﻿1
00:00:34,576 --> 00:00:37,746
"جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"

2
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
…في الحلقات السابقة

3
00:00:40,498 --> 00:00:41,875
.لا تتصرف وكأنك تعرفني

4
00:00:41,958 --> 00:00:43,710
!لا أريد أن أراك مجددًا

5
00:00:43,793 --> 00:00:47,255
."إن أصابني مكروه، أرجوك اعتني بـ"رو نا

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,340
.سيتعفن هناك إلى الأبد

7
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
."سيد "جون كي بايك

8
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
جون كي بايك"؟"

9
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
.لوغان" حي، وأمي بخير أيضًا"

10
00:00:56,097 --> 00:00:57,182
.لا يمكنني أن أسقط هكذا

11
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
!أريد أن أعود

12
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
.هذا عقار بسيط

13
00:01:01,895 --> 00:01:04,022
لماذا يتشاجر الجميع على هذا؟

14
00:01:04,105 --> 00:01:07,567
،لا نريد المزيد من المشاجرات
.لذا علينا إنهاء أمور هذا المكان أيضًا

15
00:01:07,650 --> 00:01:10,278
.سوف أمحو كل ذكرياتك السيئة يا أمي

16
00:01:10,361 --> 00:01:12,864
.سيختبران شعور العيش في بؤس

17
00:01:12,947 --> 00:01:14,491
."نريد المال الذي أقرضناه لـ"دان تاي

18
00:01:14,574 --> 00:01:16,534
!"أنا رئيسة مجموعة "تشيونغ إيه

19
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
.تشيونغ إيه" للبناء أعلنت إفلاسها اليوم"

20
00:01:18,536 --> 00:01:21,456
!"أكنت مدركةً لذلك؟ سيدة "تشيون

21
00:01:21,539 --> 00:01:22,540
إلى أين يا سيدتي؟

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,335
."هيرا بالاس"

23
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
."خذني إلى "هيرا بالاس" في "سامسيونغ دونغ

24
00:01:34,093 --> 00:01:35,053
{\an8}."إيون بيول"

25
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
{\an8}."عزيزتي "إيون بيول

26
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
{\an8}."إيون بيول"

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,101
{\an8}."إيون بيول"

28
00:01:45,980 --> 00:01:47,524
{\an8}!"عزيزتي "إيون بيول

29
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
{\an8}.ها أنت ذي

30
00:01:50,902 --> 00:01:53,321
{\an8}.يا إلهي، بحثت عنك في كل مكان

31
00:01:54,030 --> 00:01:54,906
{\an8}."سيدة "تشيون

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
{\an8}.ليس لدينا وقت

33
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
.اليوم حفل تنصيبي

34
00:01:58,743 --> 00:02:01,412
حتى إننا اشترينا
.أزياء جديدةً معًا، سنتأخر، بسرعة

35
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
."اتركيني يا سيدة "تشيون

36
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
."أنا لست "إيون بيول

37
00:02:05,875 --> 00:02:08,503
!لماذا لا تصغين إليّ؟ سأغضب منك

38
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
.يجب أن تحضري الحفل لأنك ابنتي

39
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
.كل ما أملكه سيكون لك

40
00:02:13,633 --> 00:02:16,344
!هيا، هيا بنا، بسرعة! تعالي

41
00:02:16,427 --> 00:02:18,012
ما خطبك اليوم؟

42
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
…سيدة "تشيون"، لماذا -
!هيا -

43
00:02:19,806 --> 00:02:21,850
!"عجبًا، "إيون بيول -
!"أنا لست "إيون بيول -

44
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
.هيا، علينا أن نسرع

45
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
."توقفي يا "سيو جين

46
00:02:27,939 --> 00:02:31,067
ماذا تفعل هنا؟ هل أنت
هنا لتأخذ "إيون بيول" مني؟

47
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
.لا يمكنك! لن أسمح لك بأن تأخذها مني

48
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
!ماذا تفعلين؟ إنها ليست ابنتك

49
00:02:37,448 --> 00:02:40,076
!إنها كذلك! إنها ابنتي
!لا يمكنك أن تأخذها مني

50
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
!ابتعد

51
00:02:42,912 --> 00:02:44,747
.إيون بيول"! تعالي إلى أمك"

52
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
!اهربي يا "رو نا"! هيا -
!"لا يا "إيون بيول -

53
00:02:47,792 --> 00:02:49,836
!"تمالكي نفسك يا "سيو جين -
!"إيون بيول" -

54
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
هل أنت بخير يا "رو نا"؟

55
00:02:52,797 --> 00:02:55,550
هل فقدت عقلك؟ إلى أين تأخذ طفلتي؟

56
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
!إنها ابنتي -
!رو نا"، لا" -

57
00:03:00,805 --> 00:03:02,932
."سيد "ها -
…"رو نا" -

58
00:03:03,016 --> 00:03:05,059
سيد "ها"! هل أنت بخير؟

59
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
!"إيون بيول"

60
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
!ليس لدينا وقت لنضيعه، هيا، بسرعة! هيا بنا

61
00:03:12,150 --> 00:03:13,693
لماذا لا تصغين إليّ؟

62
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
!"إيون بيول" -
…أرجوك -

63
00:03:15,320 --> 00:03:16,654
!هيا

64
00:03:18,156 --> 00:03:19,490
!"إيون بيول"

65
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
ما الذي يجري هنا؟

66
00:04:00,114 --> 00:04:01,074
.يا إلهي

67
00:04:01,699 --> 00:04:02,992
ماذا حدث؟

68
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
!"رو نا"، الطبيب "ها"

69
00:04:12,543 --> 00:04:14,337
!يا إلهي، النجدة

70
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
،النجدة! أحتاج إلى المساعدة هنا
.تعاليا بسرعة، أحتاج إلى المساعدة

71
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
.نعم

72
00:04:19,884 --> 00:04:21,678
.أجل، هناك أناس تأذوا كثيرًا

73
00:04:21,761 --> 00:04:23,346
."غرفة الاجتماعات في "هيرا بالاس

74
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
.أعني…تعالوا بسرعة

75
00:04:43,449 --> 00:04:47,495
،أخبرتك، فعلت كل شيء بنفسي
.ليست لديّ عائلة

76
00:04:47,578 --> 00:04:50,999
أمي ميتة، ومرت سنوات
.منذ أن قطعت علاقتي بأخي

77
00:04:51,082 --> 00:04:52,792
.لذا أرسلني إلى السجن فحسب

78
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
."سيوك كيونغ"

79
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
لماذا اتصلت بهما؟

80
00:05:06,097 --> 00:05:08,599
،إنهما غريبان بالنسبة لي
.لا أعرف هذين الشخصين

81
00:05:10,351 --> 00:05:11,811
."أنا والدة "سيوك كيونغ

82
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
أمي؟

83
00:05:13,146 --> 00:05:16,774
،أنت لست أمي
.أنا لست ابنتك، نحن غريبتان تمامًا

84
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
."هذا يكفي يا "سيوك كيونغ

85
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
لماذا "سيوك كيونغ" هنا؟

86
00:05:21,404 --> 00:05:25,241
ابنتك ساعدت المجرم المطلوب
."دان تاي جو" على الهرب إلى "اليابان"

87
00:05:26,200 --> 00:05:30,455
تأكدنا حتى من أنها
.زارت "اليابان" على متن القارب ذاته

88
00:05:32,790 --> 00:05:34,792
.والآن، كوني صادقةً

89
00:05:36,627 --> 00:05:38,379
هل فعلت هذا وحدك حقًا؟

90
00:05:38,463 --> 00:05:42,008
لا بد أنك تملكين مالًا كافيًا
.لتسمحي له بالتسلل خلسةً

91
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
.أنا فاحشة الثراء

92
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
.تركت لي أمي الحقيقية ثروةً

93
00:05:47,680 --> 00:05:51,017
،تطلّقا منذ وقت طويل
.وكنت أعيش مع أبي طوال الوقت

94
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
،ثم طلب مني أن أسدي له خدمةً
.لذلك لم يكن لديّ خيار سوى مساعدته

95
00:05:54,395 --> 00:05:56,314
هل مساعدة الابنة لوالدها جريمة؟

96
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
إذًا؟

97
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
في أي مكان من "اليابان" هو؟

98
00:06:01,235 --> 00:06:02,612
.لا فكرة لديّ

99
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
"افترقنا في "اليابان
.حالما نزل من على متن القارب

100
00:06:05,198 --> 00:06:06,532
هل ستستمرين بالكذب؟

101
00:06:06,616 --> 00:06:10,411
إن لم تكن ستصدقني، فلماذا تستمر بالسؤال؟

102
00:06:12,997 --> 00:06:16,375
،إذا أردت أن تجري تحقيقًا مناسبًا
.اجعلهما يغادران هذه الغرفة

103
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
.وإلا فلن أتفوه بكلمة

104
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
هل هذه مزحة بالنسبة لك؟

105
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
!إذًا زجّ بي في السجن

106
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
.أنا ساعدت أبي على الهرب

107
00:06:27,220 --> 00:06:28,805
لماذا دعوت هذين الشخصين

108
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
اللذين لا علاقة لهما بالأمر لإذلالي؟

109
00:06:34,894 --> 00:06:37,021
"مستشفى (طوكيو دايتشي) للأمراض العقلية"

110
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
."إنه مستشفى للأمراض العقلية في "فوكوكا

111
00:06:39,982 --> 00:06:40,900
.يجب أن يكون هناك

112
00:06:42,360 --> 00:06:44,737
اطلب التعاون مع الإنتربول
."وأرسل معلومات "دان تاي جو

113
00:06:44,821 --> 00:06:45,863
.نعم يا سيدي

114
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
،قد أضطر إلى طرح أسئلة إضافية
.لذا أرجو أن تتعاوني معنا

115
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
.بالتأكيد أيها المحقق

116
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
."استعد للذهاب إلى "اليابان -
.نعم يا سيدي -

117
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
.اتركني -
إلى أين ستذهبين الآن؟ -

118
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
أتظنين أن هذا سينتهي حين تهربين كطفلة؟

119
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
.لذلك قلت إنني سأتحمل المسؤولية

120
00:07:02,088 --> 00:07:05,466
،سأتلقى اللوم وأدخل السجن
لماذا تحاولان إيقافي؟

121
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
كيف عرفت؟

122
00:07:07,468 --> 00:07:09,554
كيف عرفت أنك ستجدينه في ميناء "بوسان"؟

123
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
.سمعت "سيوك هون" مصادفةً وهو يتحدث إليك

124
00:07:12,140 --> 00:07:13,683
وتبعت أمي؟

125
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
لماذا تبعته إلى "اليابان"؟

126
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
أردت أن أرى حياته المدمّرة

127
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
.بأم عينيّ

128
00:07:20,606 --> 00:07:23,151
.كانت المستشفى ألطف مما ظننت

129
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
،لن أراه مجددًا أبدًا
أليس من التهذيب أن أودعه؟

130
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
.لا تقلقا بشأني

131
00:07:29,449 --> 00:07:31,200
،ما زلت ابنة أبي قانونيًا

132
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
لذا حتى لو قلت إنني ساعدته
.على الهرب، لا يمكنهم معاقبتي

