﻿1
00:00:34,576 --> 00:00:37,746
"جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية"

2
00:00:39,706 --> 00:00:42,792
{\an8}لماذا عليك أن تتدخلي في كل شيء أفعله؟

3
00:00:43,626 --> 00:00:46,212
{\an8}،لو لم تحاصريني هكذا

4
00:00:46,796 --> 00:00:48,256
{\an8}.لكان "يون تشول" لا يزال حيًا

5
00:00:48,840 --> 00:00:52,594
{\an8}!من أجل ابنته، ما كان عليه هجري أبدًا

6
00:00:57,348 --> 00:01:00,685
{\an8}هل أمي هي حقًا هي من قتلت أبي؟

7
00:01:01,352 --> 00:01:04,439
{\an8}،بعد كل ما فعلته من أجلها

8
00:01:04,522 --> 00:01:07,942
{\an8}كيف لا تزال وحشًا هكذا؟

9
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
هل تصدقينني الآن؟

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
.لم أرد أن أريك هذا

11
00:01:17,160 --> 00:01:18,036
.أنا آسف

12
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
الشرطة؟

13
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
.أنا أتصل لأبلغ عن قاتلة

14
00:01:32,717 --> 00:01:34,594
.أعرف من قتل "يون هي أوه" حقًا

15
00:01:35,386 --> 00:01:36,971
.شهدت ذلك

16
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
رأيت أمي

17
00:01:40,225 --> 00:01:41,851
."تقتل السيدة "يون هي أوه

18
00:02:06,209 --> 00:02:07,585
."انتهى كل شيء الآن يا "سيو جين

19
00:02:10,421 --> 00:02:15,885
.بسبب خيارك الغبي، حتى ابنتك تخلت عنك

20
00:02:17,011 --> 00:02:17,846
ماذا؟

21
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
.إيون بيول" كانت تشاهد هذا"

22
00:02:28,231 --> 00:02:29,440
.كل أكاذيبك

23
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
.أفعالك الشريرة، كل شيء

24
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
.هي التي اتصلت بالشرطة

25
00:02:53,381 --> 00:02:54,215
."سو ريون سيم"

26
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
،لولاك

27
00:02:58,803 --> 00:03:00,471
.لكانت حياتي مثاليةً

28
00:03:02,015 --> 00:03:04,183
!لو أنك لم تظهري في حياتي وحسب

29
00:03:06,394 --> 00:03:08,187
،كانت عائلتي لتبقى معًا

30
00:03:09,188 --> 00:03:11,649
.وما كنت لأتورط مع "دان تاي جو" أبدًا

31
00:03:12,650 --> 00:03:13,610
…"أنا و"إيون بيول

32
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
.يون تشول" أيضًا"

33
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
.كانت عائلتي لتشعر بالسعادة

34
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
السعادة"؟"

35
00:03:25,622 --> 00:03:27,248
.أنت لا تستحقين أن تكوني سعيدة

36
00:03:29,417 --> 00:03:31,753
.لن يحدث هذا في حياتك أبدًا

37
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
"الشرطة"

38
00:03:42,513 --> 00:03:43,806
.لا يمكن أن أموت هكذا

39
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
!لا يمكنني أن أموت وحدي

40
00:03:47,852 --> 00:03:50,271
.سيو جين تشيون"، لا تفعلي هذا"

41
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
!سيو جين تشيون"، لا تتحركي"

42
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
!لا -
!توقفي -

43
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
!لا -
!لا -

44
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
!لا

45
00:04:00,615 --> 00:04:02,533
!أمي، لا

46
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
.لا

47
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
!"سو ريون" -
."سو ريون سيم" -

48
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
.أمسكوا بها، بسرعة -
!"سو ريون سيم" -

49
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
.لا

50
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
.لا، لم أدفعها

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,046
.حقًا لم أدفعها، أقسم لكم

52
00:04:15,129 --> 00:04:16,339
."سو ريون سيم"

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,465
!"سو ريون سيم"

54
00:04:20,677 --> 00:04:22,428
.اتصلوا بالإسعاف حالًا -
.نعم يا سيدي -

55
00:04:22,512 --> 00:04:24,472
.لا يمكنك القدوم إلى هنا -
.ابحثوا هناك -

56
00:04:24,555 --> 00:04:27,267
!"سو ريون" -
!تراجع، هذا خطير -

57
00:04:27,350 --> 00:04:28,601
!توقف -
!"سو ريون" -

58
00:04:28,685 --> 00:04:29,644
.هذا خطير -
.تراجع -

59
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
!"سو ريون" -
.اهدأ -

60
00:04:31,104 --> 00:04:32,105
.اهدأ

61
00:04:32,188 --> 00:04:33,606
.هذا خطير -
!اتركوني -

62
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
!اهدأ -
!"سو ريون" -

63
00:04:58,339 --> 00:05:02,218
{\an8}البلاد بأكملها تضج بالحادث
.الأكثر جنونًا في التاريخ

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
{\an8}،"سو ريون سيم"
،المديرة التنفيذية لشركة أثاث شهيرة

65
00:05:04,595 --> 00:05:07,640
{\an8}فُقدت اليوم إثر دفعها
."من على جرف في "غيمبو

66
00:05:07,724 --> 00:05:09,892
{\an8}،أُحضر العشرات من الغواصين للبحث

67
00:05:09,976 --> 00:05:15,189
{\an8}لكن لم يُعثر عليها حتى
.بعد أربع ساعات من البحث

68
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
{\an8}،"الشرطة تستجوب "تشيون -
!لم أفعل ذلك -

69
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
{\an8}.التي كانت هنا -
!"سو ريون" -

70
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
{\an8}كما أنهم يخططون -
!لم أكن أنا -

71
00:05:21,321 --> 00:05:25,325
{\an8}لاستجوابها بصفتها القاتلة الحقيقية
."لمنافستها، "يون هي أوه

72
00:05:25,408 --> 00:05:29,370
"البحث عن السيدة "سو ريون سيم
.جار منذ ثلاثة أيام

73
00:05:29,454 --> 00:05:31,914
لكن يقول الخبراء إن الاحتمال ضئيل

74
00:05:31,998 --> 00:05:34,042
.بأن تكون على قيد الحياة

75
00:05:34,625 --> 00:05:38,296
هذه الحادثة تُظهر إلى أي مدى
.يمكن للجشع البشري أن يتمادى

76
00:05:39,213 --> 00:05:43,259
إنها تعلّمنا ما يحدث لمن ينسون
.ما هو مهم حقًا في الحياة

77
00:05:44,552 --> 00:05:47,555
"محكمة (سول) العليا"

78
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
أيتها المتهمة، هل تعترفين
بقتل السيدة "يون هي أوه"؟

79
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
"الشهود"

80
00:06:02,945 --> 00:06:07,116
أود أن أسلّم تسجيل كاميرا السيارة الذي
.وُجد في مسرح الجريمة كدليل

81
00:06:07,658 --> 00:06:09,035
.اعرض الفيديو رجاءً

82
00:06:18,377 --> 00:06:21,756
!"أسرعي يا "سيو جين

83
00:06:24,425 --> 00:06:26,177
!ساعدوني

84
00:06:26,844 --> 00:06:28,096
{\an8}"محامي الدفاع"

85
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
أيتها المتهمة، دفعت السيدة
سو ريون سيم" من على الجرف أيضًا"

86
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
.وقتلتها عمدًا

87
00:06:57,542 --> 00:06:58,835
هل تعترفين بتهمتك؟

88
00:07:00,586 --> 00:07:01,671
.لا أتذكّر

89
00:07:03,381 --> 00:07:06,342
.تعاني المتهمة من أعراض الخرف المبكر

90
00:07:06,926 --> 00:07:09,554
{\an8}قال أخصائي في مركز "تشيونغ إيه" الطبي

91
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
إنها قد شُخصت على أنها
،في حالة عقلية غير سليمة

92
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
.ولم تستطع التعرف على ابنتها الوحيدة

93
00:07:14,016 --> 00:07:16,102
{\an8}.يبدو أن مثل هذا الاستجواب عديم الجدوى

94
00:07:17,270 --> 00:07:18,187
.مقبول

95
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
أود استدعاء شاهدة تعرف

96
00:07:23,192 --> 00:07:25,862
.حالة المتهمة بشكل أفضل -
.الطلب مقبول -

97
00:07:25,945 --> 00:07:27,405
"المتهم"

98
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
{\an8}"الشاهد"

99
00:08:05,109 --> 00:08:08,029
ما علاقتك بالمتهمة؟

100
00:08:08,821 --> 00:08:09,697
.أنا ابنتها

101
00:08:11,866 --> 00:08:15,661
إذًا لا بد أنك شاهدت
.المُدعى عليها حتى وقت قريب

102
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
هل صحيح أن المتهمة تعاني من الخرف؟

103
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
{\an8}"المتهم"

104
00:08:30,426 --> 00:08:31,552
.لا

105
00:08:32,345 --> 00:08:33,262
.إنها تكذب

106
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
.إنها تتظاهر الآن

107
00:08:36,557 --> 00:08:38,184
.إنها تتذكر كل شيء

108
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
"وقتلت السيدة "سيم
.لأنها تتذكر أمورًا كثيرة

109
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
.إنها تعرف كل جرائم أمي

110
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
.لم تكن صادقةً قط حتى مع ابنتها

111
00:08:50,071 --> 00:08:51,572
.ولا حتى مرة

112
00:08:53,282 --> 00:08:55,451
.لا أعرف من تكون

113
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
.ليست لديّ فكرة عما تقوله

114
00:08:59,163 --> 00:09:02,250
،أيتها الشاهدة، في وقت الحادثة
."كنت على الجرف في "غيمبو

115
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
أيمكنك أن تذكري

116
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
كل ما شهدته؟

117
00:09:07,505 --> 00:09:09,840
.الشاهدة من أقرباء المتهمة القريبين

118
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
.لديها الحق في رفض الإدلاء بشهادتها

119
00:09:13,010 --> 00:09:13,970
.مقبول

120
00:09:14,053 --> 00:09:15,930
{\an8}.أيتها الشاهدة، ليس عليك أن تتكلمي

121
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
{\an8}.يمكنك أن ترفضي الإدلاء بشهادتك

122
00:09:19,809 --> 00:09:20,726
.لا

123
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
.أود أن أدلي بشهادتي

124
00:09:25,022 --> 00:09:26,190
،في تلك الليلة

125
00:09:27,191 --> 00:09:28,859
.كنت في موقع الحادث

126
00:09:29,443 --> 00:09:32,321
وشاهدت كل شيء فعلته
.من البداية إلى النهاية

127
00:09:34,365 --> 00:09:35,241
…أمي

128
00:09:39,537 --> 00:09:45,084
دفعت السيدة "سيم" عن الجرف بوحشية
.وهي تتوسل إليها لتُبقي على حياتها

129
00:09:46,794 --> 00:09:48,462
هل فقدت عقلها؟ -
.يا للهول -

130
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
كيف يمكن أن تكون بهذه القسوة؟

