
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
،لكن إذا كانت "سيوك كيونغ" ابنتي حقًا

145
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
فإن "دان تاي" سيفعل
.أي شيء وكل شيء قد يؤذيها

146
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
.لن يدعها تعيش

147
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
ماذا لو انتهى بها المطاف مثل "سيول إيه"؟

148
00:10:15,114 --> 00:10:19,160
.سأجدها مهما كلّف الأمر، سأفعل أي شيء

149
00:10:20,036 --> 00:10:22,371
.أبي يثق بي الآن، سأذهب إلى العمل غدًا

150
00:10:22,455 --> 00:10:24,624
.ثم سأبدأ البحث عنها

151
00:10:24,707 --> 00:10:26,417
."سأجد شيئًا إذا بحثت في أمر السكرتير "تشو

152
00:10:27,001 --> 00:10:28,919
.سيوك هون"، أنا خائفة"

153
00:10:30,588 --> 00:10:33,341
.سيوك كيونغ" أختي"

154
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
.وسأُبقي أختي بأمان

155
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
استسلمي فحسب، لا يمكنك الخروج
.إلا إذا فتحوه من الطرف الآخر

156
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
ماذا؟

157
00:11:13,506 --> 00:11:16,133
هناك الكثير من الفتيات
.اللواتي يحاولن الهرب مثلك

158
00:11:16,217 --> 00:11:17,301
.يجب أن أغادر

159
00:11:18,010 --> 00:11:19,303
.سأخرج من هنا

160
00:11:20,513 --> 00:11:22,264
.ستجدني أمي قريبًا جدًا

161
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
.ولن يدعكم أخي تعشن جميعًا

162
00:11:24,809 --> 00:11:26,268
.سأقضي عليكنّ جميعًا

163
00:11:26,352 --> 00:11:28,020
ما الذي تتحدثين عنه؟

164
00:11:28,562 --> 00:11:30,481
.هذا مجرد ميتم

165
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
.تخلّى عنا آباؤنا جميعًا

166
00:11:33,442 --> 00:11:34,693
.وأنت أيضًا

167
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
يتيمة؟ لماذا أنا يتيمة؟

168
00:11:37,655 --> 00:11:40,783
.لن يعثر علينا أحد، ولن يتمكنوا من ذلك

169
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
.هذا المكان ليس على الخريطة حتى

170
00:11:44,120 --> 00:11:45,621
.هلّا صمتّ -
.هيا -

171
00:11:45,704 --> 00:11:46,997
.اللعنة -
.هذا يكفي -

172
00:11:47,081 --> 00:11:48,749
.حقًا -
.توقفي عن ذلك -

173
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
.فلننم -
ما خطبها؟ -

174
00:11:51,919 --> 00:11:52,962
.اللعنة

175
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
.افتحوا

176
00:11:55,589 --> 00:11:56,465
!افتحوا الباب

177
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
!افتحوا الباب أيها الحمقى

178
00:12:00,928 --> 00:12:02,138
ماذا تفعلين؟ -
.كفى -

179
00:12:02,763 --> 00:12:04,014
.استسلمي فحسب

180
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
ماذا تفعل؟

181
00:12:07,017 --> 00:12:07,935
.هذا يكفي

182
00:12:08,018 --> 00:12:08,853
.هدوء

183
00:12:09,353 --> 00:12:10,729
.اخلدي للنوم فحسب

184
00:12:11,230 --> 00:12:12,481
ما خطبها؟ -
!هيا -

185
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
.كفى -
ماذا تفعلين؟ -

186
00:12:14,442 --> 00:12:16,735
.هدوء -
ما هذا؟ -

187
00:12:16,819 --> 00:12:18,946
هل هي مجنونة؟ -
ألن تخلدي للنوم؟ -

188
00:12:19,530 --> 00:12:20,448
هل تريدين أن تموتي؟

189
00:12:42,136 --> 00:12:44,138
.مرحبًا -
لماذا تأخرت في القدوم؟ -

190
00:12:44,221 --> 00:12:47,516
.يجب أن تكون هنا في الوقت المحدد -
.إنها الـ6 صباحًا -

191
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
.لم أستيقظ باكرًا هكذا حتى في سنة تخرجي

192
00:12:49,226 --> 00:12:52,104
.هل ترد عليّ الآن؟ سأقطع لسانك

193
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
.التقرير -
."أخبار عن "جي ني يو -

194
00:12:56,233 --> 00:12:58,486
،تدرس بجد لتدخل الجامعة
.تأكل التيوكبوكي والدجاج كل يوم

195
00:12:58,569 --> 00:13:02,156
،إنها تدرس في الحيّ ليلًا
.وهي مشغولة بالتحضير لتجربة الأداء

196
00:13:02,239 --> 00:13:05,159
.والتقطت هذه الصور

197
00:13:07,328 --> 00:13:08,829
.ها هي ابنتي

198
00:13:09,914 --> 00:13:11,040
.لقد أصبحت أجمل

199
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
هل ما زالت صديقة مقرّبة من "رو نا"؟

200
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
هل تتشاجران؟

201
00:13:16,086 --> 00:13:18,172
.إنهما صديقتان حميمتان وتعيشان معًا

202
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
."أعط هذا لـ"جي ني

203
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
"أحذية فاخرة"

204
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
أخبرها أن هذا سيبدو
.جميلًا عليها في يوم تجربة أدائها

205
00:13:28,766 --> 00:13:30,392
هل أدّعي مجددًا أنني اشتريته لها؟

206
00:13:31,101 --> 00:13:32,269
.لن تقبله

207
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
.إنها لا تستلطفني كثيرًا

208
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
.تعرف أصلًا الأشياء التي فعلتها بها

209
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
.يجب أن تعطيها إياه أنت

210
00:13:39,068 --> 00:13:42,404
،لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته
.لكنك على الأرجح ما تزال أفضل مني

211
00:13:42,488 --> 00:13:43,948
.التقط الحذاء

212
00:13:46,116 --> 00:13:49,370
إن لم أر "جي ني" تنتعل هذا
.خلال تجربة أدائها فسأقتلك

213
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
.نعم يا سيدي

214
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
دعها تنتعل هذا الحذاء
.والتقط صورًا عندما تبلغني بتقريرك

215
00:13:55,209 --> 00:13:56,377
.وأبق فمك مغلقًا

216
00:13:56,460 --> 00:13:58,462
.أغلق فمك، اذهب الآن

217
00:14:00,714 --> 00:14:02,800
لماذا تطلب مني المجيء والذهاب؟

218
00:14:02,883 --> 00:14:04,385
ما الأمر؟

219
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
.إنها هدية

220
00:14:08,013 --> 00:14:10,975
ظننت أنك ستبدين جميلةً في هذا الحذاء
.عندما تحضرين تجربة الأداء

221
00:14:11,058 --> 00:14:12,309
.لا يهم

222
00:14:14,311 --> 00:14:16,730
هذا حذاء جديد
.من العلامة التجارية التي أحبها

223
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
.رباه، إنه جميل جدًا

224
00:14:22,611 --> 00:14:25,865
.هل ظننت أنني سأقول ذلك؟ لا أريد هذا، أعده

225
00:14:26,490 --> 00:14:28,909
.لا، يجب أن ترتدي هذا

226
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
.إذا لم تفعلي فقد أموت

227
00:14:32,037 --> 00:14:32,997
ماذا تعني؟

228
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
،في الواقع

229
00:14:36,250 --> 00:14:38,502
.قد أموت بقلب مفطور

230
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
هل تتعقبني؟

231
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
لماذا تتبعني في كل مكان وتقوم بأمور غريبة؟

232
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
وماذا إن بدوت غريبًا؟

233
00:14:47,011 --> 00:14:49,889
أيمكنك أن تكوني هادئةً وتأخذي هذا؟

234
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
.إذًا سأجرب ارتداءه فحسب -
.حسنًا -

235
00:14:59,690 --> 00:15:00,900
.انظر

236
00:15:03,485 --> 00:15:05,237
.إنه أجمل مما ظننت

237
00:15:13,621 --> 00:15:14,872
.نجحت المهمة

238
00:15:15,372 --> 00:15:16,749
لمن تبعث رسالةً نصيةً؟

239
00:15:17,541 --> 00:15:19,335
.لا، مهلًا

240
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
.أعطني إياه -
.انتظري، لا -

241
00:15:23,422 --> 00:15:25,466
…ما حدث هو

242
00:15:25,549 --> 00:15:26,884
هكذا إذًا؟

243
00:15:29,386 --> 00:15:31,472
هل كنت تذهب لقضاء حاجات والدي؟

244
00:15:36,644 --> 00:15:40,356
سيدي، يبدو أن هناك بعض المشاكل
بين الرؤساء التنفيذيين للمقاولين الفرعيين

245
00:15:40,439 --> 00:15:43,651
…بعد أن فشلنا في المشروع، يجب أن تقابلهم

246
00:15:44,568 --> 00:15:46,695
لماذا عليّ أن أهتم لأمرهم؟

247
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
إن كنت المدير التنفيذي
،لـ"تشيونغ إيه" للبناء

248
00:15:49,740 --> 00:15:52,493
فيجب أن تقوم بعملك
.وتحرص على ألّا يحدث هذا

249
00:15:52,576 --> 00:15:53,827
."أنا آسف أيها الرئيس "جو

250
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
.إلى اللقاء يا سيدي

251
00:16:08,842 --> 00:16:09,760
."جي ني"

252
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
هل كنت تشتري هدايا سخيفة كهذه
بالمال الذي جنيته

253
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
من خلال التعرض للركل والانحناء لذلك الرجل؟

254
00:16:16,600 --> 00:16:18,394
.لست بحاجة لهدايا كهذه

255
00:16:20,729 --> 00:16:22,106
.أنا لا أحتاجك أيضًا

256
00:16:22,690 --> 00:16:24,525
.كفّ عن جعل "مين هيوك" يقوم بأشياء غبية

257
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
!"جي ني"، الأمر ليس كذلك، "جي ني"

258
00:16:28,821 --> 00:16:29,863
!"جي ني"

259
00:16:30,447 --> 00:16:31,365
."جي ني"

260
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
هل تعرفين لماذا أفعل هذا؟

261
00:16:44,837 --> 00:16:46,463
هل يمكنك القدوم إلى المطار؟

262
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
،لم أرك منذ وقت طويل

263
00:16:49,925 --> 00:16:51,468
.ولن أراك لفترة

264
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
،إذا كنت ستفعلين ما يحلو لك
فلماذا تحتاجين إليّ؟

265
00:16:53,679 --> 00:16:57,558
لا تتصلي بي مهما حصل، سأحيا بقية حياتي
.وأنا أعتبر أنني لم أحظ بأخت مطلقًا

266
00:16:59,685 --> 00:17:00,519
.إلى اللقاء

267
00:17:03,772 --> 00:17:06,066
لماذا لم أشك في شيء؟

268
00:17:07,651 --> 00:17:08,777
.اصمدي، أرجوك

269
00:17:09,361 --> 00:17:10,988
.سأحرص على أن أجدك

270
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
.أتيت لأفي بوعدي

271
00:17:20,539 --> 00:17:22,833
.أنا هنا لأعمل كما أخبرتني تمامًا

272
00:17:25,919 --> 00:17:30,799
لماذا أصبحت ابنًا مطيعًا فجأةً؟
.أريد أن أعرف

273
00:17:32,968 --> 00:17:34,803
.سئمت من العيش كرجل لطيف

274
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
.سوف أعيش كابن لـ"دان تاي جو" الآن

275
00:17:38,432 --> 00:17:41,477
،إن دمي دم رجل شرير
.لذا سأصبح شريرًا أيضًا

276
00:17:41,560 --> 00:17:43,604
قلت إن كلًا من الشقة العلوية وشركة أمي

277
00:17:44,313 --> 00:17:45,481
.لي

278
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
.أريد أن أتعلم كيف أدير الأعمال

279
00:17:50,861 --> 00:17:51,779
.أبي

280
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
.يجب أن أتعلم الاحتفاظ بما هو لي