133
00:07:34,120 --> 00:07:36,747
كيف يمكنك أن تورطي نفسك
في خطر كهذا بمفردك؟

134
00:07:37,707 --> 00:07:39,959
هل تعلمين كم كنت قلقة عندما فُقدت؟

135
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
لماذا كنت قلقة على فتاة شقية مثلي؟

136
00:07:43,629 --> 00:07:46,340
ورثت ذلك عن أبي، لذا
.كما تعلمين، سأتدبر أمري دائمًا لأنجو

137
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
هل هذا كل ما يمكنك قوله لأمي؟

138
00:07:48,009 --> 00:07:50,178
هكذا أنا، وماذا في ذلك؟

139
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
هل أكلت؟

140
00:07:58,144 --> 00:07:59,270
.لنذهب ونأكل شيئًا

141
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
.قد أصبحت نحيلةً

142
00:08:10,406 --> 00:08:11,449
.تناولي الطعام

143
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
يجب أن تأكلي لتحصلي
.على الطاقة لتقاتليني وتكرهيني

144
00:08:16,120 --> 00:08:16,954
.تفضلي

145
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
يجب أن آكل لأغرب بعدها عن وجهك، صحيح؟

146
00:08:21,792 --> 00:08:24,295
.حسنًا، سآكل

147
00:08:34,388 --> 00:08:36,265
.لطالما كنت ابنتي

148
00:08:37,016 --> 00:08:40,728
.أنت و"سيوك هون" لطالما كنتما طفليّ

149
00:08:42,230 --> 00:08:44,690
عشت حياتك جاهلةً تلك الحقيقة
،"بصفتك ابنة "دان تاي جو

150
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
.لكن هذا ليس خطأك

151
00:08:47,151 --> 00:08:48,110
.لا

152
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
.إنه خطئي

153
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
.كادت "سيول إيه مين" تموت بسببي

154
00:08:56,077 --> 00:08:57,954
.أنا من أضرمت النار بالشاحنة

155
00:08:58,037 --> 00:08:59,956
.حبستها في الداخل وهربت

156
00:09:00,790 --> 00:09:02,917
.وأجل، ماتت والدة "رو نا" بسببي

157
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
.فتاة مثلي لا تستحق أن تعيش كابنتك

158
00:09:09,173 --> 00:09:11,425
.أكره نفسي حتى الموت

159
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
.لست وقحةً بما يكفي لأصرّ على أنني ابنتك

160
00:09:16,556 --> 00:09:19,100
إذًا؟ هل ستهربين مجددًا؟

161
00:09:20,268 --> 00:09:23,145
هل ستستمرين بالهرب
من دون أن تعيدي النظر فيما فعلت؟

162
00:09:24,105 --> 00:09:25,439
.أنت فعلت هذا

163
00:09:26,691 --> 00:09:30,486
،الأمر صعب، لكن لا تهربي وواجهيه
.ثم ستجدين طريقةً لتعودي

164
00:09:41,789 --> 00:09:44,709
.ابنتي، نضجت كثيرًا في غيابك

165
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
،لنذهب إلى المنزل
.أعدت تزيين غرفتك بشكل جميل

166
00:09:53,509 --> 00:09:54,885
.أنا آسفة

167
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
.أنا آسفة يا أمي

168
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
.أنا آسفة جدًا

169
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
.أمي

170
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
.اشتقت إليك كثيرًا

171
00:10:11,068 --> 00:10:13,738
.افتقدتك بشدة

172
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
"(السيدة (كانغ"

173
00:10:26,459 --> 00:10:27,627
."نعم يا سيدة "كانغ

174
00:10:27,710 --> 00:10:30,212
لماذا لا تجيب أمك؟

175
00:10:30,296 --> 00:10:33,090
."هناك أخبار سيئة، وقع حادث في "هيرا بالاس

176
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
ماذا تعنين؟

177
00:10:35,801 --> 00:10:36,677
حادث؟

178
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
كيف هي مؤشراته الحيوية؟ -
.إنه بالكاد صامد -

179
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
.لنبدأ العملية

180
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
.مقص

181
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
.ضغط الدم ينخفض -
.ضغط الدماغ مرتفع جدًا -

182
00:10:49,982 --> 00:10:51,567
.سأُحدث شقًا على الفور

183
00:11:03,120 --> 00:11:04,246
"غرفة العمليات"

184
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
.مرحبًا -
ماذا حدث؟ -

185
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
.في الواقع، تعرّض الطبيب "ها" لإصابة خطيرة

186
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
.سيو جين" السبب"

187
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
.نزف كثيرًا من رأسه، إنه يخضع لجراحة طارئة

188
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
لماذا كانت "سيو جين" في "هيرا بالاس"؟

189
00:11:16,467 --> 00:11:20,054
.هذا ما أقوله، أظن أنها فقدت عقلها تمامًا

190
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
،"ظلت تقول إن "رو نا" هي "إيون بيول

191
00:11:22,056 --> 00:11:24,975
،ثم افتعلت مشكلةً بإصرارها على أخذها

192
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
.وأدى ذلك إلى هذا

193
00:11:26,936 --> 00:11:29,814
ماذا عن "رو نا"؟ -
.لا يبدو أن إصابتها خطيرة -

194
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
أين "سيو جين تشيون"؟

195
00:11:39,824 --> 00:11:42,410
.اتركيني، يجب أن أذهب وأجد أمي

196
00:11:43,160 --> 00:11:45,496
.انتهت جراحتها، وهي الآن في غرفة الإفاقة

197
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
،سقطت الثريا عن السقف
.لكنها كانت محظوظةً وهي بخير

198
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
.أمك ماكرة فعلًا

199
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
،أفلست شركتها، وهي في وضع حرج

200
00:11:56,006 --> 00:11:59,093
فأخذت تتظاهر مجددًا، صحيح؟
.كأنها فقدت عقلها

201
00:11:59,176 --> 00:12:00,219
ماذا؟

202
00:12:00,302 --> 00:12:02,763
،لا بد أنها يائسة
لكن أليس من المبالغة أن تمثل

203
00:12:02,847 --> 00:12:05,933
كما لو أنها ظنت أن "رو نا" هي أنت؟
.هذا شيء لا التباس فيه

204
00:12:06,559 --> 00:12:09,687
أم أنها فقدت عقلها حقًا؟

205
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
ماذا تظنين أنك تعرفين؟

206
00:12:19,613 --> 00:12:22,366
!استيقظي يا "سيو جين"، قلت استيقظي حالًا

207
00:12:22,450 --> 00:12:25,286
،لا أعرف بشأن الآخرين
!لكن لا يمكنك خداعي، استيقظي

208
00:12:26,787 --> 00:12:30,291
.ماذا تفعلين؟ أمي مريضة الآن

209
00:12:31,459 --> 00:12:33,377
.إنها تفعل هذا عمدًا

210
00:12:33,461 --> 00:12:36,672
تتصرف وكأنها مجنونة
.لأنها على وشك أن تخسر كل شيء

211
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
!"سيدة "سيم

212
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
.هذا بارد

213
00:12:46,390 --> 00:12:47,808
.كفّي عن هذا الآن

214
00:12:47,892 --> 00:12:50,644
هل تظنين أنه يمكنك
تجنب استجواب المدعين العامين؟

215
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
.التصرف وكأنك غير مؤهلة لن ينفع الآن

216
00:12:53,189 --> 00:12:55,149
!يجب أن تتوقفي

217
00:12:55,232 --> 00:12:57,193
.إنها ليست بخير حقًا

218
00:12:57,276 --> 00:12:58,903
ألا ترين كيف أُصيبت؟

219
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
.لا يمكن لأحد معاملة أمي بهذه الطريقة

220
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
.أنا الوصية عليها من هذه اللحظة

221
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
!اخرجي من الغرفة حالًا

222
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
،أخرج هذه المرأة من هنا
،واحرص على ألّا يدخل أحد

223
00:13:09,371 --> 00:13:11,165
.وأعني ذلك حرفيًا، لا أحد يدخل إلى هنا

224
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
.يجب أن تغادري

225
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
.اتركني، سأغادر بمفردي

226
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
."هذه ليست النهاية يا "سيو جين

227
00:13:20,716 --> 00:13:24,303
سأندفع حتى نهاية هذا العالم
.إن كان هذا ما يتطلبه الأمر لتدميرك

228
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
.أمي -
نعم؟ -

229
00:13:31,227 --> 00:13:32,436
هل أنت بخير؟

230
00:13:33,187 --> 00:13:35,022
ماذا حدث لك؟

231
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
من أنت؟

232
00:13:39,944 --> 00:13:40,945
.أمي

233
00:13:42,446 --> 00:13:43,614
هل تعرفينني؟

234
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
أين أنا؟

235
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
.أمي -
ما هذا؟ -

236
00:13:52,748 --> 00:13:53,999
ما الخطب؟

237
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
.اتركيني -
.أمي -

238
00:13:55,751 --> 00:13:59,505
.تمالكي نفسك يا أمي، كفّي عن المزاح

239
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
أمي، ما الخطب؟

240
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
.أمي

241
00:14:03,259 --> 00:14:04,718
.هيا يا أمي

242
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
من أنتم؟

243
00:14:16,188 --> 00:14:17,481
!تنح جانبًا -
!تحرك -

244
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
!"سيو جين تشيون"

245
00:14:20,901 --> 00:14:21,819
!توقفوا

246
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
.توقفوا -
ماذا؟ -

247
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
أي نوع من المخططات هذا؟

248
00:14:24,905 --> 00:14:26,323
!ابتعدي -
.اخرجوا من هنا -

249
00:14:26,407 --> 00:14:28,450
!لا -
!أعطيني مالي -

250
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
!أمي -
!ابتعدي -

251
00:14:30,327 --> 00:14:33,247
!لا تفعل هذا بأمي -
.اخرجي من هنا -

252
00:14:33,330 --> 00:14:34,957
!اخرجي -
!أعطيني مالي الآن -

253
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
!تحركوا

254
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
!أنت -
!تحركوا جميعًا -

255
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
!اخرجوا -
!اخرجي من هنا -

256
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
.تنخفض مؤشراته الحيوية

257
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
!زد الإبينفرين والكريات الحمراء

258
00:14:50,556 --> 00:14:51,682
.أمرك أيها الطبيب

259
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
.ارتحت كثيرًا لأنك بخير

260
00:14:58,147 --> 00:15:00,858
كيف حال السيد "ها"؟

261
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
.إنه يخضع لعملية الآن

262
00:15:03,360 --> 00:15:04,612
سيكون بخير، صحيح؟

263
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
.لا يمكنني أن أدع مكروهًا يصيبه

264
00:15:08,824 --> 00:15:10,034
.بالطبع لا

265
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
ستجري العملية الجراحية
.على ما يُرام، وسيستيقظ قريبًا

266
00:15:13,537 --> 00:15:14,622
.لا تقلقي

267
00:15:16,332 --> 00:15:17,791
،تعرّض لإصابة بدلًا مني

268
00:15:19,793 --> 00:15:21,128
.بينما كان يحاول إنقاذي

269
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
ماذا عليّ أن أفعل يا سيدة "سيم"؟

270
00:15:30,638 --> 00:15:34,600
،"إذا حدث شيء ما للسيد "ها
.لا أظن أنه بإمكاني أن أواصل

271
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
."لا يمكنني أن أخسر أمي والسيد "ها

272
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
كيف يمكنني أن أعيش بهذا الذنب؟