131
00:09:50,840 --> 00:09:51,966
.لا أصدق هذا

132
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
.الآن، هدوء

133
00:09:54,468 --> 00:09:56,887
.الشاهدة كانت بعيدة عن المتهمة

134
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
.وقت وقوع الحادث

135
00:09:58,598 --> 00:10:01,058
.من المستحيل أن ترى كل شيء بوضوح

136
00:10:02,143 --> 00:10:05,062
وفاة الضحية كانت نتيجة حادث مؤسف

137
00:10:05,146 --> 00:10:07,815
.عندما انخرط الطرفان في شجار

138
00:10:07,898 --> 00:10:09,692
!لم يكن حادثًا

139
00:10:09,775 --> 00:10:11,736
.دفعت السيدة "سيم" عمدًا

140
00:10:11,819 --> 00:10:14,864
.لم تهددها السيدة "سيم" أبدًا

141
00:10:18,117 --> 00:10:20,828
.تلك الفتاة تكذب

142
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
.لم أقتل أحدًا

143
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
!أنا الشاهدة

144
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
.رأيت كل شيء بأم عينيّ

145
00:10:30,755 --> 00:10:33,132
رأيتها عندما دفعت جدي

146
00:10:33,215 --> 00:10:35,843
"من على درج ثانوية "تشيونغ إيه
.للفنون لتصبح المدير العام للمؤسسة

147
00:10:35,926 --> 00:10:39,096
ورأيتها حتى عندما
.دفعت السيدة "أوه" بالسيارة وقتلتها

148
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
!كنت موجودةً في مسرح الجريمة كل مرة

149
00:10:42,350 --> 00:10:46,187
.قتلت أمي ثلاثة أشخاص بينما كنت أشاهدها

150
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
.أمي قاتلة

151
00:10:57,073 --> 00:11:01,285
،قتلت أرواحًا بريئة فقط من أجل مصلحتها

152
00:11:01,369 --> 00:11:02,870
.من دون أي مرض عقلي

153
00:11:04,038 --> 00:11:05,790
،إذا شهدت كل شيء بنفسك

154
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
لماذا بقيت صامتةً حتى هذا اليوم؟

155
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
لأن هذه المأساة

156
00:11:12,630 --> 00:11:13,839
.بدأت بسببي

157
00:11:17,802 --> 00:11:20,471
زوّرت أمي درجاتي لتُدخلني

158
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
.ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

159
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
"ثم تشاجرت باستمرار مع السيدة "أوه

160
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
.لمساعدتي على دخول جامعة "سول" الوطنية

161
00:11:28,062 --> 00:11:32,233
وقتلت جدي لتجعلني
.مدير عام المؤسسة من بعدها

162
00:11:35,069 --> 00:11:38,614
.كنت أنا سبب كل جرائمها

163
00:11:39,698 --> 00:11:42,201
.لذلك لم أستطع قول الحقيقة أبدًا

164
00:11:42,284 --> 00:11:43,911
.عاقبوني أنا أيضًا أرجوكم

165
00:11:49,041 --> 00:11:54,130
"لم أفز مرةً على ابنة السيدة "أوه
.عندما تعلّق الأمر بالغناء

166
00:11:54,880 --> 00:11:56,924
.لهذا كانت قلقةً دائمًا

167
00:11:57,007 --> 00:11:59,969
،كانت تخشى ألّا أكون في المركز الأول مثلها

168
00:12:00,052 --> 00:12:01,762
.وألّا أكون أفضل مغنية

169
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
…أريد

170
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
.أريد أن أنهي كل شيء الآن

171
00:12:10,020 --> 00:12:12,231
إنهاء ماذا؟ -
ماذا تقول؟ -

172
00:12:14,358 --> 00:12:15,484
."إيون بيول"

173
00:12:31,667 --> 00:12:32,626
.أمي

174
00:12:34,044 --> 00:12:35,546
.يمكنك أن تجدي السلام الآن

175
00:12:39,341 --> 00:12:42,094
لن أتمكن أبدًا من الارتقاء
.إلى مستوى توقعاتك

176
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
.لن أغنّي مجددًا

177
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
.أمي

178
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
.لا ترتكبي جريمةً أخرى بسببي

179
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
.سأُعاقب أيضًا

180
00:13:08,621 --> 00:13:10,498
!"لا! "إيون بيول

181
00:13:10,581 --> 00:13:13,959
!إيون بيول"! لا! أرجوك"

182
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
!"إيون بيول"

183
00:13:15,127 --> 00:13:16,086
!لا

184
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
!خذوها إلى المستشفى

185
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
!لا يا "إيون بيول"! لا

186
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
!"إيون بيول"

187
00:13:24,637 --> 00:13:29,350
.أمي، دعينا لا نلتقي مجددًا لبقية حياتنا

188
00:13:31,685 --> 00:13:34,063
!إيون بيول"، لا"

189
00:13:34,146 --> 00:13:35,481
!ليس خطأك

190
00:13:36,065 --> 00:13:37,149
!هذا كله خطئي

191
00:13:37,816 --> 00:13:41,612
!اتخذت جميع خياراتي لأجلك

192
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
!"إيون بيول"

193
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
.إيون بيول"، انظري إلي رجاءً"

194
00:13:55,584 --> 00:13:57,586
!"إيون بيول"

195
00:14:01,048 --> 00:14:02,383
…"إيون بيول"

196
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
."المتهمة "سيو جين تشيون

197
00:14:08,430 --> 00:14:12,726
"قتلك لـ"يون هي أوه
و"سو ريون سيم" يعتبر عمدًا

198
00:14:12,810 --> 00:14:14,687
.وقمت به في حالتك العقلية الطبيعية

199
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
،لم تظهري أي ندم على جرائمك الوحشية

200
00:14:18,566 --> 00:14:21,151
لكنك أنكرت جرائمك
.مدعيةً أنك مُصابة بالخرف

201
00:14:21,235 --> 00:14:24,196
.جرائمك خطيرة وشريرة

202
00:14:24,280 --> 00:14:28,367
لذلك، سيُحكم عليك
.بأقصى عقوبة، السجن مدى الحياة

203
00:14:39,003 --> 00:14:42,089
"بعد ثلاث سنوات"

204
00:14:42,172 --> 00:14:43,048
"رو نا باي"

205
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
{\an8}"السوبرانو "رو نا باي

206
00:14:44,800 --> 00:14:47,595
{\an8}،"عادت بقوة إلى "كوريا
وتسعى حاليًا وراء مسيرتها المهنية

207
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
{\an8}في "إيطاليا" بعد تخرجها
.من معهد "جوليارد" للموسيقى

208
00:14:49,763 --> 00:14:53,183
أصبحت مؤخرًا أصغر مغنية
،"تفوز بجائزة "سيولا دورو

209
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
.والتي تُعطى فقط لأفضل مغنّيات الأوبرا

210
00:14:55,102 --> 00:14:56,896
،"ستقيم حفلتها الأولى في "كوريا

211
00:14:56,979 --> 00:14:59,148
.بفضل دعوة مركز "سيموون" للفنون

212
00:14:59,231 --> 00:15:02,526
بيعت التذاكر كلها
،بعد صدورها بدقيقة واحدة فقط

213
00:15:02,610 --> 00:15:05,237
لتهبّ رياح تغيير جديدة
.على حقل الموسيقى الغنائية

214
00:15:05,738 --> 00:15:09,074
،أنا هنا في مركز "سيموون" للفنون
."حيث ستؤدي المغنية الرئيسية "رو نا باي

215
00:15:09,158 --> 00:15:11,577
!تكاد تسلخني حيًا -
…اختارت الآنسة "باي" أن تؤدي هنا -

216
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
.انظر إلى هذا، لديّ بقع في كل أنحاء جسدي

217
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
ماذا فعلت؟

218
00:15:15,497 --> 00:15:17,750
.أعتذر يا سيدي الرئيس، ليس الأمر كذلك

219
00:15:18,334 --> 00:15:19,960
هل ترى تلك المغنية على التلفاز؟

220
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
.إنها مقرّبة جدًا مني

221
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
.فعليًا أنا ربيتها

222
00:15:24,298 --> 00:15:26,800
.حققت نجاحًا باهرًا وعادت

223
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
.مضت ثلاث سنوات على آخر لقاء لنا

224
00:15:28,928 --> 00:15:31,305
،إن لم تقابلها منذ ثلاث سنوات
.فأنت لست مقربًا منها إذًا

225
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
لماذا لا تركز على زبونك؟
ماذا ستفعل حيال هذا؟

226
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
.أنا ذاهب إلى ينبوع حار غدًا -
.أعتذر يا سيدي الرئيس -

227
00:15:38,187 --> 00:15:42,232
،إذا أتيت في المرة القادمة
.سأدلك جسدك بالزيت بأكمله مجانًا

228
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
لكن هل فكرت في الاستثمار
في التجارة التي أخبرتك بها؟

229
00:15:48,280 --> 00:15:50,950
،حالما ينجح هذا العمل

230
00:15:51,033 --> 00:15:55,204
المال الذي تدّخره الآن
.سيبدأ في التضاعف بمفرده

231
00:15:55,287 --> 00:15:57,081
.لا أحتاج إلى ذلك القدر من المال أيضًا

232
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
،أريد القليل فقط
…أحتاج إلى حوالي خمسة مليارات وون

233
00:15:59,208 --> 00:16:00,542
خمسة مليارات وون؟

234
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
أي استثمار؟

235
00:16:09,468 --> 00:16:11,679
.تعرّض لأزمة قلبية -
ماذا؟ -

236
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
!لا تلمسوه

237
00:16:13,097 --> 00:16:14,223
!يمكنني إنقاذه

238
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
.مهلًا

239
00:16:19,144 --> 00:16:22,606
.كنت أنتظر هذه اللحظة

240
00:16:32,783 --> 00:16:35,661
!إنه على قيد الحياة

241
00:16:37,913 --> 00:16:39,123
"منتجع (تشانس) الصحي"

242
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
!تحركوا

243
00:16:41,333 --> 00:16:44,086
.لا يمكنك أن تموت هكذا يا سيدي الرئيس

244
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
."انهض يا "كيو جين

245
00:16:49,133 --> 00:16:50,759
.يجب أن تعيده حيًا

246
00:16:50,843 --> 00:16:52,386
،حالما تنقذ حياته

247
00:16:53,053 --> 00:16:55,431
.ستعود حياتك إلى سكة النجاح

248
00:16:56,223 --> 00:17:01,311
،سيستثمر مبلغًا كبيرًا من المال
.وسيساعدني كي أكسب عيشي

249
00:17:01,395 --> 00:17:02,312
!لنفعل هذا

250
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
!هيا بنا

251
00:17:04,690 --> 00:17:05,524
"غرفة العمليات"

252
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
.اعتنوا به جيدًا من فضلكم