281
00:18:19,848 --> 00:18:21,767
.هذا هو ابني

282
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
.كل ما أملكه هو لك

283
00:18:24,728 --> 00:18:27,731
.أنت ابني الذي أفتخر به

284
00:18:28,482 --> 00:18:32,236
،لا تفكر في أفكار غريبة من الآن فصاعدًا
.وإنما ركّز على التقدم فحسب

285
00:18:32,319 --> 00:18:33,320
.سأفعل

286
00:18:34,780 --> 00:18:37,116
"لكن لماذا أرسلت "سيوك كيونغ
فجأةً إلى الخارج؟

287
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
.لأنها أرادت الذهاب

288
00:18:41,703 --> 00:18:44,957
أنت تعرف بالفعل
.أنني أسمح لها بفعل كل ما تريده

289
00:18:45,916 --> 00:18:48,377
.دعني أعانقك قليلًا يا بنيّ

290
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
هل هناك خطب ما يا "سيوك كيونغ"؟

291
00:19:12,901 --> 00:19:15,571
،يبدو أنه لا يمكنني الاتصال بك
.رجاءً اتصلي بي عندما تستطيعين

292
00:19:23,996 --> 00:19:26,540
.لديّ الكثير من الصفوف، لنتحدث لاحقًا

293
00:19:57,112 --> 00:20:00,157
أخبرني أبي أن أذهب للقاء
.رؤساء شركاتنا التابعة

294
00:20:00,240 --> 00:20:02,284
.نعم يا سيدي، سأبدأ القيادة

295
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
.صحيح

296
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
.نسيت أن أحضر هاتفي

297
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
هل يمكنك إحضاره من مكتب والدي؟

298
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
.سأطلب من السكرتير إحضاره

299
00:20:14,504 --> 00:20:15,672
.اذهب وأحضره بنفسك

300
00:20:16,506 --> 00:20:18,425
.طلبت منك أن تفعل هذا للتو

301
00:20:18,508 --> 00:20:21,845
هل تتذمر من أمري؟

302
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
.لا يا سيدي، سأعود

303
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
"الملاحة عبر الأقمار الصناعية"

304
00:20:50,082 --> 00:20:52,584
.السجلات السابقة على جهاز الملاحة قد مُحيت

305
00:20:53,126 --> 00:20:56,630
.أظن أن السكرتير "تشو" قد محاها -
.كنا نعلم أنه سيفعل ذلك -

306
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
.لكن انسخ نسخة من كاميرا السيارة تحسبًا

307
00:20:59,549 --> 00:21:00,509
.سأفعل

308
00:21:01,218 --> 00:21:04,012
.لنتحدث لاحقًا، واحرص على ألّا يُكشف أمرك

309
00:21:08,642 --> 00:21:11,144
.يجب أن أجد ابنتي في أقرب وقت ممكن

310
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
.لا يهمني كم يكلّف ذلك

311
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
.يجب ألّا تتعرض لأي أذى

312
00:21:16,108 --> 00:21:17,234
"وكالة (أرام) للتحرّي"

313
00:21:17,317 --> 00:21:19,903
وأيضًا، راقب

314
00:21:20,946 --> 00:21:22,322
.كل هؤلاء الناس

315
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
.اعرف من يقابلون وما الذي يخططون له

316
00:21:25,909 --> 00:21:27,911
.راقبهم على مدار الساعة

317
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
.حسنًا

318
00:21:31,373 --> 00:21:33,041
أنا لم أخذلك قط، صحيح؟

319
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
.وإليك هذا

320
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
.وجدت معلومات حول هذا الدواء

321
00:21:39,256 --> 00:21:42,217
،كان مركز "تشيونغ إيه" الطبي يطوره لسنوات

322
00:21:42,301 --> 00:21:45,053
لكنهم أوقفوا التجارب السريرية
.مؤخرًا بسبب الآثار الجانبية

323
00:21:46,096 --> 00:21:47,389
لماذا يُستخدم؟

324
00:21:47,472 --> 00:21:50,058
إنه عقار يمحو الذكريات

325
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
.لمرضى الصدمات النفسية

326
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
هل هذا ممكن؟

327
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
ما هي الآثار الجانبية؟

328
00:21:56,481 --> 00:21:58,525
.قد يُصاب المرضى بالخرف المبكر

329
00:21:58,608 --> 00:21:59,901
الخرف المبكر؟

330
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
.لحظة واحدة

331
00:22:07,284 --> 00:22:08,201
.مرحبًا

332
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
ماذا؟

333
00:22:11,872 --> 00:22:13,498
اجتماع مجلس إدارة استثنائي؟

334
00:22:13,582 --> 00:22:14,958
"(مؤسسة (تشيونغ إيه"

335
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
لماذا طلبت اجتماع مجلس الإدارة هذا فجأةً؟

336
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
ما هو الغرض؟

337
00:22:34,019 --> 00:22:37,189
.يجب أن نناقش مؤهلاتك

338
00:22:37,981 --> 00:22:41,443
.تلقينا بلاغًا بأنك تديرين حانةً

339
00:22:42,194 --> 00:22:46,073
،علاوةً على ذلك
.سمعنا أنك تعملين هناك كمديرة

340
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
هل هذا صحيح أم لا؟

341
00:22:48,575 --> 00:22:51,536
.في الواقع، كان هناك سبب

342
00:22:52,412 --> 00:22:53,580
.دعوني أشرح

343
00:22:53,663 --> 00:22:56,416
.أخبرينا إن كان ذلك صحيحًا أو لا فحسب

344
00:22:57,125 --> 00:23:00,712
.ينوي مجلس الإدارة إجراء تفتيش خاص

345
00:23:01,463 --> 00:23:04,341
كيف يمكن لمعلّمة أن تتورط في إشاعة كهذه؟

346
00:23:04,424 --> 00:23:05,759
،إن تبيّن أن هذا صحيح

347
00:23:05,842 --> 00:23:08,845
فلن يكون له تأثير على
،ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون فحسب

348
00:23:08,929 --> 00:23:10,722
.بل على مؤسسة "تشيونغ إيه" برمّتها أيضًا

349
00:23:10,806 --> 00:23:13,975
على الأقل، لم تواجه المديرة "تشيون" قط

350
00:23:14,643 --> 00:23:17,521
.مثل هذه المشكلة السخيفة

351
00:23:18,188 --> 00:23:19,481
لماذا لا تقولين شيئًا؟

352
00:23:19,564 --> 00:23:20,941
.قولي شيئًا

353
00:23:21,024 --> 00:23:22,984
."اشرحي موقفك يا سيدة "سيم

354
00:23:23,068 --> 00:23:26,238
.التزام الصمت لن يحل المشكلة

355
00:23:28,240 --> 00:23:30,117
لم تقولي من أبلغ عن الأمر، صحيح؟

356
00:23:31,827 --> 00:23:32,744
.شكرًا لك

357
00:23:33,245 --> 00:23:36,164
.عمل والدي طيلة حياته لبناء المؤسسة

358
00:23:36,248 --> 00:23:39,251
لم أستطع أن أقف مكتوفة اليدين
.وأدعها تتورط في فضيحة كهذه

359
00:23:39,751 --> 00:23:42,379
.آمل أن تتلقى تقريعًا شديدًا

360
00:23:42,462 --> 00:23:43,964
{\an8}"مركز (تشيونغ إيه) للفنون"

361
00:23:44,047 --> 00:23:46,550
(تجربة أداء (تشيونغ إيه"
"للموسيقيين المقيمين

362
00:23:46,633 --> 00:23:47,968
إذًا فقد أتيت حقًا إلى هنا؟

363
00:23:49,427 --> 00:23:51,388
شخص مثلك سوف يُجري تجربة أداء حقًا؟

364
00:23:55,016 --> 00:23:56,643
.ليس لديّ شيء آخر أخسره

365
00:23:57,394 --> 00:24:01,064
إن استطعت أن أجعلك
.أنت وأمك بائستين فسأفعل أي شيء

366
00:24:01,857 --> 00:24:04,860
"لا تنوي "تشيونغ إيه
.السماح لك بالتواجد كموسيقية مقيمة

367
00:24:05,569 --> 00:24:08,822
.يبدو أن الاختيار قد وقع عليك للتو كفائزة

368
00:24:10,824 --> 00:24:13,243
.لكن وقع ذلك لن يكون سهلًا

369
00:24:14,286 --> 00:24:16,371
مقالات الأخبار تنهمر بالفعل

370
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
لتتحدث عن تجربة الأداء
.بين ابنة المعتدية والضحية

371
00:24:21,126 --> 00:24:24,921
رو نا باي"، خريجة ثانوية ضد"
.إيون بيول ها"، ملكة جامعة "سول" الوطنية"

372
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
من ستكون الفائزة في النهاية؟

373
00:24:27,507 --> 00:24:28,675
كيف تجرئين؟

374
00:24:29,176 --> 00:24:32,596
.أنت مجرد ابنة قاتلة -
.كُفّي عن إهانة أمي -

375
00:24:33,096 --> 00:24:35,056
.سأحرص على أن أصون شرفها

376
00:24:35,849 --> 00:24:38,518
.كلما ازداد نجاحي، سيزيد جنونك

377
00:24:39,019 --> 00:24:41,980
سأتأكد من أن يطغى البؤس
.على حياتك حتى تتمني الموت

378
00:24:42,689 --> 00:24:44,024
!"رو نا باي"

379
00:24:45,525 --> 00:24:46,693
.كفى

380
00:24:48,820 --> 00:24:49,863
.مرحبًا

381
00:24:50,530 --> 00:24:53,783
أتساءل أي نوع من المحاباة
."وفّرته بصفتك والدة "إيون بيول

382
00:24:55,660 --> 00:24:58,872
مهما كان الأمر، لا تجعليه باديًا
.للعيان، نفّذي مخططك برقيّ على الأقل

383
00:25:02,459 --> 00:25:04,085
!"رو نا باي"

384
00:25:04,169 --> 00:25:05,462
ماذا قلت؟

385
00:25:07,214 --> 00:25:09,382
.إيون بيول"، لا تنفعلي كثيرًا"

386
00:25:09,883 --> 00:25:11,551
.نعرف مسبقًا كيف سينتهي الأمر

387
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
كيف؟

388
00:25:15,347 --> 00:25:16,723
اخترت الأغنية

389
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
.التي ستُظهر الجوانب الجيدة لصوتك

390
00:25:20,977 --> 00:25:21,853
حقًا؟

391
00:25:22,771 --> 00:25:24,981
.غنّي بهدوء فحسب من دون أن تتوتري

392
00:25:26,149 --> 00:25:27,901
.كل شيء جاهز بشكل مثالي

393
00:25:31,321 --> 00:25:33,782
.سينهون البناء خلال يومين

394
00:25:33,865 --> 00:25:36,076
.لا يمكنك الجلوس هنا فحسب

395
00:25:36,159 --> 00:25:38,328
.قد نفلس جميعًا في النهاية

396
00:25:38,411 --> 00:25:40,247
،وضعنا كل ثقتنا بك

397
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
.والآن سينتهي بنا المطاف جميعًا بالموت

398
00:25:42,123 --> 00:25:43,917
.الرئيس التنفيذي لـ"دوهاي" لا يجيب

399
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
ماذا تريدني أن أفعل؟

400
00:25:45,669 --> 00:25:47,712
.قلت إن "سو ريون" هي عضو في جماعتهم

401
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
اذهب واركع وتوسل إليها

402
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
.إن كان ذلك ما يتطلبه الحصول على الحقوق

403
00:25:52,717 --> 00:25:54,803
.كبرياؤك لن يؤمّن لك الطعام

404
00:25:54,886 --> 00:25:58,682
،كنت نائبًا سابقًا أيضًا
ألا تظن أن لديّ كبرياء؟

405
00:25:58,765 --> 00:25:59,641
.جهّز السيارة

406
00:26:01,184 --> 00:26:03,311
إلى أين تذهب؟ -
.هذا ليس من شأنك -

407
00:26:05,230 --> 00:26:06,940
.تبًا يا رجل

408
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
"(مجموعة (تشيونغ إيه"