273
00:15:41,607 --> 00:15:43,025
.لن يحدث ذلك

274
00:15:43,108 --> 00:15:45,027
.الطبيب "ها" شخص قوي

275
00:15:45,736 --> 00:15:47,071
.سيصمد

276
00:16:00,668 --> 00:16:03,045
"غرفة العمليات"

277
00:16:05,255 --> 00:16:08,509
لا بد أنها في حالة ارتباك
.بسبب الصدمة من الحادث

278
00:16:08,592 --> 00:16:10,511
.ستخضع لفحص شامل غدًا

279
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
ماذا عن أبي؟ هل حالته حرجة؟

280
00:16:16,141 --> 00:16:17,518
.تستغرق جراحته وقتًا طويلًا

281
00:16:18,102 --> 00:16:20,938
،تعرّض لإصابة بليغة في رأسه
.لذا علينا أن ننتظر النتيجة وحسب

282
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
.إنه خطئي

283
00:16:24,149 --> 00:16:29,071
.ما حدث لأبي وأمي كان خطئي

284
00:16:34,243 --> 00:16:35,911
إلى متى ستبقون هنا؟

285
00:16:35,995 --> 00:16:38,872
هل يُسمح لكم أن تفعلوا هذا
بمريضة خضعت لعملية جراحية اليوم؟

286
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
ما الأمر؟ هل أنت جائعة؟

287
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
.تعالي إلى هنا

288
00:16:43,127 --> 00:16:45,337
يمكنك الجلوس هنا
.وتناول الطعام الصيني معنا

289
00:16:45,421 --> 00:16:48,173
!ما تفعلونه هو تحصيل غير قانوني

290
00:16:48,257 --> 00:16:51,301
!إذا أبلغت عنكم الشرطة فستُعتقلون جميعًا

291
00:16:51,385 --> 00:16:54,722
اللعنة عليك، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

292
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
.إياك أن تمسّ الفتاة بسوء

293
00:16:57,599 --> 00:16:59,351
لماذا تزعجهما بشأن دين الرئيس "جو"؟

294
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
!ابناه أيضًا في الخارج

295
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
.لأن "سيو جين تشيون" زوجته

296
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
لماذا اعتبرت نفسها الضامنة المشتركة له؟

297
00:17:11,822 --> 00:17:13,907
أين "دان تاي جو"؟ أين يختبئ؟

298
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
.يا له من وغد

299
00:17:17,953 --> 00:17:19,246
.لا

300
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
،ما لم يكن "دان تاي جو" قد مات

301
00:17:27,463 --> 00:17:29,757
لا أكترث إن كانت
.سيو جين تشيون" أو ابنتها"

302
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
ستضطران إلى إعادة المال إلينا
.إلى أنا تلفظا أنفاسهما الأخيرة

303
00:17:33,635 --> 00:17:34,762
مفهوم؟

304
00:17:39,349 --> 00:17:41,226
.لن تتحررا منا أبدًا

305
00:17:42,269 --> 00:17:44,354
!لذا اذهب واعثر على "دان تاي جو" الآن

306
00:17:44,980 --> 00:17:45,898
!لا

307
00:17:46,523 --> 00:17:47,816
!اخرج -
!تعالي إلى هنا -

308
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
أين "دان تاي جو"؟

309
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
أين هو أيها الأحمق؟

310
00:17:54,573 --> 00:17:58,368
.أنت فتاة جميلة، ربما تجنين لنا بعض المال

311
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
أين تريدين أن تعملي؟

312
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
!أنت -
إلى أين تريدين الذهاب؟ -

313
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
!أذني -
.أوقفوها -

314
00:18:10,506 --> 00:18:12,132
!اخرجوا -
.أيتها الساحرة المجنونة -

315
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
!مهلًا

316
00:18:13,717 --> 00:18:14,927
هل هي بخير؟

317
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
!لا

318
00:18:18,180 --> 00:18:20,057
!ما خطبكم؟ اخرجوا

319
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
!اخرجوا من هنا -
ماذا؟ -

320
00:18:22,226 --> 00:18:25,145
!اخرجوا من هنا -
!ماذا؟ أمسكوا بها -

321
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
!مهلًا -
!اخرجوا -

322
00:18:26,271 --> 00:18:28,315
!أمسكوا بها -
!اخرجوا -

323
00:18:28,398 --> 00:18:29,525
!اخرجوا -
!مهلًا -

324
00:18:29,608 --> 00:18:30,651
!اخرجوا

325
00:18:30,734 --> 00:18:33,195
.سيو جين تشيون"! سأعود من أجل مالك"

326
00:18:33,278 --> 00:18:34,571
هل فهمت؟

327
00:18:35,572 --> 00:18:37,574
.لا بأس يا أمي

328
00:18:40,577 --> 00:18:42,079
.أمي

329
00:18:43,122 --> 00:18:45,958
.لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن

330
00:18:57,302 --> 00:18:58,262
."سيد "جون كي بايك

331
00:18:58,971 --> 00:19:00,472
.حان وقت علاجك النفسي

332
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
"المرضى في مستشفى "طوكيو دايتشي
،للأمراض العقلية

333
00:19:07,396 --> 00:19:08,689
.لقد تأخر الوقت

334
00:19:09,481 --> 00:19:13,193
.نأمل أن تقضوا ليلة أخرى آمنةً ومريحةً

335
00:19:24,830 --> 00:19:25,789
!توقف

336
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
.هذا يكفي أيها الحقير

337
00:19:51,231 --> 00:19:53,692
!اللعنة، دعاني أذهب

338
00:19:55,903 --> 00:19:58,488
!دعاني أذهب! اتركاني

339
00:20:04,661 --> 00:20:05,787
.لا تتحرك

340
00:20:38,862 --> 00:20:39,947
!اذهبوا واعثروا عليه بسرعة

341
00:20:40,030 --> 00:20:42,616
إلى أين ذهب؟ -
!بسرعة -

342
00:20:42,699 --> 00:20:43,659
"الشرطة"

343
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
!تعالوا إلى هنا

344
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
!توقف

345
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
."سو ريون سيم" و"لوغان لي"

346
00:21:03,387 --> 00:21:05,806
.سأحرص على إنهاء حياتيكما

347
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
.تناولي الطعام

348
00:21:08,392 --> 00:21:12,062
،يجب أن تأكلي حتى لو لم ترغبي بذلك
.لا يُسمح لك أن تفعلي شيئًا

349
00:21:12,145 --> 00:21:13,939
.سأفعل كل شيء من أجلك

350
00:21:14,022 --> 00:21:16,400
.إليك الماء، ربما تمرضين، كُلي ببطء

351
00:21:16,483 --> 00:21:18,151
.أنا لست مريضةً

352
00:21:18,235 --> 00:21:20,070
.بالطبع أنت مريضة

353
00:21:20,153 --> 00:21:22,781
.تدحرجت عن الدرج

354
00:21:22,864 --> 00:21:25,742
،لا يمكننا فعل الكثير لتعويض الصدمة
.أنا قلقة عليك

355
00:21:30,038 --> 00:21:32,874
.أحضرت دواءك من المستشفى -
ما الذي جاء بك إلى هنا؟ -

356
00:21:32,958 --> 00:21:35,752
.لا أحد هنا مسرور برؤيتك -
.رو نا" تمر بوقت عصيب" -

357
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
هل أحضرت هذا الدواء إلى هنا
لتجعليها تتغاضى عن كل شيء؟

358
00:21:39,923 --> 00:21:43,010
أتظنين أن هذا يكفّر عن كل ما فعلته؟ -
.ليس هذا ما قلته -

359
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
.أنت و"رو نا" لن تقبلا اعتذاري على أي حال

360
00:21:46,138 --> 00:21:48,432
.أعلم أنك لن تسامحيني

361
00:21:48,515 --> 00:21:49,808
لماذا أتيت إذًا؟

362
00:21:50,434 --> 00:21:52,519
هل جئت لتحرصي على أن تسوء حالتها؟

363
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
.لا نريد اعتذارك، لذا ارحلي وحسب

364
00:21:57,232 --> 00:21:58,317
.يا لك من شقية

365
00:21:59,568 --> 00:22:01,069
.ما زال عليك فعل هذا

366
00:22:05,198 --> 00:22:07,909
.إنه قراري إن كنت سأقبل اعتذارك أم لا

367
00:22:08,910 --> 00:22:11,204
.لكن عليك أن تعتذري إلى أن أقبل اعتذارك

368
00:22:11,955 --> 00:22:13,623
.اعتذري واطلبي المغفرة

369
00:22:14,374 --> 00:22:18,378
.تذكّري، وفكّري في كل ما فعلته بي وبأمي

370
00:22:21,131 --> 00:22:23,425
.يمكنك التفكير في كل شيء آخر بعد ذلك

371
00:22:37,355 --> 00:22:38,273
.انتهيت، هيا بنا

372
00:22:42,444 --> 00:22:44,446
!المعذرة! افتحوا الباب

373
00:22:48,158 --> 00:22:49,659
.أيتها القاتلة -
ما هذا؟ -

374
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
!كيف تجرئين على المجيء؟ أنت وقحة

375
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
!"سيوك كيونغ جو" -
.لا أصدق أنك بريئة -

376
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
.قتلت أمي

377
00:23:00,420 --> 00:23:01,797
"قاتلة"

378
00:23:01,880 --> 00:23:02,964
"ارحلي أيتها القاتلة"

379
00:23:03,048 --> 00:23:05,425
.تخلّص من تلك الحقيرة

380
00:23:07,677 --> 00:23:10,555
.افعل كل ما يلزم لتفشل في الاختبار

381
00:23:10,639 --> 00:23:13,517
.لا تقلقي، سأهتم بالأمر من أجلك

382
00:23:18,021 --> 00:23:19,439
."سيدة "كانغ -
.نعم -

383
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
هل يمكنك أن تأخذيني إلى المستشفى؟

384
00:23:21,358 --> 00:23:22,317
لماذا؟

385
00:23:22,400 --> 00:23:25,278
هل تشعرين بالمرض مجددًا؟ -
."أريد الذهاب لرؤية السيد "ها -

386
00:23:25,362 --> 00:23:27,364
.سأمر عليه كل يوم

387
00:23:28,031 --> 00:23:31,118
.لم يستيقظ بعد، لا جدوى من الزيارة كل يوم

388
00:23:31,201 --> 00:23:32,619
.أنت لم تتعافي بعد

389
00:23:33,203 --> 00:23:36,164
.ربما لا يزال قادرًا على الاستماع

390
00:23:37,290 --> 00:23:40,710
أريد أن أفعل شيئًا يمكن أن يساعده
.على الاستيقاظ بشكل أسرع

391
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
.نعم، أنت محقة

392
00:23:42,838 --> 00:23:44,297
.حسنًا -
.هيا بنا -

393
00:23:44,381 --> 00:23:46,383
.بحذر، ببطء

394
00:23:57,686 --> 00:23:59,771
.جي ني"، هيا بنا" -
.حسنًا -

395
00:23:59,855 --> 00:24:01,398
.حسنًا، كوني حذرةً

396
00:24:04,651 --> 00:24:05,735
.بحذر

397
00:24:19,082 --> 00:24:21,334
.الضرر الذي لحق بدماغه أشدّ مما توقعنا

398
00:24:22,002 --> 00:24:24,963
المنطقة المُصابة تنطوي
.على مخاطرة كبيرة، لذا لم نستطع فعل الكثير

