﻿1
00:00:02,468 --> 00:00:05,179
‫نحن وقت الظهيرة، وارتحت ثلاث ساعات.

2
00:00:05,262 --> 00:00:08,057
‫{\an8}مضت فترة طويلة منذ أن شهدت أي إثارة.

3
00:00:08,140 --> 00:00:11,518
‫{\an8}أتساءل إن كان أحد من الرفقة القديمة
‫يحتاج إلى إنقاذ اليوم.

4
00:00:12,144 --> 00:00:14,396
‫{\an8}"ثور" يسحق الأعداء كالمعتاد.

5
00:00:14,480 --> 00:00:16,649
‫{\an8}لكن ما احتمالات أنه يسحقهم بمفرده؟

6
00:00:16,732 --> 00:00:18,984
‫{\an8}أراهن بأن هناك احتمالية 62 بالمئة...

7
00:00:19,068 --> 00:00:20,361
‫{\an8}انس ما قلته.

8
00:00:20,444 --> 00:00:24,990
‫{\an8}"هالك". لا،
‫احتمالية التحطيم لديه تبلغ 96 بالمئة.

9
00:00:25,741 --> 00:00:29,244
‫{\an8}"هوك آي" يحتاج إلى مساعدتي قطعًا.

10
00:00:30,162 --> 00:00:33,123
‫{\an8}ألاحظت مدى كثرة خسارتك لرهاناتك مع نفسك؟

11
00:00:33,207 --> 00:00:36,710
‫لو كنت أسجّل،
‫فأظن أنك كنت لتدين نفسك بـ15 مليون دولار.

12
00:00:36,794 --> 00:00:38,170
‫{\an8}لا تقلق يا "جارفيس".

13
00:00:38,253 --> 00:00:40,089
‫{\an8}أنا قادر على دفع كل سنت رقمي.

14
00:00:40,172 --> 00:00:42,633
‫{\an8}يمكنك الاتصال بهم ببساطة يا سيدي.

15
00:00:42,716 --> 00:00:45,302
‫{\an8}لا، لقد فككنا الفرقة لسبب.

16
00:00:45,386 --> 00:00:47,680
‫{\an8}وكما توقّعت، "الأرض" بخير

17
00:00:47,763 --> 00:00:49,431
‫{\an8}من دون فرقة "أفينجرز".

18
00:00:49,515 --> 00:00:50,975
‫{\an8}لكن...

19
00:00:52,726 --> 00:00:54,478
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

20
00:00:54,561 --> 00:00:59,358
‫{\an8}يستطيع كابتن "أمريكا" دحر حفنة
‫من فاشلي "هيدرا" بذراع واحدة وجريدة مطوية.

21
00:00:59,441 --> 00:01:00,401
‫{\an8}"ريد سكل"؟

22
00:01:01,068 --> 00:01:02,486
‫{\an8}لقد مات منذ زمن بعيد.

23
00:01:02,569 --> 00:01:07,074
‫{\an8}تؤكد الأقمار الصناعية تطابق قياسات الجسم.
‫إنه هو يا سيدي.

24
00:01:07,157 --> 00:01:10,411
‫{\an8}حمّل تلك الإحداثيات إلى ملاحتي
‫وأبق البيض ساخنًا.

25
00:01:10,494 --> 00:01:12,621
‫{\an8}إبراح "سكل" ضربًا يثير جوعي.

26
00:01:16,667 --> 00:01:20,170
‫ألعاب جديدة، و"هيدرا" القديمة نفسها.
‫يؤسفني أنك عدت من الموت

27
00:01:20,254 --> 00:01:21,839
‫لتُمنى بخسارة جديدة.

28
00:01:22,423 --> 00:01:24,008
‫ربما.

29
00:01:24,091 --> 00:01:25,843
‫وربما لا.

30
00:01:27,261 --> 00:01:30,180
‫بضع ثوان أخرى يا كابتن. أنا قادم لمؤازرتك.

31
00:01:36,103 --> 00:01:37,062
‫كابتن!

32
00:01:52,453 --> 00:01:54,121
‫{\an8}لا!

33
00:01:54,204 --> 00:01:56,165
‫{\an8}"بروتوكول (أفينجرز)
‫الجزء الأول"

34
00:01:59,001 --> 00:02:01,295
‫لدى "آيرون مان" قلب إذًا في النهاية؟

35
00:02:02,379 --> 00:02:06,550
‫- اترك الدرع أيها الحيوان!
‫- لا أظن ذلك.