409
00:26:09,901 --> 00:26:13,446
هل ستغادر؟ إذا كنت ستزور
.منطقة "تشيونسو"، سأذهب معك

410
00:26:13,530 --> 00:26:15,615
.في المرة القادمة، هذا أمر آخر

411
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
.هيا بنا

412
00:26:28,211 --> 00:26:29,504
{\an8}"(موقف سيارات مجموعة (تشيونغ إيه"

413
00:26:30,588 --> 00:26:31,423
"متعقب المواقع"

414
00:26:31,506 --> 00:26:32,340
"أبي"

415
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
"تتبع الموقع مباشرةً"

416
00:26:41,266 --> 00:26:44,769
لنبدأ تجربة أداء الموسيقيين المقيمين

417
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
.لمركز "تشيونغ إيه" للفنون

418
00:26:46,688 --> 00:26:48,481
،كما هو مُعلن

419
00:26:48,565 --> 00:26:51,735
الفائز في تجربة الأداء هذه
،سيُعفى من خدمته الإلزامية في الجيش

420
00:26:52,235 --> 00:26:54,279
."بالإضافة إلى فرصة للدراسة في "إيطاليا

421
00:26:54,362 --> 00:26:57,991
كما أن مركز "تشيونغ إيه" للفنون
سيقيم حفلات غنائية له أو لها

422
00:26:58,074 --> 00:26:59,617
.ثلاث مرات في السنة

423
00:26:59,701 --> 00:27:02,203
سنبدأ الآن بالاختيار

424
00:27:02,287 --> 00:27:04,164
من بين عشرة مقاطع إيقاعية من الأوبرا

425
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
.التي اختارها الحكام

426
00:27:09,044 --> 00:27:10,587
.اختاري أبرد كرة

427
00:27:28,104 --> 00:27:29,314
…الأغنية كالتالي

428
00:27:30,732 --> 00:27:33,860
."من "لا ترافياتا"، "أغنية الشرب

429
00:27:35,028 --> 00:27:38,698
ستُقام تجربة الأداء
.كأن هذا عرض أوبرا حقيقي

430
00:27:38,782 --> 00:27:41,910
.كل رجل وامرأة سيتشاركون ويغنون معًا

431
00:27:41,993 --> 00:27:46,581
عندها، من يخطف الأضواء
.سيواصل الغناء وحيدًا

432
00:27:47,749 --> 00:27:51,628
،قد يُسلّط الضوء على شخص واحد
.أو على بضعة أشخاص

433
00:27:51,711 --> 00:27:55,173
سيُحكم عليكم بناءً على فهمكم للأغنية
،ونغماتها والطبقة الصوتية

434
00:27:55,256 --> 00:27:57,967
،وكلمات الأغنية
.بالإضافة إلى أدائكم وتركيزكم

435
00:27:58,051 --> 00:28:00,178
.سيُؤخذ كل شيء بعين الاعتبار

436
00:28:01,471 --> 00:28:04,641
.والآن، لتبدأ تجربة الأداء

437
00:29:18,214 --> 00:29:21,134
{\an8}"الحكام"

438
00:29:28,892 --> 00:29:30,268
لماذا غُيّر المقام الموسيقي؟

439
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
{\an8}"الحكام"

440
00:30:54,352 --> 00:30:57,564
.أشعر وكأنني سمعت ملاكًا يغني اليوم

441
00:30:58,189 --> 00:30:59,858
.كانت "رو نا باي" الأفضل على الإطلاق

442
00:30:59,941 --> 00:31:01,568
.ولكن كانت هناك مخالفة

443
00:31:02,151 --> 00:31:04,320
غيّرت الفرقة الموسيقية
.المقام الموسيقي عمدًا

444
00:31:04,821 --> 00:31:07,949
هذا يخرق قاعدتنا
.بأن نغني اللحن بالمقام الأصلي

445
00:31:08,741 --> 00:31:10,410
.تجربة الأداء هذه باطلة

446
00:31:11,953 --> 00:31:15,456
ألا تظنين أن ذلك يثبت قدرتهم
على التعامل مع المواقف غير المتوقعة؟

447
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
."رو نا"

448
00:31:22,589 --> 00:31:25,258
كنت تعرفين كل شيء، صحيح؟ -
ماذا تعنين؟ -

449
00:31:25,341 --> 00:31:28,511
بدّلت الفرقة الموسيقية
.المقام الموسيقي، لكنك لم ترتبكي مطلقًا

450
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
هل رشوت الفرقة الموسيقية؟

451
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
ماذا لو فعلت؟

452
00:31:35,143 --> 00:31:38,396
.إذًا فهو غش، لا يمكنك الغش في تجربة أداء

453
00:31:39,063 --> 00:31:41,649
.سأتقدم بالتماس، وستُستبعدين

454
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
ماذا؟

455
00:31:49,115 --> 00:31:50,950
هل أنتم معها؟

456
00:31:51,034 --> 00:31:52,660
وهل نافست أنت بعدل يومًا؟

457
00:31:53,453 --> 00:31:54,370
ماذا؟

458
00:31:54,454 --> 00:31:59,083
أيمكنك القول إنك نافست بشكل عادل
في كل تلك المنافسات التي فزت بها؟

459
00:31:59,167 --> 00:32:01,711
هل علينا أن نثير هذه الأسئلة
حول كل تلك المنافسات؟

460
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
!"كفاك يا "مين هيوك

461
00:32:04,005 --> 00:32:07,133
أين كرامتك كطالب في جامعة
سول" الوطنية؟ لماذا تقف إلى جانبهم؟"

462
00:32:09,093 --> 00:32:10,386
ماذا عن جامعة "سول" الوطنية؟

463
00:32:10,470 --> 00:32:14,140
هل تقصد أن جامعة "سول" الوطنية
هي المكان الذي يُغفر فيه الغش؟

464
00:32:14,223 --> 00:32:16,643
ماذا تعني بأنني غششت؟

465
00:32:21,230 --> 00:32:22,440
"أغنية الشرب"

466
00:32:26,110 --> 00:32:28,112
"أغنية الشرب"

467
00:32:29,447 --> 00:32:33,201
،حتى قبل أن تبدأ تجربة الأداء
."كنت تتدربين على "أغنية الشرب

468
00:32:34,077 --> 00:32:35,787
إن لم يكن هذا غشًا، فما هذا؟

469
00:32:35,870 --> 00:32:38,206
.أخبرتك أمك ماذا ستكون بالفعل

470
00:32:39,707 --> 00:32:42,335
.يجب ألّا نُستبعد، بل أنت

471
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
الجميع هنا

472
00:32:44,587 --> 00:32:47,173
أُجبروا على التخلّي
.عن الجوائز الكبرى بسببك

473
00:32:47,882 --> 00:32:51,678
إذًا هل لدينا سبب للتنافس بعدل
في تجربة الأداء هذه؟

474
00:32:53,221 --> 00:32:54,681
أليس كذلك يا "إيون بيول"؟

475
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
.لا تُحبطي

476
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
.هذا شيء لطالما فعلته

477
00:33:06,901 --> 00:33:09,654
{\an8}الجائزة الكبرى لتجربة أداء"
"تشيونغ إيه) للموسيقيين المقيمين)

478
00:33:14,617 --> 00:33:16,160
"تجربة أداء (تشيونغ إيه) للموسيقيين"

479
00:33:35,805 --> 00:33:37,598
."ابتسمي قليلًا يا سيدة "تشيون

480
00:33:38,266 --> 00:33:40,935
يمكن للجميع أن يروا
.أنك لا تريدين أن تعطيها لي

481
00:33:48,192 --> 00:33:49,736
.تهانينا -
.عمل رائع -

482
00:33:49,819 --> 00:33:51,904
.عمل رائع -
.قولي شيئًا -

483
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
."تهانينا يا "رو نا

484
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
!عمل رائع -
.انظري إلى هنا -

485
00:34:03,166 --> 00:34:04,208
!عمل رائع

486
00:34:18,973 --> 00:34:21,976
رو نا"، كيف تجرئين على إهانتي؟"

487
00:34:22,060 --> 00:34:23,936
.شكرًا لأنك أتيت لتصبح حكمًا

488
00:34:24,020 --> 00:34:26,564
.لا، لا عليك، استمتعت كثيرًا

489
00:34:27,273 --> 00:34:33,446
المغنون يتمتعون بموهبة عالية لدرجة
.أنني بدأت أفكر أنه عليّ أن أتقاعد

490
00:34:36,365 --> 00:34:37,408
.شكرًا لك

491
00:34:37,492 --> 00:34:40,119
.سارت تجربة الأداء على ما يُرام، بفضلك

492
00:34:40,203 --> 00:34:44,332
،كانت مغنيةً ممتازةً
.لذا لم يكن لديّ الكثير لأفعله

493
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
.من المهم أن يُحكم على الجميع بعدل

494
00:34:48,086 --> 00:34:52,256
"أنا واثق أن "رو نا
.ستصبح نجمة غناء شهيرة عالميًا

495
00:34:53,049 --> 00:34:55,510
.غيّرت الأجواء كليًا خلال تجربة الأداء

496
00:34:57,303 --> 00:34:59,639
.استمتعت بوقتي بفضلك

497
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
.لنلتق مجددًا في يوم جميل آخر

498
00:35:02,475 --> 00:35:05,061
.تعال مجددًا عندما أدعوك إلى هنا من فضلك

499
00:35:05,144 --> 00:35:06,437
.بالطبع، سأفعل أي شيء من أجلك

500
00:35:08,606 --> 00:35:09,941
"(شركة (جاكومو"

501
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
."حسنًا يا "سيوك هون

502
00:35:12,527 --> 00:35:15,404
.اتصل بي حالما تجد موقعها، سأكون بالانتظار

503
00:35:15,488 --> 00:35:19,283
"هل تفكرين في تبني "رو نا
بدلًا من "سيول إيه"؟

504
00:35:22,370 --> 00:35:24,831
"هل أنت من دعوت "كلارك
إلى هنا يا "سو ريون"؟

505
00:35:24,914 --> 00:35:27,750
هل وضعت تلك الخطة
لإشراكها في تجربة الأداء أيضًا؟

506
00:35:27,834 --> 00:35:31,254
،لا أصدّق أنك غششت
."هذه ليست طبيعتك يا "سو ريون

507
00:35:33,339 --> 00:35:34,799
ماذا فعلت؟

508
00:35:35,299 --> 00:35:39,178
هذا ما فعله هؤلاء الفتية
لحماية أنفسهم وليجعلوا المنافسة عادلةً

509
00:35:39,262 --> 00:35:40,429
.أيتها الكاذبة

510
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
.أعرف أنك خططت لكل شيء

511
00:35:42,515 --> 00:35:44,684
إلى متى تظنين أنني سأدعك تعبثين معي؟

512
00:35:46,102 --> 00:35:47,186
.تكلّمي عن نفسك

513
00:35:47,937 --> 00:35:50,857
يبدو أنك تكافحين لاستعادة
."مؤسسة "تشيونغ إيه

514
00:35:51,732 --> 00:35:55,027
أنت من حرضت مجلس الإدارة، أليس كذلك؟

515
00:35:55,111 --> 00:35:57,530
.لكنك عملت في حانة

516
00:35:57,613 --> 00:35:59,365
.لقد كشفت الحقيقة فقط

517
00:36:01,617 --> 00:36:02,869
.الحقيقة

518
00:36:03,578 --> 00:36:04,871
.الأمر المفضّل لديك

519
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
."يا سيدة "نا

520
00:36:09,333 --> 00:36:11,377
.حتى إنك محوت تسجيل كاميرات المراقبة

521
00:36:11,460 --> 00:36:12,545
.كان ذلك متقنًا

522
00:36:13,588 --> 00:36:16,424
.تعلمت ذلك منك، تدمير الأدلة

523
00:36:18,134 --> 00:36:20,803
،"يبدو أنك تريدين مؤسسة "تشيونغ إيه

524
00:36:20,887 --> 00:36:22,013
.لكن الأمر لن يكون سهلًا

525
00:36:24,098 --> 00:36:25,933
.لا أريد أن أتخلّى عنها

526
00:36:28,352 --> 00:36:30,813
."ما كان عليك أن تمسّي مؤسسة "تشيونغ إيه

527
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
.لو لم تفعلي، لكانت الأمور أفضل الآن