399
00:24:25,881 --> 00:24:28,675
هل يعني هذا أنه قد لا يستيقظ أبدًا؟

400
00:24:29,259 --> 00:24:30,427
…يجب أن

401
00:24:31,636 --> 00:24:33,597
.ننتظر ونرى ما سيحدث

402
00:24:41,396 --> 00:24:46,026
سيو جين" طلبت من الشرطة الحماية"
."بعد أن فعلت ذلك بالطبيب "ها

403
00:24:48,195 --> 00:24:51,656
انسحب كل المرابين من غرفتها
.في المستشفى هذا الصباح

404
00:24:53,491 --> 00:24:55,827
من يجب أن يُعاقب يحصل على الحماية؟

405
00:24:55,911 --> 00:24:57,621
.هذا سخيف

406
00:24:58,580 --> 00:25:01,208
.اكشفي الجزء الآخر من كاميرا السيارة

407
00:25:02,500 --> 00:25:04,169
.لن أرتكب الخطأ ذاته مرتين

408
00:25:05,003 --> 00:25:07,797
ستفعل "سيو جين" كل ما يتطلبه الأمر
،لتدّعي أنها غير مؤهلة

409
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
.وتتمكن من تجنب قبضة القانون

410
00:25:09,883 --> 00:25:12,928
.أنوي أن أرسلها لتموت بيديّ هاتين

411
00:25:14,512 --> 00:25:15,472
.هذا سيئ

412
00:25:15,555 --> 00:25:18,391
."دان تاي جو" هرب من المستشفى في "اليابان"

413
00:25:19,017 --> 00:25:20,143
ماذا؟

414
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
.فهمت

415
00:25:28,735 --> 00:25:29,861
.ذلك الوغد العنيد

416
00:25:30,570 --> 00:25:33,198
،منحته فرصةً أخيرةً ليتوب حتى يموت

417
00:25:33,281 --> 00:25:34,699
.لكنه رفض فعل ذلك أيضًا

418
00:25:35,492 --> 00:25:38,245
"أنا واثق أن "دان تاي
."سيعود زاحفًا إلى "كوريا

419
00:25:38,954 --> 00:25:40,705
."عندها ستكونين في خطر يا "سو ريون

420
00:25:41,873 --> 00:25:42,916
.ليس بيدي حيلة

421
00:25:44,751 --> 00:25:48,838
إن كانت هذه اللعبة ستنتهي فحسب
،"عندما أموت أنا أو "دان تاي

422
00:25:49,422 --> 00:25:50,924
.إذًا لن أتجنبه

423
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
،لا يملك مالًا أو جواز سفر

424
00:25:53,093 --> 00:25:55,262
.لذا لن يكون من السهل عليه أن يعود بمفرده

425
00:25:56,346 --> 00:25:58,348
من سيكون أول من يسمع خبرًا عنه؟

426
00:26:10,110 --> 00:26:12,862
.ابني -
أبي، هل أنت بخير؟ -

427
00:26:15,282 --> 00:26:18,535
.أين أنت؟ كنت قلقًا جدًا عليك

428
00:26:18,618 --> 00:26:20,870
"حبستني "سو ريون
.في مستشفى الأمراض العقلية

429
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
.بالكاد تمكنت من الهرب

430
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
هل فعلت أمي ذلك؟

431
00:26:27,585 --> 00:26:30,797
هذا غير منطقي، هل أنت بخير؟ ألم تتأذّ؟

432
00:26:32,007 --> 00:26:34,843
ألم تسمع شيئًا من أمك؟

433
00:26:35,552 --> 00:26:37,095
.سمعت أن "لوغان" عاد إلى الحياة

434
00:26:37,178 --> 00:26:39,848
هل لديك أي فكرة ما الذي يخطط له

435
00:26:40,473 --> 00:26:41,725
هذان الأحمقان؟

436
00:26:44,352 --> 00:26:46,021
.مضى وقت طويل منذ أن قابلتها

437
00:26:47,147 --> 00:26:49,816
"إنها تستعد للانتقال إلى "الولايات المتحدة
.مع "لوغان" الآن

438
00:26:49,899 --> 00:26:51,484
.تلك السيدة المجنونة

439
00:26:51,985 --> 00:26:55,488
تريد أن تجد سعادتها بعد أن فعلت هذا بي؟

440
00:26:56,823 --> 00:26:59,075
.سيوك هون"، أحتاج إلى مساعدتك"

441
00:27:00,744 --> 00:27:03,496
."أنا حقًا لم أقتل والدة "رو نا

442
00:27:04,372 --> 00:27:07,083
.رأيت بأم عيني أن "سيو جين" دفعتها بعيدًا

443
00:27:07,917 --> 00:27:09,127
.اتُهمت زورًا

444
00:27:10,211 --> 00:27:13,465
،إذا لم ترد أن تكون ابن قاتل
.فعليك مساعدتي

445
00:27:14,674 --> 00:27:17,552
"يجب أن أعود إلى "كوريا
.لأصحح كل الأخطاء التي وقعت

446
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
.سيوك هون"، يجب أن تثق بي"

447
00:27:22,390 --> 00:27:23,850
كيف يمكنني مساعدتك؟

448
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
،"ساعدني على العودة إلى "كوريا
."يجب أن أعود إلى "هيرا بالاس

449
00:27:29,022 --> 00:27:32,317
،إن كان لا بد لي من الموت
.فسأموت هناك، في قلعتي التي بنيتها

450
00:27:33,193 --> 00:27:36,446
أنت الوحيد الذي يمكنني
.أن أطلب منه المساعدة الآن

451
00:27:37,280 --> 00:27:40,784
.لديّ صديق في "فوكوكا"، سأتصل به

452
00:27:40,867 --> 00:27:43,078
.تحرك نحو ميناء "هاكاتا" الآن

453
00:27:43,161 --> 00:27:45,497
.سأجهز المال وجواز سفر مزيفًا أيضًا

454
00:27:46,498 --> 00:27:49,292
."شكرًا جزيلًا يا "سيوك هون

455
00:27:49,376 --> 00:27:52,462
يمكنك التخطيط لكل شيء
.بعد عودتك إلى "كوريا" بأمان

456
00:27:53,171 --> 00:27:55,423
.سأبحث عن سفينة تغادر في أقرب وقت ممكن

457
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
."سأراك غدًا عند الفجر في ميناء "بوسان

458
00:27:59,344 --> 00:28:00,261
."سيوك هون"

459
00:28:00,970 --> 00:28:01,930
…أيمكنني

460
00:28:02,972 --> 00:28:04,682
أن أثق بك حقًا؟

461
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
.ثق بي يا أبي

462
00:28:07,727 --> 00:28:09,729
.أنا ابنك الوحيد

463
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
.لا بأس، حسنًا إذًا

464
00:28:23,159 --> 00:28:25,036
."الأمر كما توقعت يا "سو ريون

465
00:28:29,541 --> 00:28:32,001
.آسفة لأني طلبت منك فعل شيء كهذا

466
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
.لقد تخليت عن أبي منذ زمن طويل

467
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
.لا أشفق عليه ولا أشعر بالذنب تجاهه

468
00:28:39,676 --> 00:28:40,885
،لو استطعت

469
00:28:42,053 --> 00:28:44,389
.أريد أن أقضي عليه بنفسي

470
00:28:45,932 --> 00:28:47,016
.يمكنك البقاء هنا

471
00:28:47,809 --> 00:28:49,102
.اترك الباقي لي

472
00:28:49,185 --> 00:28:50,395
.لا، سأذهب معك

473
00:28:52,689 --> 00:28:53,982
سيكتشف قريبًا

474
00:28:54,858 --> 00:28:57,068
.ما هو شعور أن يتخلّى عنه ابنه

475
00:28:58,945 --> 00:29:02,407
أصبحت الحراسة الأمنية مشددةً
."في الميناء بعد أن هرب "دان تاي

476
00:29:02,991 --> 00:29:05,034
.لا بد أن ميناء "بوسان" يعجّ بالشرطة

477
00:29:05,118 --> 00:29:06,953
.لا يمكنني أن أدع الشرطة تقبض عليه

478
00:29:07,662 --> 00:29:09,456
.يجب أن نمسك به أولًا

479
00:29:10,999 --> 00:29:13,460
يجب أن نسرع
."إن أردنا أن نصل إلى ميناء "بوسان

480
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
"يي جي"

481
00:30:20,652 --> 00:30:21,653
!هنا

482
00:30:21,736 --> 00:30:22,987
!هنا

483
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
!فتّشوا المنطقة، الآن

484
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
.لا بد أن "دان تاي جو" لاحظ شيئًا

485
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
.ذلك الخبيث

486
00:31:23,089 --> 00:31:24,090
."سيوك هون"

487
00:31:25,300 --> 00:31:27,176
.علمت أنه ما كان يجب أن أثق بك

488
00:31:27,260 --> 00:31:29,637
إذًا فقد خنتني وذهبت إلى جانب "سو ريون"؟

489
00:32:09,052 --> 00:32:10,929
.يبدو أنه غادر ميناء "بوسان" بالفعل

490
00:32:11,512 --> 00:32:15,308
،كان على متن قارب الصيد بالتأكيد
.تحققت من صورته على ذلك القارب

491
00:32:16,142 --> 00:32:18,478
على الأرجح أنه هرب
.قبل أن يتسلل رجلنا خلسةً

492
00:32:18,561 --> 00:32:22,065
.لم أظن أنه سيشك بأمرك أيضًا

493
00:32:23,274 --> 00:32:25,944
"أنا واثق أن "سيوك هون
."كان مجرد أداة احتاجها كي يعود إلى "كوريا

494
00:32:26,027 --> 00:32:28,321
.إن جلسنا وانتظرنا، قد يهاجمنا أولًا

495
00:32:28,404 --> 00:32:31,449
عندما يُحاصر، سيحاول
."أن يستغل "سيوك هون" و"سيوك كيونغ

496
00:32:32,241 --> 00:32:33,618
.لن أدع ابنيّ يتعرضان للأذى

497
00:32:34,619 --> 00:32:37,121
.إنه خبير في التمويه وارتكاب الجرائم

498
00:32:37,205 --> 00:32:39,958
،إذا قرر أن يختبئ
.فما من طريقة للعثور عليه

499
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
.ليس لدى الشرطة أي فكرة عن مكانه

500
00:32:42,293 --> 00:32:44,587
."قال إنه سيعود إلى "هيرا بالاس

501
00:32:44,671 --> 00:32:46,506
.قال إنه إن كان عليه أن يموت، فسيموت هناك

502
00:32:48,800 --> 00:32:50,259
هل يريد أن يحوّل

503
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
هيرا بالاس" إلى قبره؟"

504
00:32:55,181 --> 00:32:56,849
.هناك طريقة واحدة إذًا

505
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
ما هي؟

506
00:32:58,893 --> 00:33:00,144
،سوف ننصب فخًا

507
00:33:00,812 --> 00:33:02,772
حتى لا يتمكن من الاختباء
.في أي مكان في هذا العالم

508
00:33:03,773 --> 00:33:05,942
.ثم سيذهب إلى قبره بنفسه

509
00:33:07,193 --> 00:33:11,531
حان الوقت لنكشف الطبيعة
."البشعة والخبيثة لـ"دان تاي جو