36
00:02:06,633 --> 00:02:09,928
‫{\an8}اعتبره رمز فجر جديد،

37
00:02:10,012 --> 00:02:12,431
‫{\an8}وهلاككم.

38
00:02:14,600 --> 00:02:17,269
‫{\an8}"جارفيس"، أعطني محاكاة مسبقة الآن!

39
00:02:17,352 --> 00:02:19,396
‫{\an8}محاكاة مسبقة.

40
00:02:23,150 --> 00:02:26,737
‫يُظهر المسح أن معداتهم مثبتة
‫إلى أجهزتهم العصبية المركزية.

41
00:02:26,820 --> 00:02:30,115
‫لم تكن "هيدرا" متطورة هكذا.
‫أين محاكاتي المسبقة؟

42
00:02:30,199 --> 00:02:31,658
‫سبقتك بالفعل يا سيدي.

43
00:02:32,826 --> 00:02:34,078
‫كالمعتاد.

44
00:02:35,579 --> 00:02:37,748
‫سيفيقون وهم مصابون بصداع.

45
00:02:37,831 --> 00:02:39,750
‫اختُرق الدرع. فشل في النظام.

46
00:02:43,337 --> 00:02:46,090
‫أنت مجرد أحمق داخل آلة يا "ستارك"!

47
00:02:46,173 --> 00:02:49,009
‫من دون معداتك، ليس لديك شيء!

48
00:02:49,093 --> 00:02:50,969
‫ليست لديك موهبة للقتال.

49
00:02:51,053 --> 00:02:53,055
‫ولا حماس للقيادة!

50
00:02:53,138 --> 00:02:58,310
‫تختبئ خلف درعك
‫كي لا يتعين عليك التضحية من أجل النصر!

51
00:02:59,228 --> 00:03:00,938
‫الطاقة عند 20 بالمئة يا سيدي.

52
00:03:01,021 --> 00:03:03,357
‫ولديك مشكلة جديدة تنتقل آنيًا.

53
00:03:03,440 --> 00:03:05,692
‫دعني أريك!

54
00:03:05,776 --> 00:03:07,820
‫ألن يكون هذا ممتعًا؟

55
00:03:07,903 --> 00:03:10,572
‫"مودوك"؟ منذ متى ينضم إلى آخرين؟

56
00:03:13,325 --> 00:03:16,453
‫تكرّم "مودوك" بتحديث جيشي.

57
00:03:16,537 --> 00:03:17,996
‫وكما تعرف حق المعرفة،

58
00:03:18,080 --> 00:03:21,250
‫فإن قدرات تخاطره التقنية
‫تُحدث الأعاجيب بالآلات.

59
00:03:21,333 --> 00:03:24,920
‫حتى آلاتك يا سيد "ستارك".

60
00:03:25,003 --> 00:03:29,842
‫استمتع بآخر لحظاتك المؤلمة على الأرض.

61
00:03:34,680 --> 00:03:36,348
‫حصلنا على مرادنا يا "سكل".

62
00:03:43,522 --> 00:03:44,940
‫كابتن.

63
00:03:45,023 --> 00:03:49,403
‫"جارفيس"، فعّل "بروتوكول (أفينجرز)".

64
00:03:49,486 --> 00:03:53,157
‫الشرطة قادمة، لذا ابقوا في الجوار.

65
00:03:56,785 --> 00:04:00,038
‫أنهيت إحمائي بالفعل وعرقي يثبت ذلك.

66
00:04:01,206 --> 00:04:02,124
‫لا تهدر سهامك.

67
00:04:02,207 --> 00:04:06,003
‫حان الوقت. فعّلت بروتوكول "أفينجرز".

68
00:04:06,086 --> 00:04:08,463
‫أجل، صحيح. مضحك يا "ستارك".

69
00:04:08,547 --> 00:04:09,965
‫أين الكاميرات الخفية؟

70
00:04:10,048 --> 00:04:11,800
‫هذا حقيقي.

71
00:04:11,884 --> 00:04:16,346
‫الرمز "ألفا، أوميكرون، أوميغا".
‫نحتاج إليك يا "هوك آي".