528
00:36:34,817 --> 00:36:36,402
.وأنت لست مؤهلة

529
00:36:37,111 --> 00:36:40,781
ما زلت تخططين لفعل أمور قذرة
.من وراء ظهور الناس، لا تسمّي نفسك معلمة

530
00:36:42,658 --> 00:36:45,578
كيف لك أن تكوني واثقةً إلى هذه
الدرجة بما أنك مديرة من دون أسهم؟

531
00:36:45,661 --> 00:36:49,248
صحيح، هل تتصرفين بوقاحة بشأن
الأسهم التي كانت لدى حبيبك الراحل؟

532
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
.لا تتدخلي إن كان الأمر لا يخص ابنتك

533
00:36:55,087 --> 00:36:58,633
سأحرص على أن تندمي على هذا
."في المستقبل يا "سو ريون

534
00:37:10,645 --> 00:37:11,562
.لنشرب نخبًا

535
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
{\an8}"(الجائزة الكبرى، (رو نا باي"

536
00:37:12,939 --> 00:37:14,774
."حسنًا يا "رو نا

537
00:37:14,857 --> 00:37:16,275
.تهانينا -
.تهانينا -

538
00:37:16,359 --> 00:37:17,318
.شكرًا

539
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
.انظرن إلى تلك الجائزة اللامعة

540
00:37:22,323 --> 00:37:25,284
.هل تنتظرين اتصالًا؟ أنت تحدّقين في هاتفك

541
00:37:25,368 --> 00:37:26,535
.لا شيء

542
00:37:26,619 --> 00:37:29,830
."كان يجب أن تري وجه السيدة "تشيون

543
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
وماذا إن لم ترغب
في أن تنال "رو نا" الجائزة؟

544
00:37:31,999 --> 00:37:33,751
.كانت "رو نا" بارعةً

545
00:37:34,377 --> 00:37:37,255
كان المراسلون مشغولين
.بمحاولة إجراء مقابلة معها

546
00:37:37,880 --> 00:37:40,591
،"هذا مذهل يا "رو نا
.لا بد أن أمك كانت لتسعد أيضًا

547
00:37:40,675 --> 00:37:42,093
.هذه البداية فحسب

548
00:37:42,176 --> 00:37:44,262
.سيعترف الجميع بموهبتي

549
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
.يا لك من فتاة عنيدة

550
00:37:46,639 --> 00:37:48,641
اعترتني القشعريرة عند سماع
.نغمتك العالية الأخيرة

551
00:37:48,724 --> 00:37:51,435
.أنت أيضًا أبليت حسنًا -
حقًا؟ -

552
00:37:53,020 --> 00:37:54,814
هل ننتظر ضيفًا آخر؟

553
00:37:57,650 --> 00:37:58,609
هل تريدين بعضًا من هذا؟

554
00:37:58,693 --> 00:38:00,069
.يا إلهي -
.مرحبًا -

555
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
.أحضرت بعض الشمبانيا باهظة الثمن -
.مرحبًا -

556
00:38:03,030 --> 00:38:05,366
.لماذا أنتما هنا؟ لم يدعُكما أحد

557
00:38:05,449 --> 00:38:08,411
،لقد قمنا بذلك معًا
لماذا لم توجهي لنا الدعوة؟

558
00:38:08,494 --> 00:38:09,704
.أنت تُحزنيننا

559
00:38:09,787 --> 00:38:10,788
.اجلسا

560
00:38:10,871 --> 00:38:13,499
.جي ني"، كان الموقف شديد التوتر قبل قليل"

561
00:38:13,582 --> 00:38:15,501
."كنت مشاكسةً مع "إيون بيول

562
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
.كان هذا أفضل مشهد اليوم

563
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
.لطالما كنت مشاكسةً

564
00:38:19,630 --> 00:38:20,548
.أعلم

565
00:38:20,631 --> 00:38:22,258
كم هذا مبتذل، أزهار؟

566
00:38:25,136 --> 00:38:28,014
.سو ريون"، هذه مستحضرات تجميل فعّالة"

567
00:38:28,097 --> 00:38:31,600
.ظننت أنها ستناسبك، لذا حضّرتها خصيصًا لك

568
00:38:31,684 --> 00:38:32,977
.شكرًا لك -
.يا إلهي -

569
00:38:33,602 --> 00:38:36,689
مرطب جنسنغ أحمر؟ ماذا عن هديتي؟

570
00:38:36,772 --> 00:38:38,316
.بالطبع لديّ هديتك

571
00:38:39,025 --> 00:38:41,360
أين؟ -
.إنها في المنزل -

572
00:38:41,444 --> 00:38:43,571
.انسي الأمر، لا يمكنك أن تبقي حاضرةً

573
00:38:44,238 --> 00:38:47,616
.معي هديتك في المنزل -
.لا أستطيع سماعك -

574
00:38:47,700 --> 00:38:50,161
.اسمحي لي بالبقاء من أجل الحفل

575
00:38:50,244 --> 00:38:51,662
.سأحضرها لك أيضًا -
كيف تجرئين؟ -

576
00:38:51,746 --> 00:38:52,955
لنتسكع معًا، اتفقنا؟ -
.انظري -

577
00:38:53,039 --> 00:38:54,749
.أرجوك -
.مهلًا، لحظة واحدة -

578
00:38:54,832 --> 00:38:55,750
.هيا

579
00:38:58,210 --> 00:38:59,170
.هذا رائع

580
00:39:00,379 --> 00:39:02,506
.يا "سو ريون"، شكرًا لك على هذا

581
00:39:02,590 --> 00:39:05,885
،أرجوك دعيني أحضر أيضًا
.أريد قضاء الوقت معكنّ أيضًا

582
00:39:07,261 --> 00:39:08,596
هل يمحو الذكريات؟

583
00:39:09,597 --> 00:39:13,142
"لا بد أن "إيون بيول
.تعرف شيئًا عن حادث أمي

584
00:39:14,310 --> 00:39:16,187
.لهذا تتناول هذا الدواء

585
00:39:16,270 --> 00:39:17,438
.أظن ذلك أيضًا

586
00:39:18,731 --> 00:39:22,902
لكنني سمعت أن الاختبار السريري
.قد أُوقف بسبب آثاره الجانبية الخطيرة

587
00:39:23,444 --> 00:39:25,196
.قد يسبب أعراض الخرف المبكر

588
00:39:26,405 --> 00:39:29,075
"ظننت أن السيدة "جين
.أحبت "إيون بيول" كثيرًا

589
00:39:30,284 --> 00:39:32,703
كيف لها أن تعطيها شيئًا كهذا؟

590
00:39:33,204 --> 00:39:35,039
."حاولت اختطاف "إيون بيول

591
00:39:35,122 --> 00:39:38,292
،إنها مهووسة واستحواذية
.لا يمكنك الوثوق بأي شيء بشأنها

592
00:39:48,552 --> 00:39:49,553
."مرحبًا يا "سيوك هون

593
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
."رو نا"

594
00:39:55,976 --> 00:39:57,269
هل كان عليك فعل ذلك؟

595
00:39:58,854 --> 00:40:01,690
.تلك الساحرة الشريرة

596
00:40:08,697 --> 00:40:09,782
"رو نا باي"

597
00:40:09,865 --> 00:40:11,367
.تعالي إلى غرفة الاجتماعات

598
00:40:11,450 --> 00:40:13,661
"تعالي إلى غرفة الاجتماعات"

599
00:40:19,834 --> 00:40:23,045
علام قدومك لتتباهي هذه المرة؟
لماذا طلبت مني أن آتي؟

600
00:40:28,426 --> 00:40:31,429
هل تعلم والدتك أنك كنت تتعاطين هذا؟

601
00:40:36,767 --> 00:40:38,144
لماذا لديك هذا؟

602
00:40:40,187 --> 00:40:43,983
،إنه مجرد مهدئ آخذه منذ فترة طويلة
.أتناوله فقط عندما أشعر بتوتر شديد

603
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
هل هذا ما قالته السيدة "جين"؟

604
00:40:48,070 --> 00:40:49,447
وهل صدقتها؟

605
00:40:50,823 --> 00:40:54,160
عندما قلت إنك لا تتذكرين أي شيء
،على الإطلاق عن حادث أمي

606
00:40:54,243 --> 00:40:55,536
.ظننت أنك تكذبين

607
00:40:56,203 --> 00:40:57,121
…لكنك

608
00:40:58,038 --> 00:41:00,332
.لم تتذكري شيئًا حقًا

609
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
.هذا الدواء يمحو الذكريات

610
00:41:06,338 --> 00:41:08,549
،يمكن لهذا أن يعرّضك للخطر
.قد تُصابين بأعراض خرف مبكر

611
00:41:08,632 --> 00:41:10,759
ماذا تقولين؟

612
00:41:10,843 --> 00:41:13,179
"لماذا قد تعطيني السيدة "جين
شيئًا بتلك الخطورة؟

613
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
هل جُننت أيضًا بسبب موت أمك؟

614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
.اللعنة عليك

615
00:41:23,314 --> 00:41:25,691
.لا تستدعيني أبدًا بسبب أمر كهذا

616
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
."تمالكي نفسك يا "إيون بيول

617
00:41:30,654 --> 00:41:32,740
.لا يمكنك مواصلة تناول هذا الدواء

618
00:41:33,324 --> 00:41:34,325
!"إيون بيول"

619
00:41:43,501 --> 00:41:46,587
."أيها السيد "ها"، هذه أنا "رو نا

620
00:41:48,297 --> 00:41:51,300
يجب أن أتحدث إليك، هل لديك دقيقة؟

621
00:41:54,386 --> 00:41:56,305
رباه، كيف مضى الوقت؟

622
00:41:56,388 --> 00:41:58,724
."يجب أن أذهب لأطبخ لـ"كيو جين

623
00:41:58,807 --> 00:42:02,770
قال إن عليه تناول
.سمك الأنقليس المشوي اليوم

624
00:42:02,853 --> 00:42:03,896
.يجب أن أذهب

625
00:42:04,605 --> 00:42:08,359
لماذا تزعجين نفسك بالطبخ
لذلك الأحمق يومًا بعد يوم؟

626
00:42:08,442 --> 00:42:11,529
.أخبريه بأن يعدّ لنفسه وجبةً فحسب

627
00:42:11,612 --> 00:42:14,949
.لا يمكن لحبيبي أن يفعل ذلك

628
00:42:15,032 --> 00:42:17,618
.لا يمكنه أن يسكب لنفسه كأس ماء حتى

629
00:42:18,202 --> 00:42:19,620
.لا تتفاجئي

630
00:42:20,412 --> 00:42:25,084
قلت إن حبيبك لا يستطيع
.أن يسكب كأس ماء لنفسه حتى

631
00:42:25,709 --> 00:42:27,670
.إليك ما يفعله حين يخرج

632
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
.شاهدي هذا

633
00:42:31,715 --> 00:42:33,050
!نعم

634
00:42:34,260 --> 00:42:36,595
هذا ما يفعله
.رجال نادي "هيرا" عندما يخرجون

635
00:42:36,679 --> 00:42:39,306
."هذه هي حقيقة "كيو جين لي

636
00:42:39,390 --> 00:42:43,936
هل تريدين حقًا أن تكوني تحت إمرة هذا الوغد

637
00:42:44,019 --> 00:42:47,398
لبقية حياتك، في حين أنه
يفعل هذا خفيةً عنك؟

638
00:42:49,149 --> 00:42:53,028
ماذا حدث لعزيزي "كيو جين"؟

639
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
{\an8}"دار صلاة للأخوات"