510
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
.خبر عاجل

511
00:33:17,704 --> 00:33:20,873
الناس مصدومون لأن أعمالًا
،"إجراميةً سابقةً لـ"دان تاي جو

512
00:33:20,957 --> 00:33:23,710
.قاتل "يون هي أوه"، تنكشف واحدًا تلو الآخر

513
00:33:23,793 --> 00:33:26,671
{\an8}هل تتذكرون جريمة القتل البشعة
التي راح ضحيتها عازف بيانو عبقري

514
00:33:26,754 --> 00:33:29,007
{\an8}كان يقيم في "نيويورك"؟

515
00:33:29,090 --> 00:33:32,260
،إن كان ذلك المختل قد خطط للجريمة بعناية

516
00:33:32,343 --> 00:33:36,389
فذلك لأنه أراد أن يتزوج
هذه المرأة، أتصدقون ذلك؟

517
00:33:37,098 --> 00:33:38,933
كان يمكن أن تظل
،قضيةً غير محلولة إلى الأبد

518
00:33:39,017 --> 00:33:42,520
{\an8}لكن القاتل في قضية القتل
،بالأسلحة النارية قبل 20 عامًا قد عُرف

519
00:33:42,603 --> 00:33:45,398
.والمشتبه به الآن على قائمة المطلوبين

520
00:33:45,481 --> 00:33:48,067
.ألقوا نظرة على وجه المجرم رجاءً

521
00:33:48,151 --> 00:33:51,237
."دان تاي جو"، اسمه الحقيقي "جون كي بايك"

522
00:33:51,821 --> 00:33:54,449
،"ساحر العقارات الكوري الأمريكي، "جيمس لي

523
00:33:54,532 --> 00:33:58,411
أعلن عن مكافأة قدرها ملياري وون لأولئك
،"الذين يبلغون عن الرئيس "دان تاي جو

524
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
.الهارب حاليًا

525
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
.ذلك الرجل المجنون -
.إنها أعلى جائزة مسجلة -

526
00:34:02,415 --> 00:34:06,669
الرئيس "دان تاي جو" مشتبه به
،"في تفجير سيارة الرئيس التنفيذي "لوغان لي

527
00:34:06,753 --> 00:34:10,757
،"بالإضافة إلى مقتل عائلة كاملة في "أوساكا

528
00:34:10,840 --> 00:34:13,342
.الأمر الذي صدم المجتمع الكوري الياباني

529
00:34:13,926 --> 00:34:17,305
…"سرق الرئيس "دان تاي جو -
.هلّا تفتح الباب -

530
00:34:17,388 --> 00:34:18,765
.أنا مالكة النُزل

531
00:34:19,348 --> 00:34:20,475
.اللعنة

532
00:34:25,938 --> 00:34:27,982
ألم تقل إنك بحاجة لفرشاة أسنان؟

533
00:34:28,858 --> 00:34:30,068
"الرئيس (جو)، مختلّ بوجهين"

534
00:34:32,403 --> 00:34:33,404
.اللعنة

535
00:34:34,363 --> 00:34:37,075
!"إنه "دان تاي جو

536
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
مرحبًا، هل هذه الشرطة؟

537
00:34:40,244 --> 00:34:41,996
!هرب "دان تاي جو" للتو

538
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
"(نُزل (بوسان لاكي"

539
00:34:43,247 --> 00:34:46,459
،عصر هذا اليوم
،"رفعت الشرطة بصمات "دان تاي جو

540
00:34:46,542 --> 00:34:49,003
.الذي هرب من النُزل الذي كان يقيم فيه

541
00:34:49,087 --> 00:34:51,881
"أكدت الشرطة أن الرئيس "جو
."عاد إلى "كوريا

542
00:34:51,964 --> 00:34:54,926
{\an8}.تستخدم الشرطة كل مواردها لاعتقاله

543
00:35:04,769 --> 00:35:07,605
"(محطة (بوسان"

544
00:35:11,150 --> 00:35:13,820
مرحبًا، أبي مدمن كحول"
".وأنا أتضور جوعًا، ساعدوني أرجوكم

545
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
{\an8}،علبة لبان بسعر 200 وون"
"أرجوكم ساعدوني! شقيقتي تتضور جوعًا

546
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
يا إلهي، هل انتظرتني طويلًا؟ -
.نعم -

547
00:35:24,372 --> 00:35:25,706
.يا إلهي

548
00:35:27,291 --> 00:35:29,252
هل يمكنك شراء علبة لبان؟

549
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
.ارحل من هنا

550
00:35:31,629 --> 00:35:32,547
.يا للإزعاج

551
00:35:34,632 --> 00:35:36,008
.يا إلهي

552
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
هل يمكنك شراء علبة لبان؟

553
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
.أخبرتك بأن تغرب عن وجهي

554
00:35:41,556 --> 00:35:42,515
.يا إلهي

555
00:35:42,598 --> 00:35:43,975
.إنه مزعج جدًا

556
00:35:52,483 --> 00:35:54,360
!دعني أهرب -
ما خطبك؟ -

557
00:35:54,443 --> 00:35:56,737
.توقف -
.أيها الضابطان -

558
00:35:56,821 --> 00:35:57,655
.أيها الوغد

559
00:35:57,738 --> 00:35:58,906
.اتركني -
.عُد إلى هنا -

560
00:36:00,950 --> 00:36:03,077
أين المال؟ -
.ليس معي -

561
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
هل هو هنا؟ -
.لا، توقف -

562
00:36:07,665 --> 00:36:08,583
.وجدته هنا

563
00:36:08,666 --> 00:36:09,834
.لا، أعطني إياه

564
00:36:09,917 --> 00:36:12,211
إذا كان بحوزتك، فلماذا كذبت علينا؟

565
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
.لا، هذا لي -
.أعطني إياه -

566
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
.أيها الأحمق

567
00:36:31,522 --> 00:36:33,608
.هل رأيت هذا الرجل؟ هناك ندبة حرق على وجهه

568
00:36:33,691 --> 00:36:34,650
.لا

569
00:36:40,698 --> 00:36:41,949
.اللعنة

570
00:36:45,912 --> 00:36:46,787
.المعذرة

571
00:36:54,003 --> 00:36:55,796
!اعتقلاه -
!لا تتحرك -

572
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
أليس ذلك المجرم؟ -
هل هذا هو؟ -

573
00:37:03,095 --> 00:37:05,264
!ماذا تفعل؟ اذهب واقبض على ذلك الرجل

574
00:37:20,029 --> 00:37:21,405
.لن أسقط بهذه الطريقة

575
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
.سأحرص على أن أنجو

576
00:37:25,660 --> 00:37:28,579
لن أعود إلى تلك الأيام عندما
.كان عليّ أن أتسول كي أكسب رزقي

577
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
،حتى لو كان عليّ أن أموت
.لا يمكنني أن أموت في الشارع هكذا

578
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
،سأحرص على أن أعود إلى المنزل

579
00:37:53,521 --> 00:37:54,855
.إلى الشقة العلوية

580
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
.سأعود مهما كلّف الأمر

581
00:38:10,079 --> 00:38:12,290
.استيقظ رجاءً، أرجوك

582
00:38:13,207 --> 00:38:14,667
،إن مت بهذه الطريقة

583
00:38:15,501 --> 00:38:17,545
.عندها لن أسامحك حقًا

584
00:38:32,435 --> 00:38:33,519
.أبي

585
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
"(مركز شرطة (دونغ بو"

586
00:39:06,385 --> 00:39:09,638
،رباه، تزوجت الرجل غير المناسب

587
00:39:09,722 --> 00:39:13,059
،عملت بجد من أجل أهل زوجي

588
00:39:13,142 --> 00:39:16,520
.وأنا على وشك أن أُسجن مجددًا

589
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
.هذا ما أريد قوله

590
00:39:18,647 --> 00:39:22,318
وُلدت كابن وحيد لعائلة
،مرموقة تمارس المحاماة

591
00:39:22,401 --> 00:39:25,404
وعشت حياةً رغدةً
."مستمتعًا بالرفاهية في "هيرا بالاس

592
00:39:25,946 --> 00:39:27,573
كيف انتهى بي الأمر هكذا؟

593
00:39:27,656 --> 00:39:31,202
كما لو أن ذلك سيحدث، عشت حياتك
."في رفاهية؟ كنت تابعًا للرئيس "جو

594
00:39:31,285 --> 00:39:32,161
تابع؟

595
00:39:32,244 --> 00:39:34,372
هل انتهيت؟

596
00:39:34,455 --> 00:39:36,040
لماذا؟ هل أصبت كبد الحقيقة؟

597
00:39:36,123 --> 00:39:40,628
،"لست حاد الذكاء مثل الطبيب "ها
."ولست قويًا مثل السيد "يو

598
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
.لست سوى طفل أمك المدلل

599
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
سمعت أنه لا يجب أن أتزوج امرأةً

600
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
وُلدت بطالع سيئ
.يجعلها ومن معها يعيشون حياةً صعبةً

601
00:39:47,635 --> 00:39:50,763
رباه، لهذا السبب قيل
.لي ألّا أتزوج وغدًا صغير السن مثلك

602
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
.أفضّل تربية كلب على تربيتك

603
00:39:52,973 --> 00:39:55,017
أنا كلب ووغد؟

604
00:39:55,101 --> 00:39:56,936
هل ستستمرين في التحدث هكذا؟ -
ماذا؟ -

605
00:39:57,019 --> 00:39:59,313
.اللعنة -
.يا له من منظر -

606
00:39:59,897 --> 00:40:02,650
.أظن أنكما لن تضجرا في السجن

607
00:40:02,733 --> 00:40:03,651
."ما ري"

608
00:40:04,652 --> 00:40:05,861
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

609
00:40:06,737 --> 00:40:10,408
مهلًا، هل أنت هنا لمساعدتنا؟ -
لماذا عليّ ذلك؟ -

610
00:40:10,991 --> 00:40:14,787
لا أستطيع مساعدة الناس الذين
.سبّبوا المتاعب وهم تحت المراقبة

611
00:40:14,870 --> 00:40:17,498
أتيت لأنقل لكما شيئًا
.طلب مني "مين هيوك" قوله

612
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
.اسمعاني أيها الثنائي غير الناضج

613
00:40:24,588 --> 00:40:26,841
"إشعار الالتحاق بالجيش"

614
00:40:26,924 --> 00:40:28,676
،أمي وأبي العزيزان"

615
00:40:28,759 --> 00:40:30,428
لا أستطيع أن أقرر أبدًا

616
00:40:31,512 --> 00:40:34,682
،من منكما كرهته أكثر
.لأنكما بنفس درجة السوء

617
00:40:35,683 --> 00:40:36,892
"…لكن

618
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
.الآن، أكره نفسي كثيرًا

619
00:40:40,604 --> 00:40:42,398
.لذا أريد أن أُولد من جديد

620
00:40:43,232 --> 00:40:44,608
.أريد أن أصبح رجلًا حقيقيًا

621
00:40:48,612 --> 00:40:49,655
"إشعار الالتحاق بالجيش"

622
00:40:49,738 --> 00:40:52,575
ماذا؟ سينضم "مين هيوك" إلى الجيش؟

623
00:40:53,742 --> 00:40:56,162
!مين هيوك"! لا"