253
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
ماذا حدث لأبي؟

254
00:17:13,824 --> 00:17:15,075
هل أنت زوجته؟

255
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
.ابنته

256
00:17:17,036 --> 00:17:19,830
.أنقذت السيد الرئيس للتو

257
00:17:20,414 --> 00:17:21,707
قال الطاقم الطبي

258
00:17:22,291 --> 00:17:24,418
.إنه اجتاز الفترة الحرجة بمعجزة

259
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
.يا للهول

260
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
.شكرًا جزيلًا لك

261
00:17:28,505 --> 00:17:31,925
كان من الممكن أن يفقد حياته
.في هذه الحالة الطارئة

262
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
،لكنني أجريت له الإسعافات الأولية فورًا

263
00:17:34,803 --> 00:17:36,513
،أجريت الإنعاش القلبي الرئوي مثل خبير

264
00:17:36,597 --> 00:17:40,976
وفوق كل شيء، أذيت جسدي لأنقله إلى المستشفى

265
00:17:41,060 --> 00:17:44,104
،خلال ساعة ما بعد الصدمة
.والتي كانت حاسمةً

266
00:17:44,188 --> 00:17:47,900
.ظننت أنه سيكون في ورطة كبيرة

267
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
،لم أتمكن من التفكير بالأمر
.لذا أحضرت كل ما أمكنني

268
00:17:52,613 --> 00:17:55,908
،أود أن أعبّر عن امتناني
.لذا، خذ هذه رجاءً

269
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
.لم يكن عليك فعل ذلك

270
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
يمكنك

271
00:18:00,287 --> 00:18:01,330
…إعطاؤها لي لاحقًا

272
00:18:01,413 --> 00:18:02,790
عجبًا، ما هذه؟

273
00:18:02,873 --> 00:18:06,210
البطاطا الحلوة التي زرعناها في المنزل

274
00:18:06,293 --> 00:18:08,629
.والدوينجانغ الذي أعددناه هذا العام

275
00:18:09,171 --> 00:18:12,716
مهلًا، بطاطا حلوة مع دوينجانغ؟ -
.نعم -

276
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
.فهمت الأمر

277
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
.إنه رجل يعيش وفقًا لمقتضى النبل

278
00:18:20,766 --> 00:18:24,228
.أحترم تواضعه كثيرًا

279
00:18:24,311 --> 00:18:27,106
.على أي حال، لا بد أن الرئيس رجل مشغول

280
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
هل لديه مزرعة لعطلات نهاية الأسبوع؟

281
00:18:29,733 --> 00:18:30,943
أبي هو رئيس

282
00:18:31,026 --> 00:18:33,779
."لجنة القيادة الريفية في "يانغتشون ري

283
00:18:34,279 --> 00:18:37,991
أمي هي رئيسة جمعية النساء
."في "يانغتشون ري

284
00:18:42,538 --> 00:18:45,249
.لا بد أن طاقتك منخفضة

285
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
.جرّب مشروب العدس المر الصيني

286
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
رئيس مجلس إدارة

287
00:18:58,387 --> 00:18:59,680
…"يانغتشون ري"

288
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
لجنة القيادة الريفية؟

289
00:19:09,982 --> 00:19:11,817
"(مجموعة (هايون"

290
00:19:11,900 --> 00:19:15,571
دعاك "ما" رئيس مجلس إدارة
.مجموعة "ميغيوم" إلى حفل النشر الليلة

291
00:19:16,071 --> 00:19:17,781
.أنا لا أحضر اجتماعات عديمة الفائدة كهذه

292
00:19:18,782 --> 00:19:20,576
.لذا سأرسل الأزهار وحسب

293
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
.جيد

294
00:19:21,577 --> 00:19:26,415
"غدًا أول انتقال من "سيموون بالاس
.إلى مقاطعة "تشيونسو" أخيرًا

295
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
هل ترغبين في حضور الاحتفال؟

296
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
."يجب أن تحضري الحفل يا سيدة "كانغ

297
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
ستنتقلين إلى الشقة العلوية
.في الطابق الـ130

298
00:19:34,298 --> 00:19:38,010
اشتريت عددًا من الوحدات
.بما فيها مركز التسوق

299
00:19:38,093 --> 00:19:41,138
عجبًا، ما مبلغ الإيجار
الذي ستتقاضينه في الشهر؟

300
00:19:41,847 --> 00:19:44,600
.قد ينتهي بك الأمر إلى أن تفوقيني ثراءً

301
00:19:45,559 --> 00:19:47,019
.لا تقولي ذلك

302
00:19:47,102 --> 00:19:49,271
كيف لي أن أتبع خطاك؟

303
00:19:49,354 --> 00:19:51,940
سمعت أنك تبرعت بالمال
.لمنظمة رعاية اجتماعية مجددًا

304
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
.المجموع هو عشرة مليارات وون

305
00:19:53,859 --> 00:19:57,613
.عجبًا، كنت متأكدة، أنت سخية

306
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
.يعجبني ذلك

307
00:20:00,199 --> 00:20:01,867
،بالتفكير في الأمر

308
00:20:01,950 --> 00:20:04,828
أنت الفائزة النهائية
."بين أعضاء نادي "هيرا بالاس

309
00:20:05,704 --> 00:20:09,875
أنت الوحيدة التي تمكنت من الانتقال
.إلى مقاطعة "تشيونسو" المزعجة تلك

310
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
.كل هذا بفضلك

311
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
.سأعمل بجد حتى يُطلق سراح زوجي

312
00:20:16,548 --> 00:20:19,801
أريد أن أجني الكثير من المال وأستخدمه
.من أجل قضايا الخير، مثلك تمامًا

313
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
هل يجب أن آتي معك لنشرف على المصانع؟

314
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
.لا، ستنتقلين غدًا

315
00:20:25,307 --> 00:20:26,683
.اذهبي للمنزل وابدئي بحزم أغراضك

316
00:20:30,354 --> 00:20:32,522
،أنقى ثلج، من "ألاسكا" بنسبة 100 بالمئة

317
00:20:32,606 --> 00:20:34,650
."إيغلوس"

318
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
."ثلج من "ألاسكا -
."ثلج من "ألاسكا -

319
00:20:36,777 --> 00:20:38,779
.إنه الأفضل

320
00:20:38,862 --> 00:20:41,281
،إيقاظ الطاقة الحيوية من بداية الزمن

321
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
،"أنقى ثلج من "ألاسكا

322
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
."إيغلوس" -
!هيا بنا -

323
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
ما هذا الثلج؟

324
00:20:46,703 --> 00:20:50,540
.إنه من الطبيعة، ثلج عضوي 100 بالمئة

325
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
،يا جماعة، قبل وجود البشر

326
00:20:54,002 --> 00:20:57,631
.كانت هناك ديناصورات وماموث على وجه الأرض

327
00:20:57,714 --> 00:20:59,091
أين ذهبت الآن؟

328
00:20:59,174 --> 00:21:01,385
كلها ماتت واختفت، صحيح؟

329
00:21:01,468 --> 00:21:03,679
.لكنها لم تختف فجأةً

330
00:21:04,221 --> 00:21:06,306
.كل مكوّنات جثثها تحللت في هذا الثلج

331
00:21:06,390 --> 00:21:09,476
لهذا السبب فإن هذا الثلج
مليء بكل أنواع المعادن

332
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
.والكثير من الأشياء الجيدة

333
00:21:11,353 --> 00:21:14,731
فضلًا عن الحيوية
.التي يمدكم بها منذ بداية الزمن

334
00:21:14,815 --> 00:21:16,316
وهذا الثلج؟

335
00:21:16,400 --> 00:21:18,819
.لا يذوب في الفم، لن يذوب

336
00:21:19,736 --> 00:21:20,862
.نمسكه هكذا

337
00:21:21,905 --> 00:21:23,115
.نمضغه وحسب

338
00:21:24,157 --> 00:21:25,325
.أنت هناك أيتها الشابة

339
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
،حالما تأكلين هذا الثلج

340
00:21:27,077 --> 00:21:29,830
فستتمكنين من الالتحاق
.بجامعة "سول" الوطنية مباشرة

341
00:21:30,580 --> 00:21:31,498
.سيدي

342
00:21:32,165 --> 00:21:34,251
حالما تأكل هذا، ستحصل على

343
00:21:35,419 --> 00:21:37,587
.ابن موفور الصحة على الفور

344
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
!حسنًا

345
00:21:39,172 --> 00:21:40,132
.يا للهول

346
00:21:40,841 --> 00:21:41,675
!"كيو جين"

347
00:21:43,510 --> 00:21:44,761
!"سانغ آه"

348
00:21:46,471 --> 00:21:51,351
سيدتي، حالما تأكلين
.هذا الثلج، سيرتفع سعر شقتك

349
00:21:55,314 --> 00:21:58,150
أنا إنسانة مشغولة، لماذا اتصلت بي؟

350
00:22:02,904 --> 00:22:03,780
."سانغ آه"

351
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
.سيحقق هذا المشروع نجاحًا كبيرًا

352
00:22:07,159 --> 00:22:08,994
."سأحضر ثلجًا من "ألاسكا" وأبيعه في "كوريا

353
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
.قد تعتقدين أنها خدعة، لكنها ليست كذلك

354
00:22:11,872 --> 00:22:13,665
هل ترين مدى حماس الجميع؟

355
00:22:13,749 --> 00:22:18,045
،عندما يزدهر هذا العمل
.يمكنك العيش في الشقة العلوية

356
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
أعني، من قال إن "ما ري" وحدها
يمكنها العيش في الشقة العلوية؟

357
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
ماذا بعد؟

358
00:22:24,343 --> 00:22:25,802
ما رأيك؟

359
00:22:26,386 --> 00:22:29,890
.النفقة التي حصلت عليها مني

360
00:22:29,973 --> 00:22:32,684
.يجب أن تستثمريها في هذا العمل -
.يا للهول -

361
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
.ما زلت تفعل هذا هنا

362
00:22:34,936 --> 00:22:37,397
لهذا السبب عائلتك وأقاربك
.كلهم قطعوا علاقتهم بك

363
00:22:37,481 --> 00:22:39,900
هل ستسيطر على نفسك
بعد أن تعود إلى السجن وحسب؟

364
00:22:39,983 --> 00:22:41,026
ماذا يمكنني أن أفعل؟

365
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
،مهما حاولت

366
00:22:43,737 --> 00:22:46,490
لا أستطيع إيجاد صلات ومعارف
."يفيدونني مثل الرئيسة "سونغ

367
00:22:52,412 --> 00:22:53,872
.ماذا؟ يا للهول

368
00:22:54,623 --> 00:22:58,043
."سانغ آه" -
!ما الأمر؟ انتبه -

369
00:22:59,377 --> 00:23:00,670
.حب أبدي

370
00:23:03,090 --> 00:23:05,050
.إنه هو! اعتقلوه! لقد أخذ كل نقودي

371
00:23:05,133 --> 00:23:08,345
دفع لي الحد الأدنى للأجور
،عندما كنت أعمل كمساعده

372
00:23:08,428 --> 00:23:09,930
!ثم أخذ كل ذلك المال أيضًا

373
00:23:10,013 --> 00:23:11,515
!أيها الأحمق -
."سيد "كيو جين لي -

374
00:23:12,140 --> 00:23:14,601
.أُبلغ عنك بتهمة الاحتيال -
.خمس ثوان فقط -

375
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
.لا، عشر ثوان، لم أنته بعد -
.تعال معنا -