640
00:42:58,867 --> 00:43:00,452
{\an8}"دار صلاة للأخوات"

641
00:43:01,537 --> 00:43:04,748
هل يتوقعن مني أن آكل هذا حقًا؟

642
00:43:06,333 --> 00:43:07,835
.لا يمكنني أكل هذا الطعام الرديء

643
00:43:09,003 --> 00:43:10,296
!أنا لست خنزيرةً

644
00:43:10,379 --> 00:43:11,797
هل تريدين تلقّي المزيد من الضرب؟

645
00:43:12,840 --> 00:43:15,509
.كفّي عن ذلك وكُلي ما يُقدم لك فحسب

646
00:43:19,013 --> 00:43:20,139
.يمكنك أن تأكليه كله

647
00:43:24,059 --> 00:43:25,436
هل جُننت؟

648
00:43:33,402 --> 00:43:34,987
هل أنت مجنونة؟ -
!اتركيني -

649
00:43:35,070 --> 00:43:36,238
!ابتعدي عني

650
00:43:46,040 --> 00:43:47,625
.إنها مختلّة عقليًا

651
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
!هذا مؤلم

652
00:43:51,587 --> 00:43:52,630
ماذا تفعلن؟

653
00:43:53,756 --> 00:43:55,215
!خذوها بعيدًا

654
00:43:56,216 --> 00:43:57,343
!انهضي! هيا

655
00:43:59,845 --> 00:44:01,347
مهلًا! من الذي بدأ بالأمر؟

656
00:44:01,430 --> 00:44:02,514
!أجبن

657
00:44:05,225 --> 00:44:06,685
.هيا -
!مهلًا -

658
00:44:08,062 --> 00:44:09,021
.يا إلهي، هذه الشقية

659
00:44:11,940 --> 00:44:13,567
…يا لك من

660
00:44:15,611 --> 00:44:17,446
!مهلًا! أمسكوا بها

661
00:44:21,492 --> 00:44:22,534
.مهلًا! اللعنة

662
00:44:23,327 --> 00:44:24,703
!مهلًا -
!توقفي -

663
00:44:24,787 --> 00:44:25,704
!عودي إلى هنا

664
00:44:29,833 --> 00:44:32,169
!اللعنة، مهلًا

665
00:44:35,339 --> 00:44:36,256
!تعالي إلى هنا! اللعنة

666
00:44:37,049 --> 00:44:38,217
!توقفي عندك

667
00:44:58,362 --> 00:44:59,530
إلى أين ذهبت؟

668
00:44:59,613 --> 00:45:00,572
!جدها حالًا

669
00:45:01,281 --> 00:45:02,282
.أيها الحمقى

670
00:45:02,366 --> 00:45:03,450
!هيا

671
00:45:28,559 --> 00:45:29,476
."سيوك كيونغ"

672
00:45:32,354 --> 00:45:33,480
.أبي

673
00:45:37,818 --> 00:45:39,611
"لا إشارة لنظام تحديد المواقع"

674
00:45:49,621 --> 00:45:51,457
سيوك هون"، أي طريق هو؟"

675
00:45:51,540 --> 00:45:53,792
.هذا الطريق يؤدي إلى دار للصلاة

676
00:45:53,876 --> 00:45:56,086
.إنه طريق مسدود، لذا لا بد أن تكون هناك

677
00:45:56,170 --> 00:45:59,631
.لنذهب يا أمي -
.ابق هنا، سأذهب وأتحقق -

678
00:45:59,715 --> 00:46:02,301
.من الخطر أن تذهبي بمفردك -
.لن أذهب بمفردي -

679
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
.من الخطر أن يراك "دان تاي" الآن

680
00:46:06,054 --> 00:46:08,515
.سيشكّك في دوافعك للانضمام إلى الشركة

681
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
.انتظر هنا فحسب

682
00:46:53,352 --> 00:46:55,354
لماذا تفعل هذا بي؟

683
00:46:55,437 --> 00:46:58,023
.لقد خنت أمي وتركت المنزل لأساعدك

684
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
لماذا تحبسني هنا؟

685
00:47:00,943 --> 00:47:02,361
.دعني أخرج حالًا

686
00:47:02,945 --> 00:47:04,696
فعلت كل ما طلبته، فلماذا إذًا؟

687
00:47:05,280 --> 00:47:08,200
.صوتك عال جدًا، هلّا أغلقت فمك

688
00:47:08,283 --> 00:47:09,952
.أخبرني

689
00:47:10,035 --> 00:47:12,162
لماذا أنا هنا ولست في "إيطاليا"؟

690
00:47:12,746 --> 00:47:14,915
هل تريدين أن تعرفي لماذا أنت هنا؟

691
00:47:15,874 --> 00:47:17,042
."سيوك كيونغ"

692
00:47:17,125 --> 00:47:18,502
.أنت شخص مزيف

693
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
.دماء ذلك الجرذ القذرة تجري في عروقك

694
00:47:22,839 --> 00:47:26,134
ألم يكن عليك أن تكتشفي ذلك عندما أعطيت

695
00:47:26,218 --> 00:47:28,929
"الشقة العلوية ومنطقة "تشيونسو
لـ"سيوك هون" فقط؟

696
00:47:29,513 --> 00:47:32,182
.فعلت ذلك لأنك لست ابنتي

697
00:47:32,266 --> 00:47:33,934
أما زلت لا تفهمين؟

698
00:47:34,601 --> 00:47:35,435
…ماذا

699
00:47:35,978 --> 00:47:38,021
ما الذي تتحدث عنه؟

700
00:47:38,522 --> 00:47:39,898
هل يمكنك التوضيح؟

701
00:47:41,567 --> 00:47:42,818
.أحضر "سيوك هون" إلى هنا

702
00:47:43,318 --> 00:47:45,404
.لن يدعك تنجو بفعلتك هذه

703
00:47:45,487 --> 00:47:48,907
.إياك أن تلفظي اسم ابني بفمك القذر هذا

704
00:47:48,991 --> 00:47:50,951
.أنت و"سيوك هون" لديكما أصلان مختلفان

705
00:47:51,034 --> 00:47:54,788
"لديك نفس دم "سيول إيه مين
.القذرة والوضيعة

706
00:47:55,581 --> 00:47:57,082
.أنت شقيقتها التوأم

707
00:47:58,667 --> 00:47:59,668
سيول إيه مين"؟"

708
00:48:00,502 --> 00:48:02,754
أختها التوأم؟ أنا؟

709
00:48:03,839 --> 00:48:06,800
تكرّمت عليك وأطعمتك وكسوتك وتركتك تعيشين

710
00:48:06,883 --> 00:48:08,510
.حياةً رغدةً في الشقة العلوية

711
00:48:08,594 --> 00:48:10,012
ما مشكلتك؟

712
00:48:10,095 --> 00:48:11,430
!كفّ عن الكذب عليّ

713
00:48:12,472 --> 00:48:13,307
.لا

714
00:48:14,099 --> 00:48:16,727
لماذا تفعل هذا بي يا أبي؟

715
00:48:16,810 --> 00:48:18,770
.لم يعد لديك مكان لتذهبي إليه الآن

716
00:48:18,854 --> 00:48:21,648
،كان خيارك أن تخوني "سو ريون" وتتحالفي معي

717
00:48:22,190 --> 00:48:24,067
.من دون أن تعرفي أنك تخونين والدتك

718
00:48:25,360 --> 00:48:28,155
.ما كنت لتربّيني لو كنت ابنة رجل آخر

719
00:48:28,655 --> 00:48:30,324
لماذا قد تربّين أخت "سيول إيه"؟

720
00:48:30,407 --> 00:48:34,828
.بفضلك، عانت أمك من ألم شديد

721
00:48:35,537 --> 00:48:38,165
.لقد أديت مهمتك

722
00:48:38,665 --> 00:48:39,750
.يا إلهي

723
00:48:39,833 --> 00:48:43,086
،لو كنت أعرف أنك بهذا الغباء
.لكنت أحضرت "سيول إيه" بدلًا منك

724
00:48:44,546 --> 00:48:45,922
.حسنًا

725
00:48:46,006 --> 00:48:49,801
يجب أن تستحقي لقمة عيشك
.مرةً أخيرةً قبل أن تموتي

726
00:48:50,886 --> 00:48:53,430
.توسّلي إلى أمك باكيةً لتنقذك

727
00:48:53,513 --> 00:48:55,474
.أخبريها أن تفعل كل ما تطلبينه منها

728
00:48:56,183 --> 00:48:57,267
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

729
00:48:59,394 --> 00:49:00,437
"سو ريون سيم"

730
00:49:01,313 --> 00:49:02,272
"مكبر الصوت"

731
00:49:04,441 --> 00:49:05,776
.مرحبًا

732
00:49:05,859 --> 00:49:08,737
"اجعلي شركة "دوهاي
.للبناء تتخلّى عن حقوق التطوير

733
00:49:08,820 --> 00:49:10,405
.وحينها سيكون كل شيء على ما يُرام

734
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

735
00:49:12,366 --> 00:49:14,368
.إنها الطريقة الوحيدة لتعيش ابنتك

736
00:49:14,951 --> 00:49:17,412
."لم تذهب "سيوك كيونغ" إلى "إيطاليا

737
00:49:17,496 --> 00:49:19,247
.خبأتها في مكان ما

738
00:49:19,748 --> 00:49:22,501
ألا تكترثين إن لم تري ابنتك مجددًا؟

739
00:49:22,584 --> 00:49:23,960
أين "سيوك كيونغ"؟

740
00:49:24,044 --> 00:49:26,421
.إن آذيتها بأي طريقة فسأقتلك

741
00:49:26,505 --> 00:49:28,799
.رباه، لا تنفعلي كثيرًا

742
00:49:29,591 --> 00:49:31,343
.تحدّثي إلى ابنتك

743
00:49:31,927 --> 00:49:34,012
.أظن أن لديها ما تقوله

744
00:49:39,142 --> 00:49:40,185
.أمي

745
00:49:40,268 --> 00:49:42,896
سيوك كيونغ"، هل هذه أنت؟"

746
00:49:42,979 --> 00:49:46,149
أين أنت؟ هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

747
00:49:50,946 --> 00:49:52,197
.أخبريها

748
00:49:52,906 --> 00:49:54,908
.أردت التحدث إلى أمك

749
00:49:57,285 --> 00:50:00,414
.اطلبي منها تسليم حقوق التطوير حالًا

750
00:50:01,623 --> 00:50:03,542
.إنها رغبة ابنتها اليائسة

751
00:50:03,625 --> 00:50:04,710
."سيوك كيونغ"

752
00:50:05,252 --> 00:50:07,129
.أنا قادمة من أجلك

753
00:50:07,212 --> 00:50:08,755
اصمدي، اتفقنا؟

754
00:50:11,883 --> 00:50:13,051
.سمعت ما يريده أبي

755
00:50:16,722 --> 00:50:18,098
.لا تفعلي ذلك

756
00:50:19,141 --> 00:50:20,976
!لا تفعلي هذا من أجلي

757
00:50:23,311 --> 00:50:26,148
…اللعنة، أيتها المجنونة

758
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
!"سيوك كيونغ"

759
00:50:30,819 --> 00:50:32,988
.أيتها المعتوهة الصغيرة

760
00:50:36,324 --> 00:50:37,409
!أخرجوني

761
00:50:37,492 --> 00:50:38,577
.مرحبًا

762
00:50:39,369 --> 00:50:40,287
.مرحبًا

763
00:50:43,665 --> 00:50:46,084
"دار صلاة للأخوات"

764
00:50:46,168 --> 00:50:47,252
!توقف

765
00:50:48,712 --> 00:50:50,088
"دار صلاة للأخوات"