624
00:40:56,245 --> 00:40:58,664
كيف ستنجو في الجيش؟

625
00:40:58,747 --> 00:41:01,167
.أنت الابن الوحيد من الجيل الثالث

626
00:41:01,250 --> 00:41:03,794
.صحيح يا "كيو جين"، اشترت "سو ريون" منزلك

627
00:41:03,878 --> 00:41:04,962
!يا إلهي

628
00:41:05,754 --> 00:41:06,672
ماذا؟

629
00:41:06,755 --> 00:41:08,674
.أفترض أنها ستبدأ عملًا

630
00:41:08,757 --> 00:41:11,927
."ستشتري وحدةً في كل طابق من "هيرا بالاس

631
00:41:12,011 --> 00:41:14,054
.سمعت أنها دفعت سعر السوق

632
00:41:14,138 --> 00:41:15,473
.حقًا؟ رائع

633
00:41:15,556 --> 00:41:18,309
مهلًا، هل عرضته للبيع من دون علمي

634
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
لتأخذ المال كله؟

635
00:41:19,935 --> 00:41:22,271
.حاولت سرقة 500 مليار وون

636
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
!لست في موقع يخوّلك قول أي شيء

637
00:41:24,440 --> 00:41:27,610
!أيها الأحمق! أنت لص! أريد الطلاق الآن

638
00:41:27,693 --> 00:41:28,944
ماذا قلت؟

639
00:41:29,028 --> 00:41:31,697
اسمعي، ماذا يجعل ذلك من أمي؟

640
00:41:31,780 --> 00:41:33,949
!سأخبرها بكل شيء

641
00:41:34,033 --> 00:41:34,867
!مهلًا -
!لنتطلّق -

642
00:41:34,950 --> 00:41:36,994
!لنفترق -
!خذي خاتمي -

643
00:41:37,077 --> 00:41:40,539
.أمر جيد أن ابنهما سيلتحق بالجيش

644
00:41:40,623 --> 00:41:42,500
من تظن نفسك؟ -
!اصمتا -

645
00:41:42,583 --> 00:41:43,918
كيف تجرئين؟ -
ماذا فعلت؟ -

646
00:41:45,419 --> 00:41:46,545
.تفضلي يا أمي

647
00:41:48,964 --> 00:41:50,424
.أمي، أرجوك

648
00:41:52,426 --> 00:41:53,886
أين ابنتي؟

649
00:41:56,472 --> 00:41:57,431
من أنت؟

650
00:41:59,350 --> 00:42:00,768
.أحضروا لي ابنتي

651
00:42:00,851 --> 00:42:02,394
!أحضروا ابنتي إليّ في الحال

652
00:42:02,937 --> 00:42:04,730
.ابنتك هنا تمامًا

653
00:42:04,813 --> 00:42:08,025
هذه أنا، "إيون بيول"، ألا تتذكرينني؟

654
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
هل وصل زوجي؟

655
00:42:12,154 --> 00:42:15,824
زوجي جرّاح أعصاب
.في مركز "تشيونغ إيه" الطبي

656
00:42:16,575 --> 00:42:19,620
.كان منهمكًا في العمل

657
00:42:20,204 --> 00:42:23,541
،لكن إن سمع أنني لست على ما يُرام
.كان ليهرع كي يعتني بي

658
00:42:24,416 --> 00:42:26,877
.سأطلب من أبي أن يسرع بالقدوم

659
00:42:26,961 --> 00:42:28,128
والدك؟

660
00:42:28,796 --> 00:42:30,923
من هو والدك؟ من تظنين نفسك؟

661
00:42:31,507 --> 00:42:35,052
نتائج الفحص تُظهر أنها
.في مرحلة متأخرة من الخرف

662
00:42:35,553 --> 00:42:38,264
.خذي دواءك -
.تغيّر المحيط حولها فجأةً -

663
00:42:39,181 --> 00:42:41,642
هذا السبب بالإضافة
.إلى الصدمة النفسية تسببا في تفاقم حالتها

664
00:42:41,725 --> 00:42:42,726
.سأتصل به

665
00:42:42,810 --> 00:42:43,978
هل يمكنني رؤية بياناتها؟

666
00:42:45,062 --> 00:42:46,272
.انظري إليّ يا أمي

667
00:42:47,022 --> 00:42:50,943
.تقلّص الحُصين بشكل كبير

668
00:42:51,026 --> 00:42:54,113
أين أنا؟

669
00:42:54,863 --> 00:42:57,658
ما هذا المكان؟ أين أنا؟

670
00:42:57,741 --> 00:42:59,451
أين أنا؟ -
،بالنظر إلى حالتها -

671
00:42:59,535 --> 00:43:00,995
.سيكون من المستحيل استجوابها

672
00:43:01,078 --> 00:43:03,831
أيمكنني الحصول على إذن من الطبيب؟ -
.ليس عليك أن تأخذيه -

673
00:43:03,914 --> 00:43:05,666
.سأتصل بالممرضة -
.بالطبع -

674
00:43:08,085 --> 00:43:09,336
.انظري إليّ يا أمي

675
00:43:11,547 --> 00:43:12,798
.حجزت لك تذاكر طيران

676
00:43:12,881 --> 00:43:15,593
."ووصلت رسالة القبول من معهد "جوليارد

677
00:43:16,218 --> 00:43:18,512
.انسي كل ذلك وركّزي على دراستك

678
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
"(من (سول) إلى (نيويورك"

679
00:43:21,265 --> 00:43:22,683
سأغادر في غضون أسبوعين؟

680
00:43:22,766 --> 00:43:25,603
،إنه معهد داخلي
.لذلك ليس هناك الكثير للتحضير له

681
00:43:26,312 --> 00:43:29,315
.غادري مبكرةً لتتعلمي اللغة وتتأقلمي

682
00:43:30,608 --> 00:43:32,359
.سأعتني بمنزلك

683
00:43:32,943 --> 00:43:34,862
."أريد أن أنتظر حتى يستيقظ السيد "ها

684
00:43:36,655 --> 00:43:40,326
سأفعل ما تطلبينه مني
.بمجرد أن أعرف أنه بخير

685
00:43:41,744 --> 00:43:43,037
قد يستغرق الأمر

686
00:43:44,330 --> 00:43:48,167
."أكثر بكثير مما نتوقع حتى يفيق الطبيب "ها

687
00:43:48,250 --> 00:43:50,502
.سأتصل بك حالما يستيقظ

688
00:43:51,086 --> 00:43:54,632
لذا عليك أن تكفّي عن القلق علينا
.وأن تغادري وحسب

689
00:43:56,467 --> 00:43:59,261
،سواءً في الغناء أو الدراسة
.هناك وقت لكل شيء

690
00:44:00,721 --> 00:44:02,806
.ستقلّك "هي إن" من المطار

691
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
…أرجوك

692
00:44:06,852 --> 00:44:08,395
."اعتني بالسيد "ها

693
00:44:35,214 --> 00:44:37,383
ماذا حدث مع ما طلبته منك؟

694
00:44:38,342 --> 00:44:40,636
.أنا أفعل ما تطلبينه مني

695
00:44:41,136 --> 00:44:43,972
.اشتريت خمس وحدات إضافية اليوم

696
00:44:46,308 --> 00:44:47,309
.تفضلي

697
00:44:48,143 --> 00:44:50,437
"عقد شراء عقار"

698
00:44:51,021 --> 00:44:53,607
لماذا تشترين الكثير من الوحدات؟

699
00:44:53,690 --> 00:44:56,068
أنت تدفعين فرق قيمة عال
.بعد أن انخفضت الأسعار

700
00:44:56,652 --> 00:45:00,197
اشتري الوحدات المتبقية
.إن أظهر المالكون رغبتهم بالبيع

701
00:45:01,240 --> 00:45:02,908
.يجب أن تبيعي شقتك أيضًا

702
00:45:03,617 --> 00:45:05,953
لماذا لا تحصلين على عقار
في منطقة "تشيونسو"؟

703
00:45:08,414 --> 00:45:09,665
لماذا تفعلين هذا؟

704
00:45:10,666 --> 00:45:13,710
لماذا تشترين كل الشقق
في "هيرا بالاس" البائس هذا؟

705
00:45:13,794 --> 00:45:15,421
.تعرفين كم شخصًا مات هنا

706
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
،أتمنى ألا يحدث هذا أبدًا

707
00:45:21,218 --> 00:45:22,928
.لكنني أستعد للأسوأ

708
00:45:25,139 --> 00:45:28,851
."كان "دان تاي جو" مهووسًا بـ"هيرا بالاس

709
00:45:30,811 --> 00:45:34,565
سيفعل أي شيء إن كان يظن
.أن الأمر انتهى بالنسبة له

710
00:45:37,651 --> 00:45:40,320
.لا تقولي لي إن هذا ما تفكرين به

711
00:45:41,321 --> 00:45:42,281
،رباه، إذًا مجددًا

712
00:45:42,990 --> 00:45:45,659
.إنه لا يقدّر الحياة البشرية

713
00:45:45,742 --> 00:45:48,412
.من يعلم؟ قد يشعل النار بالمبنى اليوم

714
00:45:50,706 --> 00:45:55,502
،لكن لم يسمع أحد عنه شيئًا
.لذا ربما قد مات

715
00:45:56,336 --> 00:45:58,714
.ربما مات جوعًا أو ضُرب بصاعقة

716
00:45:58,797 --> 00:46:00,257
.لا بد أن شيئًا ما قد حدث

717
00:46:00,340 --> 00:46:02,551
.سيعرضون مكافأةً قدرها مليارا وون

718
00:46:03,260 --> 00:46:05,471
.لو أنه مات، لظهرت جثته الآن

719
00:46:06,889 --> 00:46:07,931
…لهذا السبب

720
00:46:10,642 --> 00:46:12,769
."أنوي أن أجعله يأتي إلى "هيرا بالاس

721
00:46:13,353 --> 00:46:14,396
لكن كيف؟

722
00:46:17,900 --> 00:46:18,942
…حسنًا

723
00:46:21,528 --> 00:46:23,322
.سأُخطب لـ"لوغان" الأسبوع المقبل

724
00:46:24,740 --> 00:46:26,825
هل ستُخطبين؟ حقًا؟

725
00:46:28,327 --> 00:46:29,536
.هذا رائع

726
00:46:35,751 --> 00:46:37,836
.أخبرت "ما ري" عن خطوبتنا

727
00:46:39,129 --> 00:46:40,672
،وتحسبًا

728
00:46:40,756 --> 00:46:43,300
اشتريت أكثر من 90 بالمئة
."من الوحدات الموجودة في "هيرا بالاس

729
00:46:43,383 --> 00:46:45,844
يجب أن يكون فارغًا تقريبًا
.بحلول الأسبوع القادم

730
00:46:47,095 --> 00:46:49,223
."سيعود "دان تاي" إلى "هيرا بالاس

731
00:46:49,723 --> 00:46:52,142
،"إن سمع أننا سنُخطب في "هيرا بالاس

732
00:46:52,226 --> 00:46:55,979
والذي يقدّره بقدر حياته، فإنه سيجعل
.من يوم خطوبتنا يوم هجومه الموعود