376
00:23:18,688 --> 00:23:19,981
!"سانغ آه"

377
00:23:20,065 --> 00:23:22,025
!أيها المغفل

378
00:23:22,109 --> 00:23:25,987
حولتك إلى رجل محترم
!بينما كنت تخدع الناس عبر الإنترنت

379
00:23:26,071 --> 00:23:27,614
!أعطني مالي

380
00:23:27,697 --> 00:23:29,741
كان عليّ أن أشتري
!عملات رقمية بدلًا من ذلك

381
00:23:29,825 --> 00:23:31,118
!أيها الأحمق

382
00:23:31,201 --> 00:23:32,077
!"سانغ آه"

383
00:23:32,160 --> 00:23:34,454
!لا يمكنك خيانتي

384
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
!فكري بالأمر على أنه خدمة عسكرية أخرى

385
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
!سانغ آه"! لا تنسيني"

386
00:23:39,793 --> 00:23:41,419
.يا للهول، ذلك اللص

387
00:23:42,587 --> 00:23:44,589
.سرق قلبي حتى النهاية

388
00:24:01,231 --> 00:24:04,484
.مجددًا، قلت لكما أن تغنيا بقناعيكما

389
00:24:04,985 --> 00:24:08,822
غنيا من أعماقكما
.بصوت خارج كسهم مندفع من قوس

390
00:24:08,905 --> 00:24:11,783
،بينما تغنيان بصوت أعلى
.أخفضا الأنفاس أكثر

391
00:24:11,867 --> 00:24:14,244
لتخفض كل منكما حنجرتها
.وتجعل حبالها الصوتية تحتك ببعضها

392
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
.اسمعا

393
00:24:20,208 --> 00:24:21,168
."آنسة "جو

394
00:24:21,251 --> 00:24:23,211
.أنت مجرد مساعدة

395
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
.ليس عليك أن تحاولي جاهدةً

396
00:24:25,463 --> 00:24:28,091
،يمكنك أن تضيعي الوقت وحسب
.ثم تعودي إلى المنزل

397
00:24:28,675 --> 00:24:31,136
وإن طُردت فهل ستتحملين المسؤولية؟

398
00:24:32,429 --> 00:24:35,932
لا يمكن أن أُطرد، يجب أن أدفع
.الإيجار وأدفع رسوم الدراسة أيضًا

399
00:24:36,016 --> 00:24:37,309
.لذا عليّ أن أعمل بجد

400
00:24:37,392 --> 00:24:40,854
،"على أي حال يا آنسة "جو
."سمعت أن والدك هو الإرهابي "دان تاي جو

401
00:24:45,025 --> 00:24:47,360
،لا أعرف كيف اكتشفتما أمر ماضيّ

402
00:24:48,111 --> 00:24:51,448
لكن أهلكما سمحوا لي بتدريبكما
.مع أنهم يعرفون كل شيء

403
00:24:51,990 --> 00:24:55,535
أنتما الاثنتان فزتما بجوائز
.لأول مرة في مسابقة بسببي

404
00:24:55,619 --> 00:24:57,287
هذا يعني أنني استحققت مكانتي، صحيح؟

405
00:24:59,414 --> 00:25:01,458
.أريد أن أبذل قصارى جهدي لأعلّمكما

406
00:25:01,541 --> 00:25:04,502
فلنحرص على أن تربحا
.جائزةً أخرى في هذه المسابقة أيضًا

407
00:25:05,545 --> 00:25:07,464
.يمكنكما فعل هذا، إذًا لنحاول مجددًا

408
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
"شواء"

409
00:25:15,764 --> 00:25:17,933
"إيداع، (سيوك هون جو)، ثلاثة ملايين وون"

410
00:25:18,016 --> 00:25:19,267
.اللعنة

411
00:25:19,851 --> 00:25:23,563
،إذا أرسلت لي المال مرةً أخرى
.لن أعتبرك أخي

412
00:25:23,647 --> 00:25:24,481
"سيوك هون"

413
00:25:32,155 --> 00:25:33,156
.شكرًا لك

414
00:25:34,699 --> 00:25:36,368
هل غسلت الشوايات يا "سيوك كيونغ"؟

415
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
.لدينا مجموعة من 50 شخصًا الليلة، لنسرع

416
00:25:39,371 --> 00:25:40,622
.سيكون يومًا شاقًا عليك

417
00:25:40,705 --> 00:25:43,541
،إذًا دعني آكل بعض اللحم بعد مناوبتي
.سآخذ لحم بطن الخنزير والكتف

418
00:25:43,625 --> 00:25:44,751
.حسنًا

419
00:25:44,834 --> 00:25:45,752
.حسنًا

420
00:25:51,633 --> 00:25:53,301
مرحبًا، ما العدد؟

421
00:25:53,385 --> 00:25:54,886
.اثنان -
.اجلسا هنا من فضلكما -

422
00:25:54,970 --> 00:25:55,929
.حسنًا

423
00:26:31,631 --> 00:26:33,633
.لا يجب أن تكوني لطيفةً مع أشخاص مثله

424
00:26:34,217 --> 00:26:37,137
ماذا لو عاد كل يوم بعد أن عاملته بلطف؟

425
00:26:37,762 --> 00:26:38,763
.اليوم فقط

426
00:26:39,639 --> 00:26:40,640
…لقد شعرت

427
00:26:41,766 --> 00:26:42,851
.بالأسف عليه

428
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
هل تعرفه؟

429
00:26:44,811 --> 00:26:48,023
.كان يدير متجر معدات هنا

430
00:26:48,106 --> 00:26:51,026
.بعد أن هربت زوجته، عاش مع ابنته الوحيدة

431
00:26:51,776 --> 00:26:55,238
،بعد أن ماتت بسبب المرض
.بدأ يهيم على وجهه في الخارج

432
00:26:56,740 --> 00:26:59,284
.كان أبًا رائعًا لها

433
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
.شكرًا لك

434
00:27:02,454 --> 00:27:04,164
.باركك الرب

435
00:27:04,247 --> 00:27:05,582
.بالطبع، حسنًا

436
00:27:07,000 --> 00:27:08,501
هل يمكنني أن أعطيه المزيد من اللحم؟

437
00:27:08,585 --> 00:27:09,794
.لا

438
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
.أنا سأدفع

439
00:27:12,797 --> 00:27:14,591
.حسنًا، وسأحضر بعض الجعة أيضًا

440
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
.اللعنة

441
00:27:27,103 --> 00:27:28,480
هل أكلت شيئًا؟

442
00:27:37,072 --> 00:27:40,784
"سجن (تشيونغ جو) للنساء"

443
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
"إدارة السجناء"

444
00:28:52,105 --> 00:28:53,773
"إصلاح حقيقي، التزام بالقانون"

445
00:28:54,649 --> 00:28:56,359
.إنه إطلاق سراح مؤقت خاص

446
00:28:57,193 --> 00:28:59,946
.لا تنسي أن تتصلي بي مرةً كل ثلاث ساعات

447
00:29:10,665 --> 00:29:13,501
(دالوريوم لو 31-6)، (هانغيل دونغ)"
"جونغ غو)، الكنيسة الكاثوليكية الأولى)

448
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
ماذا يحدث لتناغمكن؟

449
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
.سيُقام العرض الخيري بعد ثلاثة أيام فقط

450
00:29:48,328 --> 00:29:51,498
،يجدر بكن أن تستعددن جميعًا
.سنتدرب بجد بدءًا من اليوم

451
00:29:51,581 --> 00:29:54,834
.عجبًا، "إيون بيول"، أنت مخيفة جدًا

452
00:29:55,627 --> 00:29:58,963
إيون بيول"، أحضرت بعض الفاكهة"
من أجلنا، هل يمكننا أن نكمل بعد أن نأكل؟

453
00:29:59,839 --> 00:30:03,843
،إيون بيول"، بدوت نحيلةً جدًا"
.لذلك أحضرت بعض كعك الأرز أيضًا

454
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
.لا، لا يمكننا ذلك

455
00:30:05,011 --> 00:30:08,389
،ازداد وزني بفضلكن جميعًا
.لذا أنا أحاول إنقاص وزني

456
00:30:08,890 --> 00:30:11,142
.سأحرص على أن أخسر كيلوغرامين قبل عرضنا

457
00:30:11,226 --> 00:30:12,894
.يا للهول -
.ليست مضطرةً إلى ذلك -

458
00:30:12,977 --> 00:30:15,563
.لنتابع مع المقطوعة التالية إذًا

459
00:30:15,647 --> 00:30:16,731
.حسنًا -
.حسنًا -

460
00:30:17,440 --> 00:30:20,151
.لقد رحلت ضيفتنا

461
00:30:20,235 --> 00:30:22,737
عفوًا؟ أي ضيفة؟

462
00:30:23,655 --> 00:30:25,990
.شخص ما كان يجلس هناك

463
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
.اسمعن

464
00:30:29,494 --> 00:30:32,622
لا يمكنكن أن تواصلن
.تغيير الموضوع لتتكاسلن خلال التدريب

465
00:30:35,500 --> 00:30:37,585
.الآن، لنبدأ

466
00:30:41,965 --> 00:30:43,633
"من أجل سجن (تشيونغ جو) للنساء"

467
00:31:14,122 --> 00:31:18,459
"(نزل (بارادايس"

468
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
هل أنت هنا بمفردك؟

469
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
.ثمنها 40 ألف وون

470
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
.تفضلي

471
00:31:40,732 --> 00:31:41,691
.استريحي جيدًا

472
00:31:43,318 --> 00:31:46,154
.لماذا لا تجيبني؟ أومأت برأسها فقط

473
00:31:46,863 --> 00:31:47,906
.عجبًا

474
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
"رحلة إلى الجنة"

475
00:32:15,141 --> 00:32:17,226
.تبدين جميلةً من أجل ابنتك

476
00:32:18,770 --> 00:32:19,938
هل رأيتها؟

477
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
.لا بد أنك كنت مسرورةً

478
00:32:23,483 --> 00:32:24,943
هل مرّت ثلاث سنوات؟

479
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
.لم تزرك ولا مرة

480
00:32:30,698 --> 00:32:31,741
هل أخبرتها؟

481
00:32:36,245 --> 00:32:39,749
الرعاية الجيدة أمر مهم
،بعد جراحة سرطان الحنجرة

482
00:32:39,832 --> 00:32:41,626
.لذا احرصي على تناول دوائك

483
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
،وفي عطلة نهاية الأسبوع هذه

484
00:32:45,505 --> 00:32:48,341
ستأتي كنيسة كاثوليكية
…من أجل عرض خيري، وأيضًا

485
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
.لا عليك

486
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
.سأخبرك عندما تعودين

487
00:33:23,584 --> 00:33:25,294
"مصحة (الحب) النفسية"