766
00:50:52,799 --> 00:50:55,177
.أرسل "سيوك كيونغ" إلى مكان آخر غدًا

767
00:50:55,677 --> 00:50:57,095
.تلك الشقية المدللة

768
00:50:57,888 --> 00:50:58,805
.أمرك يا سيدي

769
00:51:06,605 --> 00:51:07,606
…أنا

770
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
ابنة أمي الحقيقية؟

771
00:51:13,570 --> 00:51:14,946
و"سيول إيه" كانت أختي؟

772
00:51:17,574 --> 00:51:18,742
.مستحيل

773
00:51:20,619 --> 00:51:23,163
.لا، هذا مستحيل

774
00:51:25,290 --> 00:51:27,250
.كوني صادقةً لمرة واحدة يا أمي

775
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
ألست سعيدةً في سرّك بمصرع والدة "رو نا"؟

776
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
.عُوقبت تلك المرأة أخيرًا لقتلها ابنتك

777
00:51:37,761 --> 00:51:41,223
،كفّي رجاءً عن التظاهر بأنك طيبة
.أظهري مشاعرك الحقيقية

778
00:51:43,725 --> 00:51:48,021
لن أكترث كيف تعيشين حياتك
.أو ماذا ستفعلين مع والدك بعد الآن

779
00:51:49,356 --> 00:51:50,732
.لست ابنتي بعد الآن

780
00:51:50,816 --> 00:51:52,776
.الآن ظهرت على حقيقتك

781
00:51:53,360 --> 00:51:56,488
هل عاملتني كابنتك من قبل؟

782
00:51:58,990 --> 00:52:01,159
.تصرفت بنفس أسلوبهم

783
00:52:01,243 --> 00:52:03,161
.سيوك كيونغ" هي المجرمة"

784
00:52:03,245 --> 00:52:05,455
.لفقت لي تهمةً وأهانتني لأنني سرقت

785
00:52:05,539 --> 00:52:07,290
.أغلقي فمك -
."سيوك كيونغ" -

786
00:52:09,918 --> 00:52:13,004
وكيف حصلت على المركز الأول؟ -
.بمقدراتي ومهارتي -

787
00:52:13,839 --> 00:52:14,965
هل هذه جريمة أيضًا؟

788
00:52:15,715 --> 00:52:18,760
هل أتيت إلى هنا عن قصد لتسرقي المعلومات؟

789
00:52:18,844 --> 00:52:22,138
هل هناك أي معلومات يمكنني سرقتها منك؟

790
00:52:23,890 --> 00:52:25,559
."سيوك كيونغ" -
…كان ذلك -

791
00:52:26,560 --> 00:52:27,894
ماذا تفعلين؟

792
00:52:27,978 --> 00:52:30,272
.وهذا تحذيري لك كي تعرفي قدر نفسك

793
00:52:30,355 --> 00:52:32,023
ماذا؟ هل تشعرين أنك ظُلمت؟

794
00:52:34,484 --> 00:52:36,611
.تلك الحمقاء، أظن أن السيارة تحترق

795
00:52:36,695 --> 00:52:37,946
!افتحوا -
.هيا بنا -

796
00:52:38,029 --> 00:52:39,781
ماذا لو انفجرت السيارة؟ -
!أخرجوني -

797
00:52:40,532 --> 00:52:41,575
!لا تذهبوا

798
00:52:42,284 --> 00:52:43,285
!أخرجوني

799
00:52:50,792 --> 00:52:51,793
.لا

800
00:52:52,586 --> 00:52:53,503
…لا

801
00:52:54,504 --> 00:52:55,547
.مستحيل

802
00:52:56,590 --> 00:52:58,174
!لا

803
00:52:58,842 --> 00:53:00,719
!لا

804
00:53:01,803 --> 00:53:03,471
!كل هذا كذب

805
00:54:06,826 --> 00:54:07,869
.أوقفوهم

806
00:54:17,712 --> 00:54:18,880
أين "سيوك كيونغ"؟

807
00:54:20,256 --> 00:54:21,633
كيف وجدت هذا المكان؟

808
00:54:22,425 --> 00:54:23,551
هل أخبرتك تلك الساحرة؟

809
00:54:23,635 --> 00:54:27,013
ماذا فعلت بـ"سيوك كيونغ"؟
ماذا فعلت بابنتي؟

810
00:54:27,097 --> 00:54:28,515
ابنتي"؟"

811
00:54:29,224 --> 00:54:31,059
هل كنت تعلمين أنها ابنتك الحقيقية؟

812
00:54:31,142 --> 00:54:34,521
،سواءً كانت من دمي أم لا
.لطالما كانت ابنتي

813
00:54:34,604 --> 00:54:38,358
،صحيح، بما أنني ربيت ابنتك طوال هذا الوقت

814
00:54:38,441 --> 00:54:41,444
.سلّمي حقوق التطوير كعربون شكر

815
00:54:42,779 --> 00:54:45,198
هل تبنّيتها وربّيتها لتفعل هذا بي؟

816
00:54:46,741 --> 00:54:49,661
.سأحرص على ألّا تؤذي "سيوك كيونغ" مجددًا

817
00:55:02,173 --> 00:55:03,216
.اللعنة

818
00:55:04,884 --> 00:55:05,844
!"سيوك كيونغ"

819
00:55:15,854 --> 00:55:17,147
!"سيوك كيونغ"

820
00:55:22,652 --> 00:55:24,237
"دار صلاة للأخوات"

821
00:55:34,664 --> 00:55:36,666
.أمي، لا تبحثي عني بعد الآن

822
00:55:37,375 --> 00:55:39,252
.لن أدع أبي يمسك بي

823
00:55:42,338 --> 00:55:43,423
."سيوك كيونغ"

824
00:55:48,011 --> 00:55:49,220
"دار صلاة للأخوات"

825
00:56:03,234 --> 00:56:06,362
،"لديّ أخبار سيئة يا "سيوك هون
."رحلت "سيوك كيونغ

826
00:56:06,946 --> 00:56:09,616
.ماذا تعنين؟ لم يمر أحد من هنا

827
00:56:10,116 --> 00:56:11,284
.سآتي

828
00:56:54,077 --> 00:56:57,080
.لا يمكنني العودة هكذا، سأصحح كل شيء بنفسي

829
00:57:04,629 --> 00:57:05,672
!جدوها

830
00:57:08,883 --> 00:57:10,176
."سيوك كيونغ جو"

831
00:57:12,011 --> 00:57:14,055
.سأقتلك حالما أمسك بك

832
00:57:23,481 --> 00:57:24,607
.الآس، أُراهن بكل ما لديّ

833
00:57:25,191 --> 00:57:26,109
.أُراهن بكل شيء

834
00:57:32,615 --> 00:57:33,950
.الآس، الملك، ورق كامل

835
00:57:34,659 --> 00:57:35,618
.اكشف أوراقك

836
00:57:37,745 --> 00:57:39,164
.الملوك، أنت تفوز

837
00:57:40,457 --> 00:57:41,416
.اللعنة

838
00:57:42,250 --> 00:57:43,501
.يا سيد

839
00:57:46,254 --> 00:57:48,131
حسنًا، من التالي؟

840
00:57:52,385 --> 00:57:53,553
كيف الحال يا صاح؟

841
00:57:54,637 --> 00:57:56,014
ماذا تفعل هنا؟

842
00:57:58,016 --> 00:57:59,267
أنت تتذكرني، صحيح؟

843
00:58:00,310 --> 00:58:02,228
."أليكس"، شقيق "لوغان"

844
00:58:09,736 --> 00:58:11,237
.لا يمكنك القدوم إلى هنا في هذا الوقت

845
00:58:14,115 --> 00:58:16,201
.جاء "أليكس" لرؤيتي في وكر القمار

846
00:58:17,660 --> 00:58:19,537
.إنه يعرف أنني مقامر

847
00:58:20,163 --> 00:58:21,164
ماذا؟

848
00:58:21,789 --> 00:58:25,168
،أخبرتك أن تتوخى الحذر لفترة
لماذا تدعه يكتشف أمرًا كهذا؟

849
00:58:25,251 --> 00:58:27,879
لماذا أنت بطيئة جدًا بترتيب الأمور؟

850
00:58:29,422 --> 00:58:30,715
أين "لوغان" الآن؟

851
00:58:32,091 --> 00:58:33,760
."سلّميه إلى "جيمس

852
00:58:33,843 --> 00:58:37,096
أريد أن أحصل على المال الذي
.أُدين به فحسب حتى أستطيع أن أغادر

853
00:58:38,681 --> 00:58:39,807
.في الواقع، لا

854
00:58:40,725 --> 00:58:43,102
."سأتعامل مباشرةً مع "جيمس

855
00:58:44,646 --> 00:58:47,190
.حالما يشكون بنا، ينتهي كل شيء

856
00:58:47,273 --> 00:58:48,608
ماذا قلت له؟

857
00:58:48,691 --> 00:58:50,902
.قلت إنني أتيت لأتسلّى لأنني شعرت بالملل

858
00:58:52,862 --> 00:58:54,614
.لكن لم يبد عليه أنه يصدقني

859
00:58:56,866 --> 00:58:59,911
.اتصل بـ"جيمس"، سوف نسلّمه غدًا

860
00:59:00,787 --> 00:59:01,871
غدًا؟

861
00:59:03,456 --> 00:59:06,251
."أعطها لـ"جيمس" وأخبره أنك وجدت "لوغان

862
00:59:10,547 --> 00:59:13,049
"أخبره أن "دان تاي جو
.خبّأه بعيدًا عن الأنظار

863
00:59:13,841 --> 00:59:16,052
إذًا هل ستكون هذه نهاية "دان تاي جو"؟

864
00:59:18,638 --> 00:59:20,807
هل تخططين لدفن هذا الطبيب أيضًا؟

865
00:59:22,433 --> 00:59:25,311
يعمل لصالح "دان تاي"، وبالتالي سيقتنع
.جيمس" أن "دان تاي" هو الفاعل"

866
00:59:28,773 --> 00:59:30,900
.ستصبح فاحش الثراء قريبًا جدًا

867
00:59:31,693 --> 00:59:34,112
.سأعطيك نصف الجائزة تمامًا

868
00:59:36,155 --> 00:59:38,283
!هذا هو المطلوب

869
00:59:41,786 --> 00:59:44,539
.حان الوقت ليعود كل شيء إلى طبيعته

870
01:00:02,140 --> 01:00:04,267
."أحسنت يا "لوغان

871
01:00:05,768 --> 01:00:07,353
،خلال 24 ساعةً فقط

872
01:00:08,438 --> 01:00:09,981
.ستكون في مكان أفضل بكثير

873
01:00:15,069 --> 01:00:16,195
{\an8}"(مجموعة (تشيونغ إيه"

874
01:00:28,499 --> 01:00:30,043
.تبدو في حالة مزرية

875
01:00:30,543 --> 01:00:33,046
ألم يسر الحديث مع عضوة جماعة
الضغط لدى "دوهاي" بشكل جيد؟

876
01:00:33,129 --> 01:00:34,380
.لا تستفزيني

877
01:00:34,464 --> 01:00:37,467
"كان يجدر بك أن تقتل "سو ريون
.عندما سنحت لك الفرصة

878
01:00:37,550 --> 01:00:41,471
عندها ما كنا دخلنا السجن
.أو فشلنا في كل ما حاولنا فعله

879
01:00:42,597 --> 01:00:43,848
.هذا كله خطؤك

880
01:00:43,931 --> 01:00:45,642
خطئي؟ مجددًا؟

881
01:00:45,725 --> 01:00:47,769
هل يمكنك الكف عن لوم الآخرين؟

882
01:00:48,978 --> 01:00:50,396
.لست هنا للشجار

883
01:00:51,564 --> 01:00:52,690
."سو ريون سيم"