733
00:46:56,563 --> 00:46:57,981
.سأقتل ذلك الحثالة

734
00:46:58,482 --> 00:47:01,193
.أرجوك ابتعدي لتبقي بأمان

735
00:47:01,276 --> 00:47:03,153
.إنه يريدني أنا

736
00:47:03,987 --> 00:47:05,739
.سيعود لقتلي

737
00:47:13,288 --> 00:47:14,373
أعدك

738
00:47:15,916 --> 00:47:18,043
.أنني لن أدعه يقتلني

739
00:47:23,257 --> 00:47:24,841
كيف حال "سيو جين"؟

740
00:47:28,637 --> 00:47:31,682
.حالتها تسوء يومًا بعد يوم

741
00:47:31,765 --> 00:47:33,850
.لم تتعرف إلى "إيون بيول" حتى

742
00:47:34,726 --> 00:47:37,729
أكدت نتائج الفحص
.أنها تعاني من بداية الخرف

743
00:47:39,856 --> 00:47:42,150
أعراض الخرف المبكر؟ -
.نعم -

744
00:47:46,697 --> 00:47:47,614
"الخرف"

745
00:47:49,199 --> 00:47:51,368
.هذه بياناتها

746
00:47:51,451 --> 00:47:52,411
{\an8}"اعتلال إدراكي"

747
00:47:52,494 --> 00:47:56,206
،نحن نراقبها على مدار الساعة
.لا يبدو أنها تتظاهر

748
00:47:56,790 --> 00:47:58,083
.لا أصدق هذا

749
00:47:59,001 --> 00:48:00,877
،أُجّل التحقيق

750
00:48:00,961 --> 00:48:02,963
.وحصلت على أمر إبعاد ضد المرابين

751
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
.التوقيت مريب للغاية

752
00:48:05,132 --> 00:48:08,093
.صحيح، أوافقك الرأي، فلنراقب الوضع

753
00:48:08,176 --> 00:48:10,429
.بقي أسبوع على حفل الخطوبة

754
00:48:11,972 --> 00:48:15,267
.آمل أن يستجيب "دان تاي" لنا وفقًا لخطتنا

755
00:48:15,851 --> 00:48:17,853
"(دار رعاية (وايلد فلاور"

756
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
"المرحاض"

757
00:48:58,518 --> 00:49:00,812
{\an8}"محقق"

758
00:49:01,480 --> 00:49:02,689
.مرحبًا

759
00:49:02,773 --> 00:49:04,858
لماذا تقف هناك وتتصرف بغرابة؟

760
00:49:04,941 --> 00:49:05,984
عفوًا؟

761
00:49:06,902 --> 00:49:07,944
ماذا فعلت؟

762
00:49:28,090 --> 00:49:29,591
.اللعنة

763
00:49:46,483 --> 00:49:48,860
."أخبرني حالًا إذا ظهر "دان تاي جو

764
00:49:48,944 --> 00:49:51,947
.المكافأة مليارا وون

765
00:49:53,657 --> 00:49:55,742
.لا تحاول فعل أي شيء غبي

766
00:49:57,202 --> 00:49:58,161
.نعم يا سيدي

767
00:50:01,915 --> 00:50:03,417
.سأخرج لأدخّن سيجارة

768
00:50:13,802 --> 00:50:15,595
."لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "تشو

769
00:50:15,679 --> 00:50:16,680
.سيدي

770
00:50:17,305 --> 00:50:18,724
ماذا حدث لوجهك؟

771
00:50:18,807 --> 00:50:20,642
.هذا ليس مهمًا الآن

772
00:50:21,309 --> 00:50:24,396
أنا أتضور جوعًا، هل لديك ما يُؤكل؟

773
00:50:41,496 --> 00:50:42,622
ما رأيك؟

774
00:50:45,625 --> 00:50:48,420
،الشرطة منتشرة في الخارج
.يجب ألا ندعهم يسمعونك

775
00:50:50,797 --> 00:50:54,092
.أين كنت؟ إنهم يطاردونك على امتداد البلاد

776
00:50:55,552 --> 00:50:56,887
.أراهن أنك ستخونني أيضًا

777
00:50:57,554 --> 00:50:59,639
.هناك جائزة بملياري وون عليّ

778
00:50:59,723 --> 00:51:02,559
.حتى ابني غدر بي، لن تختلف عنه كثيرًا

779
00:51:02,642 --> 00:51:04,144
ألم تأت إلى هنا

780
00:51:04,978 --> 00:51:06,480
لأنك وثقت بي؟

781
00:51:07,773 --> 00:51:10,192
،سأبقى مخلصًا لك حتى النهاية

782
00:51:11,109 --> 00:51:12,360
،مهما حدث

783
00:51:13,320 --> 00:51:14,613
.حتى لو كلّفني ذلك حياتي

784
00:51:23,914 --> 00:51:27,417
،منزل والديّ فارغ حاليًا
.ابق هناك في الوقت الحالي

785
00:51:30,295 --> 00:51:34,090
السيدة "سيم" و"لوغان" سيُخطبان، هل سمعت؟

786
00:51:34,174 --> 00:51:35,467
ماذا قلت للتو؟

787
00:51:36,343 --> 00:51:39,721
سيقيمان حفلًا صغيرًا الأسبوع القادم
.بصحبة أصدقاء مُقرّبين فحسب

788
00:51:39,805 --> 00:51:42,098
أين؟ -
."سمعت أنه سيكون في "هيرا بالاس -

789
00:51:43,016 --> 00:51:44,434
هيرا بالاس"؟"

790
00:51:45,727 --> 00:51:46,812
.هذان الغبيان المجنونان

791
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
كيف يجرؤان
على إقامة الخطبة في "هيرا بالاس"؟

792
00:51:51,274 --> 00:51:54,861
سيُخطبان بسعادة بعد أن فعلا هذا بي؟

793
00:51:54,945 --> 00:51:56,613
.لن أسمح بحدوث ذلك

794
00:51:56,696 --> 00:51:58,824
.إنهما سبب وقوعي في هذه المشكلة

795
00:52:00,075 --> 00:52:01,952
."سيد "تشو -
.نعم يا سيدي -

796
00:52:02,035 --> 00:52:03,078
.أحضر لي بعض المتفجرات

797
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
."شيء أقوى من الذي استخدمناه ضد "لوغان

798
00:52:05,664 --> 00:52:08,333
"نحو عشرة قنابل "كلايمور
.تزن كل منها على الأقل خمسة كيلوغرامات

799
00:52:08,416 --> 00:52:10,502
عفوًا؟ ما الذي تخطط لفعله؟

800
00:52:12,838 --> 00:52:13,797
.أيها الأحمق

801
00:52:17,133 --> 00:52:19,344
يمكنك فعلها، صحيح؟ -
.نعم يا سيدي -

802
00:52:22,264 --> 00:52:24,641
.هذه المرة، سأقتلهما فعلًا

803
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
.لا يُسمح بالأخطاء

804
00:52:32,232 --> 00:52:34,526
{\an8}"يوم حفل الخطوبة"

805
00:52:48,957 --> 00:52:50,792
{\an8}"(حفل خطوبة (سو ريون) و(لوغان"

806
00:53:29,372 --> 00:53:30,582
"تحذير"

807
00:53:44,804 --> 00:53:47,098
.هذا هو المفتاح الرئيسي للشقة العلوية

808
00:53:52,604 --> 00:53:53,647
.شكرًا

809
00:54:01,029 --> 00:54:01,947
.سيدي

810
00:54:06,868 --> 00:54:07,869
…هل هذا

811
00:54:08,954 --> 00:54:10,288
حقًا الخيار الوحيد؟

812
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
.سيكون هناك الكثير من الضحايا

813
00:54:14,542 --> 00:54:15,669
…إن أوقفت هذا الآن

814
00:54:16,962 --> 00:54:18,546
.اخرس أيها الغبي

815
00:54:18,630 --> 00:54:20,340
.أنا أخاطر بكل شيء

816
00:54:21,007 --> 00:54:25,428
.سأنظم أفضل حفل خطوبة لهما، بيديّ هاتين

817
00:54:46,741 --> 00:54:48,410
{\an8}"حق الحجز"

818
00:54:48,493 --> 00:54:50,120
{\an8}"للموظفين المخوّلين فقط"

819
00:55:10,348 --> 00:55:11,433
…أنا

820
00:55:12,934 --> 00:55:13,935
…في الواقع

821
00:55:19,065 --> 00:55:20,859
."قابلت الرئيس "دان تاي جو

822
00:55:21,651 --> 00:55:23,903
…اشتريت متفجرات مُعدّة منزليًا

823
00:55:31,453 --> 00:55:34,456
لماذا تفعل شيئًا لم أطلب منك فعله؟

824
00:55:35,206 --> 00:55:39,335
.تعلم أني أكره الخونة أكثر من أي شيء

825
00:56:06,946 --> 00:56:09,783
،ما زلت لا تفهم
.حتى بعد كل ذلك الضرب الذي تلقيته

826
00:56:13,078 --> 00:56:14,913
"الشرطة"

827
00:56:28,676 --> 00:56:31,679
،"تهانينا على خطوبتك يا "لوغان
.تبدو أنيقًا اليوم

828
00:56:32,889 --> 00:56:33,932
.شكرًا لك

829
00:56:34,015 --> 00:56:35,558
.ذهب الولدان في رحلة معًا

830
00:56:35,642 --> 00:56:37,727
."إنها حفلة وداع لـ"رو نا" و"مين هيوك

831
00:56:37,811 --> 00:56:42,023
من المؤسف أن بضعة أشخاص فقط
.دُعوا إلى هذا الحفل الجميل

832
00:56:42,857 --> 00:56:46,069
.لطالما كان "هيرا بالاس" مليئًا بالناس

833
00:56:46,778 --> 00:56:49,197
الآن، أنا العضوة الوحيدة
."المتبقية من نادي "هيرا بالاس

834
00:56:51,324 --> 00:56:52,450
.أعلم

835
00:56:54,410 --> 00:56:57,288
.اهتمي بكل شيء من أجلنا اليوم من فضلك

836
00:56:58,206 --> 00:56:59,207
.بالطبع

837
00:57:03,670 --> 00:57:05,964
.يبدو تمثال "هيرا" أكثر جمالًا اليوم

838
00:57:06,464 --> 00:57:08,216
.كم هذا مؤسف

839
00:57:08,842 --> 00:57:12,512
،لو لم يتلطخ بالدماء
.لكان محبوبًا إلى الأبد

840
00:57:13,304 --> 00:57:14,639
أليس كذلك يا "لوغان"؟

841
00:57:43,918 --> 00:57:45,462
"استعداد"

842
00:57:48,590 --> 00:57:50,258
"استعداد"

843
00:58:52,862 --> 00:58:54,030
.أنا مستعدة

844
00:58:57,700 --> 00:58:58,743
.تبدين مذهلةً

845
00:59:27,355 --> 00:59:28,940
،من بين كل العرائس اللواتي رأيتهن

846
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
.أنت الأجمل

847
00:59:34,487 --> 00:59:35,697
.شكرًا لك

848
00:59:39,075 --> 00:59:41,160
.هيا بنا، لا بد أن الجميع ينتظرون

849
01:00:10,815 --> 01:00:12,900
."أحبك يا "سو ريون

850
01:01:30,061 --> 01:01:31,270
.لا تقلقي

851
01:01:33,064 --> 01:01:34,357
.ستكون الأمور على ما يُرام

852
01:02:40,006 --> 01:02:40,965
"المتصل مجهول"