488
00:33:25,378 --> 00:33:26,671
انتهيت بهذه السرعة؟

489
00:33:26,754 --> 00:33:27,588
.نعم

490
00:33:28,131 --> 00:33:29,966
.يبدو جميلًا جدًا

491
00:33:31,342 --> 00:33:32,552
أهو من أجل "إيون بيول" مجددًا؟

492
00:33:33,302 --> 00:33:34,262
.نعم

493
00:33:34,804 --> 00:33:37,348
هل يمكنك أن تغلفيه بطريقة لائقة

494
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
وترسليه لها باسم "سيو جين تشيون"؟

495
00:33:40,810 --> 00:33:43,438
لماذا ترسلينه دائمًا باسم شخص آخر؟

496
00:33:43,521 --> 00:33:45,064
.يمكنك وضع اسمك عليه الآن

497
00:33:47,358 --> 00:33:50,820
.إذا عرفت أنني أرسلت هذا، ربما لن ترتديه

498
00:33:51,946 --> 00:33:54,615
.آمل أن ترتديه، هذا كل شيء

499
00:33:55,616 --> 00:33:57,118
ستخرجين من المصحة قريبًا، صحيح؟

500
00:33:57,869 --> 00:34:00,580
،حالما تخرجين من المصحة
هل ستذهبين للبحث عنها؟

501
00:34:01,164 --> 00:34:02,373
.لا

502
00:34:02,457 --> 00:34:06,419
.قطعت وعدًا ألا أظهر أمامها مجددًا

503
00:34:07,378 --> 00:34:12,967
.هي لا تحتاجني أنا، بل أمها

504
00:34:15,386 --> 00:34:18,681
،قبل أن أخرج من المستشفى
."سأجهّز حقيبةً أخرى لـ"إيون بيول

505
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
آمل أن تتقبل ذلك

506
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
.وتسامح أمها

507
00:34:27,231 --> 00:34:30,777
.كراهية شخص ما صعبة جدًا

508
00:34:32,487 --> 00:34:34,947
لا أريد حقًا

509
00:34:35,615 --> 00:34:37,575
.أن تشعر "إيون بيول" بأي ألم

510
00:34:38,576 --> 00:34:39,911
.أنا متأكدة من حدوث ذلك قريبًا

511
00:34:40,620 --> 00:34:44,082
حاولت جاهدةً لثلاث سنوات
.أن تساعديهما كي تتصالحا

512
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
صنعت لها قبعات كثيرة

513
00:34:47,335 --> 00:34:49,962
.وملابس وجوارب، وأرسلتها إليها

514
00:34:51,714 --> 00:34:55,051
هلّا تحضرين لي قماشًا لأصنع لها حقيبتها؟

515
00:34:55,134 --> 00:34:57,804
.أريد صنع اثنتين، واحدة لأمها

516
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
ماذا تسمع؟

517
00:35:23,830 --> 00:35:24,831
."رو نا"

518
00:35:24,914 --> 00:35:27,166
.أحب هذه الأغنية أيضًا

519
00:35:29,585 --> 00:35:30,837
.وصلت إلى هنا مبكرًا

520
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
.وصلت قبل نصف ساعة أيضًا

521
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
.كنت أحاول أن أرتاح من إرهاق السفر

522
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
.خرجت باكرًا وتجولت في الأرجاء

523
00:35:40,429 --> 00:35:42,723
هل مرت ثلاث سنوات منذ أن أتيت إلى "سول"؟

524
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
.نعم

525
00:35:44,767 --> 00:35:47,019
،ما كنت سأعود عندما غادرت

526
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
.لكن من الرائع العودة

527
00:35:49,814 --> 00:35:50,982
.أظن أنني افتقدتها

528
00:35:51,607 --> 00:35:52,859
ماذا فعلت هنا؟

529
00:35:52,942 --> 00:35:56,320
ذهبت لزيارة قبر أمي، ثم تفقدت
.قاعة الحفلات، كنت مشغولةً

530
00:35:57,488 --> 00:35:58,865
متى عدت؟

531
00:35:59,574 --> 00:36:01,409
.أنا؟ ليلة البارحة

532
00:36:02,493 --> 00:36:05,955
مغنية رئيسية مشهورة عالميًا
،استدعتني كمرافق لها

533
00:36:06,038 --> 00:36:07,999
.لذا هُرعت من أجل هذا الشرف

534
00:36:08,082 --> 00:36:09,709
.كُفّ عن المزاح

535
00:36:10,376 --> 00:36:13,671
هل تعرف كم كان من الصعب
إيجاد موعد بين جدول حفلاتك؟

536
00:36:14,255 --> 00:36:17,425
،عندما كنت في "فيينا" العام الماضي
.كنت مشغولًا جدًا فلم تقابلني

537
00:36:17,508 --> 00:36:21,220
.هذا لأنك أتيت من دون اتصال في يوم حفلتي

538
00:36:22,263 --> 00:36:23,347
.دعاني أتلقى طلبكما

539
00:36:26,225 --> 00:36:27,185
ماذا يجب أن نأكل؟

540
00:36:28,519 --> 00:36:29,562
.معكرونة

541
00:36:32,356 --> 00:36:34,066
.قلت إنك ستدعوني على المعكرونة

542
00:36:34,650 --> 00:36:37,028
تضوّرت جوعًا طوال اليوم
.لآكل هذه المعكرونة اللذيذة

543
00:36:38,654 --> 00:36:41,240
مهلًا، هل نسيت وعدك؟

544
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
هل تريدين تناول المعكرونة غدًا؟

545
00:36:44,535 --> 00:36:46,746
.سأنتظرك عند البوابة بعد المدرسة

546
00:36:46,829 --> 00:36:48,956
.سأكون مشغولة غدًا

547
00:36:53,169 --> 00:36:54,754
.إذًا سأنتظر حتى تأتي

548
00:37:00,051 --> 00:37:01,093
.ما كنت لأنسى

549
00:37:02,637 --> 00:37:04,096
.اضطُررت للانتظار أربع سنوات

550
00:37:07,475 --> 00:37:08,935
.سنطلب المعكرونة

551
00:37:09,018 --> 00:37:10,561
ما نوع المعكرونة التي تريدانها؟

552
00:37:11,270 --> 00:37:13,773
هل يمكنني أن أقدم توصيةً؟

553
00:37:14,565 --> 00:37:17,777
."طبقنا المميز هو معكرونة "روزيه

554
00:37:18,361 --> 00:37:19,570
.يبدو هذا رائعًا

555
00:37:20,154 --> 00:37:21,656
.إذًا سنأخذ اثنتين من تلك

556
00:37:22,240 --> 00:37:23,783
.سنجهّزها لكما

557
00:37:24,450 --> 00:37:26,160
.سيدة "باي"، سُررت بلقائك

558
00:37:27,119 --> 00:37:29,163
،أنا من معجبيك
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

559
00:37:32,375 --> 00:37:34,043
."اسمي "بيونغ يون لي

560
00:37:36,003 --> 00:37:39,298
سألتحق بالجيش الأسبوع
.القادم، وهذا سيبقيني قويًا

561
00:37:39,382 --> 00:37:42,093
"(إلى (بيونغ يون) من (رو نا"

562
00:37:43,344 --> 00:37:46,639
.شكرًا لك، أرجوك ابق بصحة جيدة -
.هذا شرف لي -

563
00:37:56,023 --> 00:37:57,775
ألا تجهدين نفسك؟

564
00:37:57,858 --> 00:37:59,777
لماذا تواصلين جدولة العمل؟

565
00:38:00,528 --> 00:38:03,322
كم عرضًا مسرحيًا وحفلًا لديك هذا العام؟

566
00:38:03,406 --> 00:38:04,865
.أحب أن أغني

567
00:38:05,992 --> 00:38:07,618
.ليس عليّ التفكير في أي شيء آخر

568
00:38:08,411 --> 00:38:10,955
هل ستبقين في "إيطاليا"؟ -
.نعم -

569
00:38:11,747 --> 00:38:14,625
ماذا عنك؟ هل ستبقى في "النمسا"؟

570
00:38:16,294 --> 00:38:18,004
.نعم، على الأرجح

571
00:38:18,713 --> 00:38:20,506
.لديّ بعض الحفلات لأقيمها

572
00:38:23,009 --> 00:38:23,926
.صحيح

573
00:38:25,094 --> 00:38:26,220
.لديّ هدية

574
00:38:28,389 --> 00:38:30,433
."لقد فكرت فيك واشتريتها من "فيينا

575
00:38:34,645 --> 00:38:35,563
.إنها جميلة جدًا

576
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
.شكرًا لك

577
00:38:42,028 --> 00:38:43,195
ما هذا؟

578
00:38:44,155 --> 00:38:45,698
."مفتاح شقتي في "فيينا

579
00:38:46,615 --> 00:38:48,034
.يمكنك أن تأتي في أي وقت

580
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
ماذا؟

581
00:38:50,745 --> 00:38:52,913
سمعت أنك ستؤدين
.عرضًا في "فيينا" في الشتاء

582
00:38:53,497 --> 00:38:54,332
.حسنًا

583
00:38:54,957 --> 00:38:56,751
.حتى إن لم أكن في المنزل، انتظري هناك

584
00:38:57,501 --> 00:39:00,212
إذا غادرت من دون زيارتي
،كما فعلت المرة الماضية

585
00:39:01,047 --> 00:39:02,798
.فسأغضب حقًا

586
00:39:06,427 --> 00:39:07,511
.لا تفعلي ذلك مجددًا

587
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
،ركضت كالمجنون حالما انتهيتُ من العرض

588
00:39:11,390 --> 00:39:13,768
…لكنك كنت على متن طائرتك بالفعل، لذا

589
00:39:14,268 --> 00:39:15,644
.فطرت قلبي حقًا

590
00:39:17,229 --> 00:39:19,732
.لكنني بقيت حتى نهاية الحفلة

591
00:39:20,608 --> 00:39:23,652
."سمعت كل مقطوعات "راخمانينوف" و"شوبان

592
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
.كان ذلك مذهلًا

593
00:39:26,072 --> 00:39:26,989
،في الواقع

594
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
.ذهبت إلى "فيينا" لمشاهدة عرضك

595
00:39:31,452 --> 00:39:33,746
.اضطُررت للعودة بسرعة بسبب جدول أعمالي

596
00:39:40,169 --> 00:39:41,128
،اشتقت إليك

597
00:39:43,464 --> 00:39:44,465
."يا "رو نا

598
00:39:47,301 --> 00:39:48,219
.وأنا أيضًا

599
00:39:49,553 --> 00:39:50,679
.اشتقت إليك أيضًا

600
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
.شكرًا لحضورك كمرافقي

601
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
طلبت منك أن تعزف لي البيانو
إن تسنّى لي أن أغني

602
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
،في حفل تخرج ثانوية "تشيونغ إيه" للفنون

603
00:40:05,152 --> 00:40:06,112
…وها قد حدث أخيرًا

604
00:40:23,003 --> 00:40:26,173
(حفل سوبرانو، (رو نا باي"
"(مع (سيوك هون جو

605
00:40:37,393 --> 00:40:38,727
"(رو نا باي) مع (سيوك هون جو)"

606
00:40:51,740 --> 00:40:52,992
"بيعت كل التذاكر"