884
01:00:53,775 --> 01:00:55,693
لماذا لا تدعني أتعامل معها هذه المرة؟

885
01:00:57,153 --> 01:00:58,196
ماذا؟

886
01:00:58,279 --> 01:00:59,739
.سأتخلص منها

887
01:01:00,365 --> 01:01:02,742
.لكن في المقابل، عليك أن تساعدني

888
01:01:03,618 --> 01:01:07,330
"إذا تعاونت، الدليل على أنك قتلت "لوغان

889
01:01:08,122 --> 01:01:09,624
.سيختفي للأبد

890
01:01:10,750 --> 01:01:11,793
ما رأيك؟

891
01:01:17,382 --> 01:01:19,008
بأي شكل يجب أن أتعاون معك؟

892
01:01:20,385 --> 01:01:22,595
.ليس اتفاقًا سيئًا بالنسبة لك على الإطلاق

893
01:01:23,429 --> 01:01:24,597
،إن تصرّفت بذكاء

894
01:01:26,974 --> 01:01:30,395
يمكنك أيضًا التخلّص
.من "جون كي بايك"، ذلك المزعج

895
01:01:41,781 --> 01:01:44,242
!يريد "كيو جين" الطعام

896
01:01:46,828 --> 01:01:48,413
أين فطور زوجك؟

897
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
لماذا تشربين السوجو في الصباح؟

898
01:01:55,962 --> 01:01:56,879
ألن تفطري معي؟

899
01:01:58,506 --> 01:01:59,465
.يا إلهي

900
01:02:01,968 --> 01:02:03,886
.طعام! أريد طعامًا

901
01:02:12,812 --> 01:02:14,313
.ما هذا؟ انتظري

902
01:02:14,856 --> 01:02:16,149
أين طعامي؟

903
01:02:16,649 --> 01:02:17,775
أحقًا لا يوجد شيء؟

904
01:02:19,068 --> 01:02:20,194
،من الآن فصاعدًا

905
01:02:20,695 --> 01:02:25,241
.إن أردت أن تأكل فعليك أن تطبخ لنفسك

906
01:02:25,825 --> 01:02:27,160
كيف تجرئين؟

907
01:02:28,411 --> 01:02:31,664
،يعمل زوجك طوال اليوم حتى تبلى ركبتاه

908
01:02:31,748 --> 01:02:34,584
.جسده محطّم وظهره منحن

909
01:02:34,667 --> 01:02:37,420
كل ما يفعله هو العمل، ولن تطبخي له؟

910
01:03:11,120 --> 01:03:11,954
.أبي

911
01:03:16,334 --> 01:03:17,376
."إيون بيول"

912
01:03:18,961 --> 01:03:20,171
.مضى وقت طويل

913
01:03:20,880 --> 01:03:22,507
كيف تشعرين؟ هل حالك أفضل؟

914
01:03:23,090 --> 01:03:24,342
كيف حال الجامعة؟

915
01:03:25,551 --> 01:03:28,763
،لم تزرني ولا مرة
وتأتيني الآن لتطرح كل هذه الأسئلة؟

916
01:03:29,430 --> 01:03:30,848
ألم تشتق إليّ حتى؟

917
01:03:30,932 --> 01:03:32,141
."أنا آسف يا "إيون بيول

918
01:03:33,142 --> 01:03:35,311
.كان هناك شيء عليّ فعله

919
01:03:35,394 --> 01:03:36,312
ماذا كان ذلك؟

920
01:03:36,395 --> 01:03:38,898
هل كان للأمر علاقة بـ"رو نا"؟

921
01:03:38,981 --> 01:03:41,025
للكشف عن حقيقة موت الآنسة "أوه"؟

922
01:03:41,609 --> 01:03:43,778
لماذا قد تفعل ذلك؟

923
01:03:43,861 --> 01:03:45,404
لأنك كنت متزوجًا منها؟

924
01:03:45,905 --> 01:03:48,533
هل هي أكثر أهميةً بالنسبة لك من ابنتك؟

925
01:03:51,494 --> 01:03:52,995
.إنها مهمة بالنسبة لي

926
01:03:53,830 --> 01:03:56,123
.ولم تعودي طفلةً

927
01:03:56,749 --> 01:03:58,876
.لن أتحمل نوبات غضبك بعد الآن

928
01:04:00,837 --> 01:04:02,672
.أخبرني عن سبب مجيئك لرؤيتي

929
01:04:05,800 --> 01:04:06,801
.هذه الحبة

930
01:04:07,510 --> 01:04:08,719
لماذا هي في حوزتك؟

931
01:04:09,262 --> 01:04:11,180
لا تقولي لي إنك تتناولينها؟

932
01:04:11,264 --> 01:04:12,265
ماذا؟

933
01:04:13,057 --> 01:04:14,433
هل اتصلت بك "رو نا"؟

934
01:04:15,184 --> 01:04:16,686
ألهذا السبب أردت رؤيتي؟

935
01:04:16,769 --> 01:04:18,354
.هذه الحبة تمحو الذكريات

936
01:04:18,855 --> 01:04:22,525
أخذتها بعد حادثة "رو نا"، من أعطاك إياها؟

937
01:04:22,608 --> 01:04:24,235
بون هونغ جين"؟ أم هل كانت أمك؟"

938
01:04:24,318 --> 01:04:27,071
!إنها من أجل الصداع الذي أعاني منه
.اهتم بشؤونك الخاصة

939
01:04:29,448 --> 01:04:30,575
."إيون بيول"

940
01:04:31,158 --> 01:04:34,036
في الليلة التي ماتت فيها
والدة "رو نا"، ماذا رأيت؟

941
01:04:34,120 --> 01:04:35,538
أنت تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟

942
01:04:36,122 --> 01:04:39,083
أنت تتناولين الحبوب
لتخفي الحقيقة، أليس كذلك؟

943
01:04:40,793 --> 01:04:42,336
هل طلبت منك "رو نا" أن تعرف؟

944
01:04:43,254 --> 01:04:45,882
!لا أعرف، لا أذكر شيئًا

945
01:04:45,965 --> 01:04:47,550
!يجب أن تتذكري

946
01:04:48,801 --> 01:04:50,595
.لا يمكنك التظاهر بالجهل بعد الآن

947
01:04:50,678 --> 01:04:51,846
.أنا وأنت

948
01:04:52,847 --> 01:04:54,599
.يجب ألّا نفعل هذا بـ"رو نا" بعد الآن

949
01:04:55,349 --> 01:04:57,143
ما مقدار الضرر الذي تريدين أن تتسبّبي به؟

950
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
ماذا لو أن شيئًا

951
01:05:01,981 --> 01:05:03,357
حدث ذلك اليوم حقًا؟

952
01:05:04,942 --> 01:05:06,611
وماذا لو كان ما أتذكره

953
01:05:07,111 --> 01:05:09,113
،له علاقة بأمي

954
01:05:10,281 --> 01:05:13,367
ماذا ستفعل إذًا؟ -
.حتى لو كان كذلك، يجب أن تتذكري -

955
01:05:14,118 --> 01:05:15,411
،مهما كانت الحقيقة

956
01:05:16,913 --> 01:05:19,790
.لن أتخلّى عنك أبدًا

957
01:05:20,458 --> 01:05:21,751
لذا ثقي بي

958
01:05:22,376 --> 01:05:25,004
.وأخبريني بكل ما حدث، أرجوك

959
01:05:25,838 --> 01:05:26,839
.أرجوك يا عزيزتي

960
01:05:31,344 --> 01:05:34,347
،"أرى أنك تريد أن تقضي عليّ من أجل "رو نا

961
01:05:35,014 --> 01:05:36,265
.لكن لا تهدر وقتك

962
01:05:38,142 --> 01:05:40,686
.لا أعرف شيئًا

963
01:05:43,606 --> 01:05:45,524
!"إيون بيول"، مهلًا، "إيون بيول"

964
01:05:51,489 --> 01:05:52,615
."سيو جين تشيون"

965
01:05:53,199 --> 01:05:56,494
.سأنزع القناع الذي تضعينه بيديّ

966
01:06:00,206 --> 01:06:02,708
.وجدناه أخيرًا، "لوغان" حي

967
01:06:05,336 --> 01:06:06,337
!كنت متأكدةً

968
01:06:06,963 --> 01:06:08,673
هل فعل "دان تاي جو" هذا؟

969
01:06:09,256 --> 01:06:10,466
من الرجل الذي بجانبه؟

970
01:06:10,549 --> 01:06:12,385
."هو طبيب يعمل لحساب "دان تاي جو

971
01:06:13,094 --> 01:06:15,805
.يبدو أنه أبقى "لوغان" على قيد الحياة

972
01:06:18,307 --> 01:06:19,475
.أخبرتك

973
01:06:19,558 --> 01:06:21,060
.دان تاي جو" شرير"

974
01:06:22,103 --> 01:06:23,813
جهّز القنبلة بنفسه

975
01:06:23,896 --> 01:06:27,525
.وعذّب "لوغان" من دون أن يقتله حقًا

976
01:06:27,608 --> 01:06:29,819
!ذلك المريض النفسي المجنون

977
01:06:29,902 --> 01:06:32,863
.أرجوك اقتل "دان تاي جو" بيديك

978
01:06:35,950 --> 01:06:37,118
.اللعنة

979
01:06:41,956 --> 01:06:43,416
أين "لوغان"؟

980
01:06:44,083 --> 01:06:46,961
!لا أعرف حقًا

981
01:06:49,380 --> 01:06:52,508
"سبق وأخبرنا "جون كي بايك

982
01:06:53,050 --> 01:06:54,593
.كل شيء يتعلّق بأفعالك المختلة

983
01:06:55,177 --> 01:06:57,263
أين "لوغان"؟

984
01:06:58,305 --> 01:07:00,391
.تمالكي نفسك، أرجوك

985
01:07:00,474 --> 01:07:04,103
.جون كي بايك" يخدعكم جميعًا"

986
01:07:04,186 --> 01:07:06,522
.لا تحاول حتى

987
01:07:06,605 --> 01:07:10,067
من الأفضل أن تخبرنا عن
!مكان "لوغان" قبل أن نفجر رأسك

988
01:07:10,651 --> 01:07:12,653
.إذا أردتم قتلي، قوموا بذلك فحسب

989
01:07:12,737 --> 01:07:16,907
.لكن اعلموا أن شخصًا آخر يقف خلف كل هذا

990
01:07:16,991 --> 01:07:21,120
،إذا أردت أن تنقذي "لوغان" حقًا
.فعليك أن تصغي إلي

991
01:07:21,203 --> 01:07:24,165
!يا له من كلام سخيف

992
01:07:26,333 --> 01:07:27,334
.انظري إلى الصورة

993
01:07:28,836 --> 01:07:30,921
أترين سلة المهملات المجاورة لـ"لوغان"؟

994
01:07:31,005 --> 01:07:32,173
ماذا كُتب عليها؟

995
01:07:38,721 --> 01:07:39,722
الشقة العلوية"؟"

996
01:07:40,431 --> 01:07:41,474
الشقة العلوية"؟"

997
01:07:41,557 --> 01:07:44,810
.رباه، ظننت أنها بدت مألوفة

998
01:07:45,686 --> 01:07:48,773
.هذا يعني أن "لوغان" في الشقة العلوية الآن

999
01:07:48,856 --> 01:07:52,777
.سو ريون سيم" هي من تبقيه هناك"

1000
01:07:53,611 --> 01:07:55,696
سو ريون سيم"؟"

1001
01:07:56,781 --> 01:07:58,449
…أليست

1002
01:07:58,532 --> 01:08:01,786
.إنها تحاول إلقاء كل اللوم عليّ

1003
01:08:02,620 --> 01:08:04,455
أعادت "جون كي بايك" إلى البلاد

1004
01:08:05,039 --> 01:08:08,209
.وأمرته بتجهيز القنبلة

1005
01:08:08,292 --> 01:08:10,169
!هي السبب في كل هذا

1006
01:08:18,177 --> 01:08:20,429
"(رئيسة الإدارة الثامنة (سو ريون سيم"

1007
01:08:22,515 --> 01:08:24,350
"(مؤسسة (تشيونغ إيه"

1008
01:08:31,357 --> 01:08:32,775
{\an8}"(رئيسة الإدارة الثامنة (سو ريون سيم"

1009
01:08:42,201 --> 01:08:45,496
خطؤك هو أنك طمعت في شيء
.ما كان يجب أن تطمعي فيه قط