853
01:02:44,010 --> 01:02:46,804
"المتصل مجهول"

854
01:02:48,890 --> 01:02:50,600
"مكبر صوت"

855
01:02:50,683 --> 01:02:53,895
.سو ريون سيم"، تبدين أكثر جمالًا اليوم"

856
01:02:54,812 --> 01:02:57,231
"وذلك الحقير "لوغان
.يبدو وسيمًا جدًا أيضًا

857
01:02:59,317 --> 01:03:02,403
،تعالي إلى الشقة العلوية في الحال
.سأمهلك خمس دقائق

858
01:03:03,404 --> 01:03:04,989
.لكن يجب أن تأتي وحدك

859
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
،إن لم تفعلي

860
01:03:07,241 --> 01:03:10,077
.ربما أفجر المبنى بأكمله

861
01:03:14,457 --> 01:03:17,752
.زرعت بعض القنابل هنا وهناك

862
01:03:20,421 --> 01:03:22,256
.قد اشتقت لك، لذا من الأفضل أن تسرعي

863
01:03:35,311 --> 01:03:37,522
.اقرع جرس الإنذار! إنها حالة طارئة

864
01:03:37,605 --> 01:03:40,358
!يُرجى إخلاء جميع السكان، الآن -
ماذا يجري؟ -

865
01:03:40,441 --> 01:03:42,568
."هناك قنابل في "هيرا بالاس

866
01:03:42,652 --> 01:03:44,487
…أخرجوا السكان أولًا

867
01:03:44,570 --> 01:03:46,781
!لا وقت لدينا -
ماذا؟ قنابل؟ -

868
01:03:46,864 --> 01:03:48,074
.اللعنة

869
01:03:49,408 --> 01:03:50,993
.اقرع جرس الإنذار الآن

870
01:03:51,077 --> 01:03:52,328
.انتباه إلى جميع السكان

871
01:03:52,411 --> 01:03:54,455
."هناك قنابل في "هيرا بالاس

872
01:03:54,539 --> 01:03:56,207
.يُرجى الإخلاء مباشرةً

873
01:03:57,375 --> 01:03:58,626
.أكرر

874
01:03:58,709 --> 01:04:01,003
."هناك قنابل في "هيرا بالاس

875
01:04:01,087 --> 01:04:02,797
.أخلوا المبنى حالًا

876
01:04:02,880 --> 01:04:06,050
،لا تقلقوا بشأن ممتلكاتكم
!غادروا المبنى وحسب، بسرعة

877
01:04:07,301 --> 01:04:09,095
.غطّيها كي لا تتأذى

878
01:04:09,679 --> 01:04:11,055
.يا إلهي -
!أمي -

879
01:04:11,138 --> 01:04:12,390
أين؟ -
!اخرجن من هنا -

880
01:04:12,974 --> 01:04:14,058
ماذا حدث؟

881
01:04:14,642 --> 01:04:16,352
.لماذا أنتن هنا؟ ذهبتن في رحلة

882
01:04:16,435 --> 01:04:19,689
عرفت أنه كان هناك شيء ما
.عندما دفعتنا للخروج

883
01:04:19,772 --> 01:04:21,566
قنابل؟ أين؟

884
01:04:21,649 --> 01:04:23,401
.أراهن أن أبي هو من أعدّ القنابل

885
01:04:23,484 --> 01:04:25,403
هل أمي بخير؟ لم يحدث لها شيء، صحيح؟

886
01:04:25,486 --> 01:04:27,238
.ستساعدنا في كسب الوقت

887
01:04:27,321 --> 01:04:30,491
،يجب أن نخلي الجميع أولًا
!وإلا سنموت جميعًا، بسرعة

888
01:04:30,575 --> 01:04:32,743
.يجب أن يخرج المسنون والأطفال أولًا

889
01:04:32,827 --> 01:04:33,870
!بسرعة

890
01:04:35,329 --> 01:04:37,415
،إذا لم تستطيعوا استخدام المصعد
!انزلوا على الدرج

891
01:04:37,498 --> 01:04:40,835
!ببطء كي لا يتأذى أحد -
!ببطء، من هنا -

892
01:04:40,918 --> 01:04:42,169
!بحذر

893
01:05:27,340 --> 01:05:29,842
."شكرًا لقدومك إلى حفل خطوبتي يا "دان تاي

894
01:05:33,137 --> 01:05:35,556
!ظهرت أخيرًا

895
01:05:38,059 --> 01:05:39,226
،أخيرًا

896
01:05:40,227 --> 01:05:42,772
.لديّ فرصة لقتلك بيديّ هاتين

897
01:05:43,356 --> 01:05:46,275
هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك حقًا؟

898
01:05:46,859 --> 01:05:48,152
.صحيح

899
01:05:48,235 --> 01:05:50,029
.تهانيّ على خطوبتكما

900
01:05:50,112 --> 01:05:53,074
.حضّرت هديةً في اللحظة الأخيرة

901
01:05:53,157 --> 01:05:54,575
.آمل أن تعجبك

902
01:05:56,410 --> 01:05:58,663
،إذا ضغطت على هذا الزر

903
01:05:58,746 --> 01:06:01,958
فستنفجر القنابل
.في النافورة والشقة العلوية

904
01:06:02,917 --> 01:06:05,503
إنها أقوى بكثير من تلك
،"التي استخدمتها ضد "لوغان

905
01:06:05,586 --> 01:06:07,129
.لذا لن تخذلك بالتأكيد

906
01:06:07,672 --> 01:06:08,547
.انفجار

907
01:06:09,215 --> 01:06:10,341
.انفجار

908
01:06:10,424 --> 01:06:11,509
!انفجار

909
01:06:12,176 --> 01:06:13,594
.أيها المختل عقليًا

910
01:06:16,889 --> 01:06:18,641
.إن أردت الموت، مت بمفردك

911
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
لماذا يجب أن أموت وحيدًا؟

912
01:06:21,352 --> 01:06:23,270
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

913
01:06:24,355 --> 01:06:27,024
هل تعرفين أن والدك

914
01:06:27,733 --> 01:06:29,694
قتل أمي وأختي؟

915
01:06:30,361 --> 01:06:33,948
.شركته "سيموون" للبناء أخذت منزلنا

916
01:06:34,031 --> 01:06:37,118
،أريد استعادة ما أُخذ مني
ما المشكلة في ذلك؟

917
01:06:37,201 --> 01:06:40,371
"لا، منطقة "تشيونسو 27
.كانت ملكًا لأبي دائمًا

918
01:06:41,038 --> 01:06:44,041
.والداك عاشا على تلك الأرض من دون إذن

919
01:06:44,125 --> 01:06:47,420
."حادث الهدم كان سببه والد "جون كي بايك

920
01:06:47,503 --> 01:06:49,380
.حتى والدي لم يعرف بذلك

921
01:06:49,463 --> 01:06:51,007
!لا تختلقي الأعذار

922
01:06:53,467 --> 01:06:56,512
بالطبع، "سو ريون سيم" النبيلة

923
01:06:56,595 --> 01:06:58,973
.لن تعترف بارتكابها أي خطأ

924
01:06:59,056 --> 01:07:00,016
.لا تتحرك

925
01:07:00,808 --> 01:07:03,144
كيف تجرئين على تدنيس "هيرا بالاس"؟

926
01:07:03,894 --> 01:07:06,981
أنا فقط من يستطيع امتلاك
.هذا المكان، وأنا فقط أستطيع تدميره

927
01:07:07,064 --> 01:07:09,900
،إن لم أستطع امتلاكه
فلن يحصل عليه أحد آخر، هل تفهمين؟

928
01:07:12,319 --> 01:07:14,864
،لم أرد أن أموت وحيدًا

929
01:07:15,614 --> 01:07:18,909
.لذا يريحني أن أعرف أنك ستموتين معي

930
01:07:19,660 --> 01:07:21,787
.عجبًا، هذا ثوب جميل

931
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
.سيكون كفنًا مثاليًا

932
01:07:34,925 --> 01:07:36,135
.اترك جهاز التحكم عن بعد

933
01:07:36,844 --> 01:07:40,556
هل تظنين أن بإمكانك أن تجرئي
على إطلاق النار عليّ؟

934
01:07:40,639 --> 01:07:43,684
.بمجرد ضغطك على الزناد، سأضغط هذا الزر

935
01:07:43,768 --> 01:07:48,105
.ثم سيختفي "هيرا بالاس" بلمح البصر

936
01:07:48,689 --> 01:07:50,107
.هيا

937
01:07:50,191 --> 01:07:51,400
.أطلقي النار عليّ

938
01:07:56,739 --> 01:07:58,240
!أمرتك أن ترمي جهاز التحكم عن بعد

939
01:07:58,324 --> 01:08:00,826
قلت إنني سأقتلك إن واصلت
!التصرف معي بوقاحة

940
01:08:00,910 --> 01:08:05,372
،"تمامًا كزوجك السابق "سيول إيه مين
!"و"يون هي أوه

941
01:08:06,332 --> 01:08:08,626
!هيا اقتليني، افعلي ذلك

942
01:08:16,634 --> 01:08:20,137
!هذا من أجل كل الأرواح البريئة التي قتلتها

943
01:08:20,221 --> 01:08:21,430
!أيتها المجنونة

944
01:08:22,181 --> 01:08:24,350
!"أنا "دان تاي جو
كيف تجرئين على إطلاق النار عليّ؟

945
01:08:26,685 --> 01:08:28,813
هل ما زلت مهووسًا بذلك الاسم؟

946
01:09:03,806 --> 01:09:04,849
ستدفع

947
01:09:05,850 --> 01:09:08,477
.ثمن كل الفظائع التي ارتكبتها

948
01:09:15,442 --> 01:09:16,277
"قنبلة موقوتة"

949
01:10:10,956 --> 01:10:11,916
"قنبلة موقوتة"

950
01:10:22,927 --> 01:10:24,220
!اترك جهاز التحكم عن بعد

951
01:10:24,845 --> 01:10:26,138
."سو ريون سيم"

952
01:10:26,805 --> 01:10:27,932
لنذهب معًا

953
01:10:29,183 --> 01:10:30,267
.إلى الجحيم

954
01:10:56,043 --> 01:10:56,961
"استعداد"

955
01:12:05,487 --> 01:12:08,032
"(نادي (هيرا بالاس"

956
01:13:26,985 --> 01:13:30,114
!أمي، لا يمكنك أن تموتي، يجب أن تعيشي

957
01:13:30,197 --> 01:13:31,865
.أحبكما كثيرًا

958
01:13:31,949 --> 01:13:33,867
.استحققت الموت بتلك الطريقة

959
01:13:33,951 --> 01:13:36,662
."لم يبق لدينا الآن سوى "سيو جين -
…ستموت بسببي -

960
01:13:36,745 --> 01:13:38,497
{\an8}."عيشي حياةً سعيدةً يا "رو نا

961
01:13:38,580 --> 01:13:39,498
{\an8}!أمي

962
01:13:39,581 --> 01:13:40,874
{\an8}."سوف أنقذ "إيون بيول

963
01:13:40,958 --> 01:13:45,170
{\an8}،يجب أن أتقدم إلى الأمام
."لأنني "سيو جين تشيون

964
01:13:45,838 --> 01:13:49,716
{\an8}"ترجمة "مي جمال