607
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
"رو نا باي"

608
00:40:58,038 --> 00:41:00,082
"(رو نا باي) مع (سيوك هون جو)"

609
00:41:04,503 --> 00:41:05,504
."رو نا"

610
00:41:05,588 --> 00:41:07,006
!"رو نا"

611
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
!"رو نا"

612
00:41:12,219 --> 00:41:13,304
.يا للهول -
.انظري إلى نفسك -

613
00:41:13,387 --> 00:41:15,681
.عادت صديقتي العزيزة كنجمة بعد ثلاث سنوات

614
00:41:15,764 --> 00:41:19,185
خليفة (سو مي جو)"، "المغنية الرئيسية"
.العبقرية"، وسائل الإعلام تضج بشأنك

615
00:41:19,852 --> 00:41:21,187
.أشعر بالبعد

616
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
.لا تكوني سخيفةً

617
00:41:24,315 --> 00:41:26,358
سمعت أنك ستبدئين الدراسة
.في "إيطاليا" الشهر القادم

618
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
.بالطبع تريد أن تكون حيث تكونين

619
00:41:29,320 --> 00:41:31,280
.احرصي على ألّا يتشتت انتباهها

620
00:41:31,864 --> 00:41:33,282
.أمي، أرجوك -
.لا تقلقي -

621
00:41:33,365 --> 00:41:36,202
.سأحرص على أن تدرس بجد

622
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
.لا تقيمي في فندق، ابقي معنا

623
00:41:43,000 --> 00:41:46,712
،انتقلنا مؤخرًا
."إلى الشقة العلوية في "سيموون بالاس

624
00:41:47,296 --> 00:41:49,590
،لا يزال المكان فوضويًا قليلًا
.لكن المنظر مذهل

625
00:41:49,673 --> 00:41:52,635
.حضّرت لك أطباقك المفضلة مسبقًا -
حقًا؟ -

626
00:41:52,718 --> 00:41:54,845
.كنت أتوق لتناول طعام منزلي

627
00:41:58,516 --> 00:42:01,101
انظرا من هنا! هل هذا أنت يا "سيوك هون"؟

628
00:42:01,644 --> 00:42:04,605
.عجبًا، أصبحت رجلًا وسيمًا الآن

629
00:42:04,688 --> 00:42:07,274
.أنتما الاثنان تبدوان رائعين معًا

630
00:42:07,858 --> 00:42:10,945
،كنتما مشغولين بحفلاتكما
أليس هذا أول عرض مشترك لكما؟

631
00:42:11,028 --> 00:42:12,613
.توسلت إليها عمليًا

632
00:42:12,696 --> 00:42:14,365
.ظلت "رو نا" ترفض

633
00:42:17,409 --> 00:42:20,788
.ليت أمّيكما كانتا هنا لرؤية هذا

634
00:42:21,288 --> 00:42:22,706
لماذا تذكرين ذلك الآن؟

635
00:42:23,707 --> 00:42:26,126
.تفهّما موقفها، إنها تمر بسن اليأس

636
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
ما زلت لا أستطيع نسيان
."كيف فقدنا "يون هي" و"سو ريون

637
00:42:30,798 --> 00:42:33,467
.لكنكما كبرتما لتصبحا بالغين رائعين

638
00:42:33,551 --> 00:42:35,719
.أنا ممتنة حقًا، شكرًا لكما

639
00:42:35,803 --> 00:42:38,889
،يجب أن يقدما عرضًا قريبًا
هلّا توقفت عن هذا؟

640
00:42:38,973 --> 00:42:40,891
.أراكما بعد العرض، حظًا موفقًا

641
00:42:40,975 --> 00:42:43,394
،تعاليا إلى منزلنا بعد الحفل
.سنكون بالانتظار

642
00:42:43,477 --> 00:42:44,395
.أراكما لاحقًا

643
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
"من قلب (كوريا) إلى العالم"

644
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
"(أعظم مغنية رئيسية، (رو نا باي"

645
00:42:49,400 --> 00:42:50,568
.ورود زرقاء

646
00:42:52,653 --> 00:42:53,862
.نعم

647
00:42:53,946 --> 00:42:56,365
.يرسلها أحدهم كلما غنيت

648
00:42:56,865 --> 00:42:58,117
.ولكنني لا أعرف من

649
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
.كانت المفضّلة لدى أمي

650
00:43:04,707 --> 00:43:06,166
ألا تتذكر يا "سيوك هون"؟

651
00:43:06,250 --> 00:43:07,918
.كانت أمي تحب الورود الزرقاء

652
00:43:09,461 --> 00:43:11,171
.نعم، أنت محقة

653
00:43:11,755 --> 00:43:13,173
إلام ترمز الزهور الزرقاء؟

654
00:43:15,801 --> 00:43:17,011
.معجزة

655
00:43:19,346 --> 00:43:20,347
.إنها تعني المعجزة

656
00:43:26,186 --> 00:43:27,688
.حظًا موفقًا لكليكما

657
00:43:28,981 --> 00:43:30,649
.يجب أن أعمل، لذا لا يمكنني البقاء

658
00:43:31,775 --> 00:43:33,902
ولماذا التذاكر مكلفة للغاية؟

659
00:43:34,403 --> 00:43:35,988
هل الموسيقى الجيدة للأثرياء فقط؟

660
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
.هذا مزعج جدًا

661
00:43:40,159 --> 00:43:41,076
."سيوك كيونغ"

662
00:43:42,786 --> 00:43:44,580
.لنتناول العشاء معًا الليلة

663
00:43:44,663 --> 00:43:46,457
.قالت والدة "جي ني" إنها ستطبخ لنا

664
00:43:47,625 --> 00:43:49,668
.حسنًا، لا يهم

665
00:43:53,756 --> 00:43:55,299
.إنها تتظاهر فقط

666
00:43:55,883 --> 00:43:58,510
.أرسلت لها تذكرةً، ستكون هنا من أجل العرض

667
00:43:58,594 --> 00:44:00,721
.حقًا؟ أرسلت لها واحدةً أيضًا

668
00:44:03,474 --> 00:44:05,434
عجبًا، ما خطبك؟

669
00:44:06,018 --> 00:44:08,687
.السيدة "سيم" تُوفيت قبل ثلاث سنوات

670
00:44:09,271 --> 00:44:12,399
ماذا يمكنني أن أفعل؟
.أشعر أنها ستظهر فجأةً

671
00:44:13,734 --> 00:44:14,693
!تحية

672
00:44:17,196 --> 00:44:18,697
.نلت تسريحي اليوم

673
00:44:18,781 --> 00:44:20,908
.أسرعت إلى هنا حالما وصلت

674
00:44:20,991 --> 00:44:23,118
هل حقًا نلت تسريحك؟

675
00:44:23,202 --> 00:44:26,205
من يستغرق ثلاث سنوات
لينال تسريحه من الجيش؟

676
00:44:26,789 --> 00:44:29,375
،لا أصدق أنك فشلت في التأقلم
.واضطررت لإعادة الخدمة ثلاث مرات

677
00:44:29,458 --> 00:44:32,878
،على أي حال، نجحت أخيرًا
هل أنا مؤهل لمواعدتك الآن؟

678
00:44:33,671 --> 00:44:34,922
.في أحلامك

679
00:44:35,005 --> 00:44:38,050
كيف تمكنت من الحصول على تذكرة؟
هل كنت تقدم عروضًا في الجيش؟

680
00:44:38,133 --> 00:44:40,511
.واظبت على توفير مخصصاتي واشتريتها

681
00:44:40,594 --> 00:44:42,012
.صحيح، لديّ هدية

682
00:44:42,096 --> 00:44:43,722
.لم يكن عليك إحضار أي شيء لي

683
00:44:43,806 --> 00:44:45,307
.سيدتي، هذه المفضلة لديك

684
00:44:45,974 --> 00:44:48,894
.شكرًا جزيلًا لك لاعتنائك جيدًا بأمي

685
00:44:49,770 --> 00:44:53,399
،لقد مرّت بوقت عصيب بعد الطلاق
.شكرًا لأنك أمّنت لها مسكنًا

686
00:44:53,482 --> 00:44:55,401
.سأرد لك المال في أسرع وقت ممكن

687
00:44:55,484 --> 00:44:57,403
.يُقال إن الفتيان يصبحون رجالًا في الجيش

688
00:44:57,486 --> 00:44:59,738
من كان يعلم أن ابن "كيو جين" سيصبح مهذبًا؟

689
00:44:59,822 --> 00:45:01,240
.يا لها من مفاجأة سارة

690
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
!"مين هيوك"

691
00:45:05,411 --> 00:45:06,370
!ابني العزيز

692
00:45:07,371 --> 00:45:09,832
هل هذا أنت حقًا؟

693
00:45:10,332 --> 00:45:11,417
لماذا تأخرت هكذا؟

694
00:45:11,500 --> 00:45:13,419
.أنا آسفة

695
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
.ابني العزيز

696
00:45:14,420 --> 00:45:15,546
أمي، ألم تأكلي بعد؟

697
00:45:15,629 --> 00:45:17,131
.بالطبع، اشتقت إليك كثيرًا

698
00:45:17,214 --> 00:45:18,799
.شعرك طويل جدًا

699
00:45:18,882 --> 00:45:20,426
ألم يطعموك في الجيش؟

700
00:45:20,509 --> 00:45:22,136
!خسرت الكثير من الوزن

701
00:45:30,310 --> 00:45:32,104
ما الخطب يا أمي؟ -
ماذا؟ -

702
00:45:34,815 --> 00:45:35,941
.لا شيء

703
00:45:36,650 --> 00:45:37,943
.ظننت أنني رأيت أحدًا

704
00:45:57,254 --> 00:45:58,547
."سيد "لي

705
00:45:59,089 --> 00:46:00,466
كيف حالك؟

706
00:46:01,258 --> 00:46:02,634
.مضى وقت طويل

707
00:46:03,719 --> 00:46:04,595
."نعم يا "رو نا

708
00:46:06,555 --> 00:46:07,806
هل أنت مستعدة؟

709
00:46:08,932 --> 00:46:10,684
.تهانيّ على حفلك الأول

710
00:46:14,480 --> 00:46:16,148
.شكرًا لك على دعوتي

711
00:46:17,483 --> 00:46:18,400
.أنا فخور جدًا بك

712
00:46:18,901 --> 00:46:21,987
.أنا واثق أن أمك كانت لتفخر بك أيضًا

713
00:46:25,282 --> 00:46:27,284
.أنا سعيدة لرؤيتك تبتسم

714
00:46:28,952 --> 00:46:33,165
كنت قلقةً من استمرارية حزنك
."بسبب ما حدث للسيدة "سيم

715
00:46:46,762 --> 00:46:49,306
،(حفل سوبرانو، (رو نا باي"
"(مع (سيوك هون جو

716
00:47:01,443 --> 00:47:04,821
استطعت أن أكون هنا اليوم
،بفضل الدعم والتشجيع

717
00:47:05,322 --> 00:47:07,032
.الذي تلقيته من أحدهم

718
00:47:08,242 --> 00:47:11,703
.ما كان هذا الحفل الموسيقي ليتحقق من دونه

719
00:47:12,496 --> 00:47:15,874
،"دعوني أقدّم لكم السيد "لوغان لي
.مدير مركز "سيموون" للفنون