1010
01:08:46,997 --> 01:08:49,250
.هذا المنصب لا يعني لك شيئًا

1011
01:08:50,918 --> 01:08:51,961
،لكن بالنسبة لي

1012
01:08:53,170 --> 01:08:54,255
.هو حياتي

1013
01:09:05,432 --> 01:09:06,892
"(رئيس الإدارة (سو ريون سيم"

1014
01:09:30,249 --> 01:09:32,626
سيدتي، هل لديك دقيقة؟

1015
01:09:32,710 --> 01:09:35,379
هناك رائحة غريبة قادمة
.من خلف غرفة المساعد

1016
01:09:36,130 --> 01:09:37,089
حقًا؟

1017
01:09:53,272 --> 01:09:54,982
ما هذه المساحة؟

1018
01:09:55,065 --> 01:09:56,734
.لم آت إلى هنا من قبل

1019
01:09:56,817 --> 01:09:58,402
.تُستخدم للتخزين

1020
01:10:21,884 --> 01:10:23,677
من أنت؟ -
."سو ريون سيم" -

1021
01:10:24,178 --> 01:10:29,725
كيف تجرئين على فعل هذا
بـ"لوغان" لتثأري لموت ابنتك؟

1022
01:10:30,643 --> 01:10:32,019
لوغان"؟"

1023
01:10:32,895 --> 01:10:35,272
هذا "لوغان"؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

1024
01:10:37,900 --> 01:10:40,444
.لم أكن أعلم أنك امرأة مخيفة هكذا

1025
01:10:40,527 --> 01:10:42,821
"أمرت "جون كي بايك" بتفجير سيارة "لوغان

1026
01:10:42,905 --> 01:10:44,448
.وأبقيته مُحتجزًا هنا

1027
01:10:44,949 --> 01:10:46,450
.يا للقسوة

1028
01:10:47,034 --> 01:10:49,620
هل هذا انتقامك من أجل "سيول إيه مين"؟

1029
01:10:49,703 --> 01:10:51,205
أنت من فعل هذا، أليس كذلك؟

1030
01:10:51,288 --> 01:10:53,165
ماذا فعلت بـ"لوغان"؟

1031
01:10:53,249 --> 01:10:55,251
.لن يصدق أحد أكاذيبك بعد الآن

1032
01:10:55,834 --> 01:10:57,711
.الحقيقة أمام أعيننا

1033
01:10:59,046 --> 01:11:00,381
.لوغان" المسكين"

1034
01:11:00,464 --> 01:11:02,841
.المرأة التي أحبها خدعته تمامًا

1035
01:11:04,510 --> 01:11:06,262
"حالة طارئة"

1036
01:11:06,345 --> 01:11:07,805
!"لوغان"

1037
01:11:08,847 --> 01:11:10,933
.أعتقد أن قلبه توقف

1038
01:11:11,892 --> 01:11:14,061
!خذوه إلى المستشفى حالًا

1039
01:11:14,561 --> 01:11:17,314
.سنأخذ هذه المرأة أيضًا

1040
01:11:17,398 --> 01:11:18,816
!ادخلوا

1041
01:11:20,567 --> 01:11:21,944
."دعوني أرى "لوغان

1042
01:11:22,027 --> 01:11:23,487
.أرجوكم دعوني أراه

1043
01:11:23,988 --> 01:11:25,364
.دعوني أرى "لوغان" من فضلكم

1044
01:11:25,447 --> 01:11:27,283
.لوغان"! أرجوكم دعوني أراه"

1045
01:11:28,284 --> 01:11:29,285
!"لوغان"

1046
01:11:29,785 --> 01:11:30,953
!دعوني أراه

1047
01:11:31,453 --> 01:11:32,496
."لوغان"

1048
01:11:32,579 --> 01:11:37,334
!اقتلوا كلّ من وضع "لوغان" في هذا الموقف

1049
01:11:38,002 --> 01:11:38,919
!"لوغان"

1050
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
اتركوني! من أنتم أيها الأوغاد؟

1051
01:11:54,059 --> 01:11:55,311
"نُزل"

1052
01:12:00,733 --> 01:12:03,152
.هيا -
لماذا تفعلان هذا؟ -

1053
01:12:08,282 --> 01:12:10,451
."أنت مميزة حقًا يا "سيو جين

1054
01:12:11,076 --> 01:12:12,911
.تمكنت من خداع "جيمس" كليًا

1055
01:12:13,662 --> 01:12:16,206
هل يمكننا الاحتفال الآن؟

1056
01:12:17,499 --> 01:12:18,459
،يجب أن أعترف

1057
01:12:20,127 --> 01:12:21,712
.أننا نشكل فريقًا جيدًا

1058
01:12:27,676 --> 01:12:29,803
.أشعر بالفضول حيال شيء ما

1059
01:12:30,304 --> 01:12:33,140
لماذا تريدين التخلص
من "سو ريون سيم" إلى هذه الدرجة؟

1060
01:12:33,223 --> 01:12:34,725
.أنت، "سيو جين تشيون" العظيمة

1061
01:12:35,726 --> 01:12:38,604
.لم أقابل أحدًا مزعجًا مثلها

1062
01:12:40,064 --> 01:12:41,023
."سو ريون سيم"

1063
01:12:42,107 --> 01:12:43,734
."سو ريون" -
.يا إلهي -

1064
01:12:43,817 --> 01:12:46,195
.مرّ وقت طويل -
.مضى وقت طويل -

1065
01:12:46,278 --> 01:12:49,073
بدأنا أولًا، هل لديك مانع؟

1066
01:12:49,656 --> 01:12:50,991
هل أنتم بخير؟

1067
01:12:51,742 --> 01:12:53,202
.إليك هذه

1068
01:12:54,078 --> 01:12:56,622
،لم أستطع أن آتي خالية الوفاض
إنها فطيرة جوز البقان

1069
01:12:57,122 --> 01:12:58,707
.فلنأكلها معًا لاحقًا

1070
01:12:58,791 --> 01:13:00,793
."انظر إلى السيدة "تشيون

1071
01:13:00,876 --> 01:13:03,670
.أعدّت فطيرة جوز البقان أيضًا

1072
01:13:04,630 --> 01:13:07,257
يا إلهي، هل يمكنني أن أتذوقها الآن؟

1073
01:13:07,341 --> 01:13:08,592
.بالطبع

1074
01:13:09,718 --> 01:13:11,220
.وأنا أيضًا، أعطني شريحةً

1075
01:13:11,845 --> 01:13:12,763
!ويحي

1076
01:13:14,056 --> 01:13:16,100
.عجبًا، إنها موهوبة حقًا

1077
01:13:16,183 --> 01:13:18,769
.مذاقها لا يشبه فطائر المتجر

1078
01:13:20,687 --> 01:13:22,731
.لديّ شيء مثالي من أجل الحلوى

1079
01:13:23,690 --> 01:13:24,566
.عزيزي

1080
01:13:26,485 --> 01:13:30,072
،"هلّا أحضرت بعض نبيذ "بوردو
.لنتشارك تلك الزجاجة الرائعة

1081
01:13:32,116 --> 01:13:33,117
.هيا

1082
01:13:37,830 --> 01:13:40,791
هل إهانة زوجتك أمر ممتع أمام الآخرين؟

1083
01:13:40,874 --> 01:13:41,750
هل أنت سعيد الآن؟

1084
01:13:41,834 --> 01:13:43,502
.هذا يكفي

1085
01:13:43,585 --> 01:13:46,588
كفّي عن التظاهر بالرقي، ألا تتعبين؟

1086
01:13:46,672 --> 01:13:49,716
أتريد أن تبدو زوجتك سوقيةً؟

1087
01:13:50,300 --> 01:13:53,011
.أنا أفعل ذلك لحفظ ماء وجهك

1088
01:13:53,095 --> 01:13:54,680
ألا يمكنك أن تكوني أكثر صدقًا؟

1089
01:13:54,763 --> 01:13:57,099
،إن أردت المساعدة حقًا
."لكنت تصرفت مثل "سو ريون

1090
01:13:57,766 --> 01:13:59,560
.عمل الرئيس "جو" يزدهر

1091
01:14:05,149 --> 01:14:06,483
ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟

1092
01:14:06,567 --> 01:14:08,986
أتظن أنك تبدو رائعًا
حين تمدح زوجة رجل آخر؟

1093
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
…يا لك من

1094
01:14:13,115 --> 01:14:14,491
.لم أستطع إيجاد المرحاض

1095
01:14:21,415 --> 01:14:24,793
،في تلك اللحظة
.أردت أن أسرق كل ما كنت تملكينه

1096
01:14:25,461 --> 01:14:27,713
كل شيء من الشقة العلوية وحتى زوجك

1097
01:14:28,213 --> 01:14:29,631
.وأناقتك الهادئة

1098
01:14:29,715 --> 01:14:30,924
.كل شيء

1099
01:14:31,008 --> 01:14:32,551
.جميع الرجال هكذا

1100
01:14:33,260 --> 01:14:35,596
.لقد أثرت غضبي حقًا

1101
01:14:36,513 --> 01:14:39,308
.المرأة التي لم أتفوق عليها قط

1102
01:14:39,391 --> 01:14:40,642
."سو ريون سيم"

1103
01:14:41,643 --> 01:14:43,103
"أنت المسؤولة عن موت "يون هي أوه

1104
01:14:43,896 --> 01:14:45,105
."وموت "لوغان

1105
01:14:46,773 --> 01:14:50,360
.كي أهزمك، كان عليّ أن أكسر ذراعيك

1106
01:14:51,778 --> 01:14:55,324
.يا إلهي، يا له من يوم سعيد

1107
01:14:56,325 --> 01:14:59,286
.تخلصنا من كل المزعجين

1108
01:15:00,621 --> 01:15:03,499
.سأشرب الليلة حتى أفقد الوعي

1109
01:15:20,557 --> 01:15:21,767
!اتركاني

1110
01:15:22,434 --> 01:15:23,810
.أنتم تتعرضون للخداع

1111
01:15:24,520 --> 01:15:25,812
."خذوني إلى "لوغان

1112
01:15:26,480 --> 01:15:29,525
.يجب أن أطمئن عليه، يجب أن أراه بعينيّ

1113
01:15:29,608 --> 01:15:30,526
!أرجوكم

1114
01:15:33,487 --> 01:15:35,489
."أقسم إنني لم أقتل "لوغان

1115
01:15:36,031 --> 01:15:37,407
!لم أكن أنا

1116
01:15:52,256 --> 01:15:53,549
…"كان "لوغان

1117
01:15:56,426 --> 01:15:58,095
.الرجل الذي أحببته

1118
01:16:20,325 --> 01:16:21,618
."لوغان"

1119
01:16:22,911 --> 01:16:23,996
."سو ريون"

1120
01:17:02,242 --> 01:17:03,493
.اشتقت إليك

1121
01:17:55,837 --> 01:17:58,131
أهذا أنت يا "لوغان"؟ -
.عذرًا لأنني لم أعد في وقت أبكر -

1122
01:17:58,215 --> 01:17:59,966
."أنا أيضًا أريد الانتقام لـ"يون هي

1123
01:18:00,050 --> 01:18:02,678
هل ماتت السيدة "أوه" بسببي؟ -
ماذا تريدينني أن أفعل أولًا؟ -

1124
01:18:02,761 --> 01:18:03,804
.سأفعل كما تقولين

1125
01:18:03,887 --> 01:18:05,389
."إن أصابني مكروه، أرجوك اعتن بـ"رو نا

1126
01:18:05,472 --> 01:18:07,349
{\an8}.أطول مبنى في العالم

1127
01:18:07,432 --> 01:18:09,893
{\an8}.تخيّلي هذا -
."أنت التالي يا "دان تاي جو -

1128
01:18:09,976 --> 01:18:12,270
{\an8}.أنا أعطيك فرصةً أخيرةً

1129
01:18:12,354 --> 01:18:15,065
{\an8}!ماذا حدث في ذلك اليوم؟ أخبرني

1130
01:18:15,148 --> 01:18:18,694
{\an8}"ترجمة "مي جمال