720
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
"مركز (سيموون) للفنون"

721
00:47:24,925 --> 00:47:26,051
.شكرًا لكم

722
00:47:26,843 --> 00:47:27,886
كانت هناك إنسانة

723
00:47:28,720 --> 00:47:30,597
.عزيزة جدًا عليّ

724
00:47:31,473 --> 00:47:33,392
."اسمها "سيول إيه مين

725
00:47:34,101 --> 00:47:35,936
.كانت تتمتع بموهبة مذهلة

726
00:47:37,604 --> 00:47:40,524
.أريد أن أحقق حلمها

727
00:47:41,108 --> 00:47:43,694
وبالتالي، سيستمر مركز "سيموون" للفنون

728
00:47:43,777 --> 00:47:46,196
بأن يكون مُكرسًا لتنشئة موسيقيين موهوبين

729
00:47:46,280 --> 00:47:48,907
.ودعمهم بالكامل

730
00:48:00,627 --> 00:48:03,046
"مركز (سيموون) للفنون"

731
00:48:09,511 --> 00:48:10,971
تذكّرت شخصًا

732
00:48:11,471 --> 00:48:13,849
.ما أن وطأت قدمي هذا المسرح

733
00:48:15,100 --> 00:48:16,101
…إنها

734
00:48:16,935 --> 00:48:18,312
.أمي

735
00:48:20,022 --> 00:48:22,274
.اليوم ذكرى وفاتها

736
00:48:25,527 --> 00:48:29,114
.كانت أمي أقوى من أي شخص عرفته يومًا

737
00:48:30,449 --> 00:48:32,701
.كانت مستعدةً لفعل أي شيء من أجلي

738
00:48:34,745 --> 00:48:36,580
."لديك القدرة على ذلك يا "رو نا

739
00:48:36,663 --> 00:48:38,665
هل ستستسلمين هكذا؟

740
00:48:38,749 --> 00:48:41,793
،لا يمكنني القيام بذلك
.فلست واثقة على الإطلاق

741
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
."لا تنسي هذا يا "رو نا

742
00:48:45,047 --> 00:48:48,300
.لديك أفضل صوت على الإطلاق

743
00:48:48,383 --> 00:48:49,593
هذا شيء

744
00:48:51,303 --> 00:48:52,763
.لا يمكن لأحد أن يقلده

745
00:48:54,306 --> 00:48:56,266
.إليكم هذه الأغنية التي أحبتها أمي

746
00:48:56,350 --> 00:48:59,436
أود أن أغنيها لها
."في أول حفلة موسيقية لي في "كوريا

747
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
"مركز (سيموون) للفنون"

748
00:53:20,113 --> 00:53:21,907
{\an8}"(نزل (بارادايس"

749
00:53:21,990 --> 00:53:25,201
"رحلة إلى الجنة"

750
00:53:27,662 --> 00:53:31,166
إيون بيول"، لماذا أنت جميلة جدًا اليوم؟"

751
00:53:31,249 --> 00:53:32,334
هل أبدو جميلةً؟ -
!نعم -

752
00:53:32,417 --> 00:53:34,252
.جيد، تأنقت اليوم

753
00:53:34,336 --> 00:53:37,547
لماذا تأنقت لتؤدي في سجن؟

754
00:53:37,631 --> 00:53:40,050
.وجعلتنا نتدرب بجهد مضاعف

755
00:53:40,133 --> 00:53:43,011
.لأنه تنتظرنا هناك امرأة يصعب إرضاؤها

756
00:53:43,094 --> 00:53:45,221
.ستوبخنا إن ارتكبنا أي خطأ

757
00:53:45,305 --> 00:53:47,432
حقًا؟ من هي؟

758
00:53:48,433 --> 00:53:51,144
.أفضل مغنية في العالم

759
00:53:52,187 --> 00:53:55,148
،لم أرها منذ ثلاث سنوات
.سأراها خلال ساعتين

760
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
.فهمت -
.تفضلي -

761
00:53:58,360 --> 00:53:59,235
.انضمي إلينا قريبًا

762
00:54:06,534 --> 00:54:09,913
نقل مؤديات العروض"
"إلى سجن (تشيونغجو) للسيدات

763
00:54:14,834 --> 00:54:16,169
{\an8}"(الكنيسة الكاثوليكية الأولى في (سيو يون"

764
00:54:29,391 --> 00:54:31,518
"أعتذر عن كل شيء"

765
00:54:32,644 --> 00:54:34,396
.أعتذر عن كل شيء

766
00:54:39,901 --> 00:54:43,154
.لا أريد أن أكون عبئًا على ابنتي

767
00:54:47,575 --> 00:54:48,660
."إيون بيول"

768
00:54:53,206 --> 00:54:54,666
.لا تعيشي مثلي

769
00:54:57,794 --> 00:54:59,170
.أريدك أن تكوني سعيدةً

770
00:55:03,967 --> 00:55:05,010
.أحبك

771
00:55:17,313 --> 00:55:19,441
"حفل (سيو جين تشيون) الموسيقي"

772
00:55:25,947 --> 00:55:28,491
{\an8}"(نزل (بارادايس"

773
00:55:38,209 --> 00:55:40,920
(حفل سوبرانو، (رو نا باي"
"(مع (سيوك هون جو

774
00:55:51,139 --> 00:55:52,849
هل ستأتي معي يا "لوغان"؟

775
00:56:56,287 --> 00:56:58,081
{\an8}"قبل ثلاث سنوات"

776
00:57:25,316 --> 00:57:26,317
!"يون تشول"

777
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
هل تعرفني؟

778
00:57:29,612 --> 00:57:31,990
من فعل هذا بك؟
إنها "سيو جين تشيون"، أليس كذلك؟

779
00:57:32,657 --> 00:57:35,201
لماذا أتيت إلى هنا لوحدك بكل حماقة؟

780
00:57:35,785 --> 00:57:36,744
."سو ريون"

781
00:57:38,788 --> 00:57:41,207
.أريد أن أطلب منك معروفًا أخيرًا

782
00:57:43,626 --> 00:57:44,752
…"سيو جين"

783
00:57:46,337 --> 00:57:47,839
.لا تقتلي "سيو جين"، أرجوك

784
00:57:49,007 --> 00:57:50,717
،"دعيها تعيش كأم "إيون بيول

785
00:57:51,509 --> 00:57:54,304
.أينما كان ذلك

786
00:57:56,931 --> 00:57:57,932
…لم تكن

787
00:57:58,892 --> 00:58:00,351
.شريرةً منذ البداية

788
00:58:02,812 --> 00:58:04,772
،إنه خطئي، لأنها قابلتني

789
00:58:06,608 --> 00:58:08,109
.أصبحت شريرةً وملأ الحقد قلبها

790
00:58:12,071 --> 00:58:13,031
…سأدفع ثمن

791
00:58:15,867 --> 00:58:17,952
.كل شيء فعلته بموتي

792
00:58:19,037 --> 00:58:19,954
."يون تشول"

793
00:58:21,080 --> 00:58:22,165
!"يون تشول"

794
00:58:23,791 --> 00:58:25,001
!"يون تشول"

795
00:59:05,083 --> 00:59:06,084
هذا صعب، أليس كذلك؟

796
00:59:07,085 --> 00:59:08,878
.اصمدي قليلًا بعد

797
00:59:08,962 --> 00:59:12,048
.وسنجعلها تدفع ثمن موت الطبيب "ها" أيضًا

798
00:59:14,259 --> 00:59:16,511
…الخيارات التي اتخذتها حتى الآن

799
00:59:18,221 --> 00:59:19,597
هل كانت جميعها خيارات صحيحة؟

800
00:59:20,682 --> 00:59:23,268
لماذا تقولين ذلك؟

801
00:59:23,851 --> 00:59:26,062
،لو لم أقرر أن أنتقم

802
00:59:27,564 --> 00:59:31,442
."لما ماتت "يون هي" ولا الطبيب "ها

803
00:59:33,486 --> 00:59:34,946
،لأنني أردت الانتقام

804
00:59:36,781 --> 00:59:38,783
،مات الكثير من الناس

805
00:59:40,368 --> 00:59:42,078
.وفقد الأطفال أهاليهم

806
00:59:46,082 --> 00:59:48,084
.أشعر وكأنني المذنبة في كل شيء

807
00:59:48,167 --> 00:59:50,503
.لا، على الإطلاق، هذا ليس صحيحًا

808
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
،"لو لم تعاقبي "دان تاي جو

809
00:59:53,089 --> 00:59:56,092
"ما كان كل من "سيوك هون
.و"سيوك كيونغ" ليكوّنا عائلةً ناجحةً

810
00:59:56,175 --> 00:59:57,468
.صدقيني

811
00:59:58,720 --> 01:00:00,471
.هذا ليس خطأك أبدًا

812
01:00:03,975 --> 01:00:05,018
أظن

813
01:00:06,185 --> 01:00:08,521
.أن الأشياء التي فعلتها كانت غير إنسانية

814
01:00:14,861 --> 01:00:15,820
.لا تقلق

815
01:00:17,488 --> 01:00:19,032
.لن أكتفي بهذا

816
01:00:19,991 --> 01:00:21,659
."ما زال علينا أن نتدبر أمر "سيو جين تشيون

817
01:00:25,079 --> 01:00:26,289
.كدنا نصل

818
01:00:27,165 --> 01:00:29,834
.بمجرد أن ينتهي كل شيء، لنغادر معًا

819
01:00:30,335 --> 01:00:31,586
.لا يهمني إلى أين نذهب

820
01:00:32,420 --> 01:00:33,504
،طالما أنا معك

821
01:00:34,422 --> 01:00:36,132
.لا يهمني حقًا حتى لو كنت في الجحيم

822
01:00:37,425 --> 01:00:38,593
.أنا حقًا لا أهتم

823
01:00:41,929 --> 01:00:43,973
."حان الوقت للاتصال بـ"سيو جين

824
01:00:45,266 --> 01:00:49,103
"يجب أن نستدعيها إلى جرف "غيمبو
.قبل تمكّنها من مغادرة البلاد

825
01:00:50,271 --> 01:00:53,483
"يجب أن تذهب إلى جنازة الطبيب "ها
."لتُحضر "إيون بيول

826
01:00:54,734 --> 01:00:55,985
.يجب أن نسرع

827
01:00:56,986 --> 01:00:58,279
.إنه منحدر شاهق

828
01:00:58,946 --> 01:01:00,114
.هذا يقلقني كثيرًا

829
01:01:01,032 --> 01:01:02,116
.ارتدي هذه

830
01:01:08,331 --> 01:01:09,332
ما هذه؟

831
01:01:09,916 --> 01:01:11,542
.إنها سترة نجاة مصنوعة خصيصًا

832
01:01:12,418 --> 01:01:16,172
،حتى لو جرفتك التيّارات السريعة
.فإنّها ستساعدك على الطفو سريعًا

833
01:01:16,798 --> 01:01:17,882
.وهناك أمر آخر

834
01:01:19,717 --> 01:01:20,802
.هذا جهاز تعقب

835
01:01:22,095 --> 01:01:23,721
،حتى لو ساءت الأمور

836
01:01:23,805 --> 01:01:25,890
.فسأتمكن من العثور عليك خلال وقت قصير

837
01:01:26,474 --> 01:01:27,308
.شكرًا لك

838
01:01:28,518 --> 01:01:29,852
.لن أفقده

839
01:01:31,020 --> 01:01:33,731
.احرصي على أن تكوني بأمان

840
01:01:48,621 --> 01:01:51,541
.يجب أن تذهب، سأخرج بعد قليل أيضًا

841
01:01:56,212 --> 01:01:57,088
.لا تنسي هذا أبدًا

842
01:01:57,588 --> 01:01:58,881
،أينما كنت

843
01:01:59,924 --> 01:02:01,092
.أنا معك دائمًا

844
01:02:02,885 --> 01:02:03,845
…سأظل دائمًا

845
01:02:11,310 --> 01:02:13,187
.أحميك

846
01:02:54,187 --> 01:02:55,480
"مسعف"

847
01:02:58,441 --> 01:03:00,109
ألم تجدها بعد؟

848
01:03:00,193 --> 01:03:01,444
.مضت ساعات

849
01:03:01,527 --> 01:03:03,112
ما الذي يؤخركم؟

850
01:03:03,196 --> 01:03:05,239
.لا توجد إشارة من جهاز التعقب

851
01:03:05,782 --> 01:03:07,366
.لا بد أن شيئًا سار بشكل خاطئ

852
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
ماذا تعني بأنه لا توجد إشارة؟

853
01:03:11,245 --> 01:03:13,498
.لا، هذا لا يمكن أن يحدث

854
01:03:13,581 --> 01:03:15,333
.يجب أن نجدها مهما كلّف الأمر

855
01:03:15,416 --> 01:03:18,044
.يجب أن نجد "سو ريون" مهما كلّف الأمر

856
01:03:23,216 --> 01:03:24,842
"لا إشارة"

857
01:03:27,678 --> 01:03:31,224
"البحث عن السيدة "سو ريون سيم
.جار منذ ثلاثة أيام

858
01:03:31,307 --> 01:03:32,266
لكن يقول الخبراء

859
01:03:32,350 --> 01:03:35,978
.إن الاحتمال ضئيل بأن تكون على قيد الحياة

860
01:03:36,646 --> 01:03:40,525
هذه الحادثة تُظهر إلى أي مدى
.يمكن للجشع البشري أن يتمادى

861
01:03:41,108 --> 01:03:45,446
إنها تعلّمنا ما يحدث لمن ينسون
.ما هو مهم حقًا في الحياة

862
01:04:19,814 --> 01:04:21,148
"دليل المستخدم لسترة النجاة"

863
01:04:40,543 --> 01:04:43,796
."وجدوا جثة السيدة "سيم

864
01:06:16,347 --> 01:06:17,848
.لا يمكن أن أموت هكذا

865
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
!لا يمكنني أن أموت وحدي

866
01:06:24,271 --> 01:06:25,856
.وصلنا

867
01:06:25,940 --> 01:06:27,108
.لا تتحركي

868
01:06:29,193 --> 01:06:30,861
.ما كنت لأرغب في ذلك أيضًا

869
01:06:31,570 --> 01:06:32,780
ماذا؟

870
01:06:34,281 --> 01:06:36,701
.سيو جين تشيون"، لا تفعلي هذا"

871
01:07:01,100 --> 01:07:04,979
.كان هناك وقت حلمت فيه بحياة سعيدة معك

872
01:07:06,689 --> 01:07:09,442
.ظننت أن "سيول إيه" أرسلتك إليّ

873
01:07:10,818 --> 01:07:13,487
.كنت أشعر بالدفء والراحة بين ذراعيك

874
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
مررت بلحظات لا تُحصى
.شعرت فيها أنني لا أريد أن أتركك

875
01:07:25,833 --> 01:07:27,752
لكنني خسرت الكثيرين

876
01:07:29,128 --> 01:07:31,839
.ممن يعزّون عليّ، لأواصل الحلم معك

877
01:07:35,176 --> 01:07:36,469
،"إي غيو نا"

878
01:07:39,346 --> 01:07:40,431
،"يون هي"

879
01:07:48,481 --> 01:07:49,774
.والطبيب "ها" أيضًا

880
01:07:55,488 --> 01:07:58,115
الآن، سألتقي بهم مجددًا
.وأتوسل إليهم أن يغفروا لي

881
01:07:59,408 --> 01:08:02,244
.لا أظن أن موتنا كان هباءً

882
01:08:03,537 --> 01:08:06,123
.من خلال موتنا، تمكنا من حماية أبنائنا

883
01:08:09,627 --> 01:08:12,922
.قلت إنك وعدت "سيول إيه" بأن تسعدني

884
01:08:14,757 --> 01:08:16,717
.شكرًا لأنك حافظت على ذلك الوعد

885
01:08:18,552 --> 01:08:19,970
،بفضلك

886
01:08:20,971 --> 01:08:22,223
عشت حياةً سعيدةً

887
01:08:23,182 --> 01:08:25,017
.لم أستحقها

888
01:08:37,071 --> 01:08:38,322
.أنا آسفة

889
01:08:39,406 --> 01:08:40,491
.أنا آسفة جدًا

890
01:08:40,574 --> 01:08:41,742
{\an8}"صديقتي"

891
01:08:46,372 --> 01:08:47,832
"سو ريون سيم"

892
01:08:47,915 --> 01:08:49,959
"(سو ريون سيم)، (يون هي أوه)"

893
01:09:08,727 --> 01:09:09,979
.أمي العزيزة، آسفة وشكرًا لك"

894
01:09:10,062 --> 01:09:12,815
أخبري (سيول إيه) أنني آسفة
.وأنني أحبها، أنا سعيدة لأنك أمي

895
01:09:12,898 --> 01:09:15,401
".(أحبك يا أمي، من (سيوك كيونغ

896
01:09:20,781 --> 01:09:22,283
"(حفل (رو نا باي) مع (سيوك هون جو"

897
01:09:38,382 --> 01:09:40,009
"مركز (سيموون) للفنون"

898
01:09:40,092 --> 01:09:41,468
"لوغان لي"

899
01:09:41,552 --> 01:09:43,304
"يقهر النور الظلام دائمًا"

900
01:09:43,387 --> 01:09:44,972
"لوغان لي"

901
01:09:49,685 --> 01:09:50,769
."سيد "لي

902
01:09:51,937 --> 01:09:53,355
كيف حالك؟

903
01:09:54,481 --> 01:09:55,774
.مضى وقت طويل

904
01:10:06,076 --> 01:10:07,953
.شكرًا لك على دعوتي

905
01:10:09,413 --> 01:10:10,998
أنا سعيدة

906
01:10:12,333 --> 01:10:13,667
.لرؤيتك تبتسم

907
01:10:16,462 --> 01:10:17,421
آمل

908
01:10:18,839 --> 01:10:20,049
.ألّا تشعر بالألم بعد الآن

909
01:10:22,426 --> 01:10:23,385
"لوغان لي"

910
01:10:36,774 --> 01:10:41,028
استطعت أن أكون
،هنا اليوم بفضل الدعم والتشجيع

911
01:10:41,111 --> 01:10:42,821
.الذي تلقيته من أحدهم

912
01:10:44,031 --> 01:10:47,451
.ما كان هذا الحفل الموسيقي ليتحقق من دونه

913
01:10:48,911 --> 01:10:52,957
،"دعوني أقدّم لكم السيد "لوغان لي
.مدير مركز "سيموون" للفنون

914
01:10:53,040 --> 01:10:55,793
"(في ذكرى (لوغان لي"

915
01:11:00,547 --> 01:11:02,925
"(في ذكرى (لوغان لي"

916
01:11:07,930 --> 01:11:09,348
.أشعر بالأسى الشديد عليه

917
01:11:09,431 --> 01:11:13,269
كان محطمًا إلى درجة
.أن سرطان نخاع العظم عاد

918
01:11:13,852 --> 01:11:17,273
سمعت أنه أخفى الأمر
.عن عائلته وتخلّى عن العلاج

919
01:11:17,356 --> 01:11:20,192
"الحياة من دون "سو ريون
.كانت لا تعني له شيئًا

920
01:11:20,276 --> 01:11:22,486
."اهتم حقًا لأمر "سو ريون

921
01:11:23,612 --> 01:11:26,240
لكنني سمعت أنه
.ساعد "رو نا" في التحضير لحفلها

922
01:11:26,323 --> 01:11:28,534
.حتى لحظاته الأخيرة

923
01:11:28,617 --> 01:11:30,160
"(في ذكرى (لوغان لي"

924
01:11:30,244 --> 01:11:32,579
.لم تري "سو ريون" في حفل خطوبتهما

925
01:11:32,663 --> 01:11:34,331
.كانت مذهلةً في ذلك اليوم

926
01:11:35,416 --> 01:11:38,127
.لم أر ثنائيًا بهذا الجمال من قبل

927
01:11:40,421 --> 01:11:41,714
،"ربما "سيول إيه مين

928
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
،"التي ماتت ظلمًا في "هيرا بالاس

929
01:11:46,677 --> 01:11:49,054
.استدعتهما إلى السماء

930
01:11:57,604 --> 01:11:59,481
"لوغان لي"

931
01:12:03,902 --> 01:12:05,946
"(حفل سوبرانو (رو نا باي) مع (سيوك هون جو"

932
01:12:17,583 --> 01:12:19,168
هل ستأتي معي يا "لوغان"؟

933
01:12:44,943 --> 01:12:46,945
"(حفل سوبرانو (رو نا باي) مع (سيوك هون جو"

934
01:13:30,614 --> 01:13:32,282
ما الذي أخّرك هكذا؟

935
01:13:33,409 --> 01:13:34,952
.اشتقت إليك كثيرًا

936
01:13:38,163 --> 01:13:39,289
شكرًا لك

937
01:13:39,998 --> 01:13:41,291
.على قدومك لأخذي

938
01:14:00,436 --> 01:14:02,312
.هناك أناس علينا أن نلتقي بهم

939
01:14:04,606 --> 01:14:05,566
من؟

940
01:14:06,567 --> 01:14:09,111
.ستسعد كثيرًا لرؤيتهم

941
01:14:10,737 --> 01:14:13,699
.لا أعرف ماذا أقول عندما أراهم

942
01:14:22,040 --> 01:14:24,626
.أنا متوتر، انتظرت طويلًا

943
01:14:25,878 --> 01:14:27,212
.لنذهب ونقابلهم

944
01:14:40,893 --> 01:14:43,937
{\an8}شكرًا لمشاهدتكم"
"(شقة البنتهاوس: حرب في الحياة)

945
01:16:05,185 --> 01:16:09,815
{\an8}"ترجمة "مي جمال