72
00:04:16,430 --> 00:04:20,184
‫كانت لدينا أسبابنا لحلّ فرقة "أفينجرز".

73
00:04:20,267 --> 00:04:24,479
‫وأراهن أن بعضكم سيعدّون
‫شخصيتي المحبة للفوز أحد تلك الأسباب.

74
00:04:24,563 --> 00:04:28,317
‫{\an8}وسار العالم على ما يُرام من دوننا،
‫لكن تغيّر شيء ما.

75
00:04:28,400 --> 00:04:31,403
‫{\an8}تعرفون غروري لتدركوا
‫أنني ما كنت لأرسل هذا النداء

76
00:04:31,486 --> 00:04:35,782
‫{\an8}لو كان بوسعي
‫ارتداء بزة مدرعة ودرء الأخطار.

77
00:04:35,866 --> 00:04:36,783
‫"ستارك" التافه!

78
00:04:36,867 --> 00:04:40,621
‫أيًا كان ما تفعلونه،
‫فأؤكد لكم أنه لا يُقارن بهذا الأمر.

79
00:04:40,704 --> 00:04:43,999
‫اذهبوا إلى القصر في الحال.
‫فريقكم بانتظاركم.

80
00:04:44,082 --> 00:04:46,919
‫عميل "ويلسون"، قيل لي إنك أفضل أقرانك!

81
00:04:47,002 --> 00:04:48,754
‫لذا لم أراك متدليًا مكانك

82
00:04:48,837 --> 00:04:51,006
‫{\an8}مثل "سبايدر مان" بعد ليلة حافلة؟

83
00:04:51,089 --> 00:04:53,508
‫{\an8}"ويلسون"، ماذا دهاك؟

84
00:04:53,592 --> 00:04:57,054
‫{\an8}- آسف، تلقيت اتصالًا للانضمام إلى الكبار.
‫- الكبار؟

85
00:04:57,137 --> 00:04:59,556
‫وما الذي أكبر من "شيلد" بظنك؟

86
00:05:00,307 --> 00:05:01,725
‫"جارفيس"، لقد وصلت.

87
00:05:01,808 --> 00:05:05,312
‫وأنا متحمس للغاية
‫لكون "توني" قد أرسل مسبارًا إليّ.

88
00:05:05,395 --> 00:05:08,565
‫اقترح السيد "ستارك"
‫أن ترتدي درع "آلة الحرب".

89
00:05:08,649 --> 00:05:09,566
‫"آلة الحرب"؟

90
00:05:09,650 --> 00:05:11,193
‫لا أظن ذلك.

91
00:05:11,276 --> 00:05:13,987
‫حان الوقت
‫لتجربة المشروع "ريد وينغ" لأول مرة.

92
00:05:16,823 --> 00:05:20,577
‫متغطرس وعنيد، ستنسجم جيدًا مع الفرقة.

93
00:05:25,666 --> 00:05:27,584
‫استدعاك أنت الآخر؟

94
00:05:27,668 --> 00:05:30,170
‫ألا يُوجد أمر مهم
‫يجري في "فالهالا" الليلة؟

95
00:05:30,254 --> 00:05:31,672
‫"يوغنسبورغ"!

96
00:05:31,755 --> 00:05:33,924
‫مسابقة ومهرجان نرويجي لرمي الشجر

97
00:05:34,007 --> 00:05:36,426
‫لا يمكنك حتى تخيّل مثيل له.

98
00:05:37,177 --> 00:05:40,013
‫لكن لم يسبق أن سمعت "ستارك" جادًا هكذا.

99
00:05:44,184 --> 00:05:46,687
‫تعطّل الطيار الآلي! تمنّ النجاة!

100
00:05:53,735 --> 00:05:55,529
‫والآن، اذهب واضرب ما ضربنا.

101
00:05:55,612 --> 00:05:56,947
‫هذا يناسبني بشدة!

102
00:05:58,448 --> 00:06:00,742
‫"هالك"، أيها الأحمق!

103
00:06:00,826 --> 00:06:02,703
‫ستقتلنا جميعًا!

104
00:06:04,997 --> 00:06:07,082
‫أدعوتني بالأحمق لتوك؟

105
00:06:15,340 --> 00:06:17,009
‫بعض الأمور لا تتغير أبدًا.

106
00:06:24,516 --> 00:06:27,936
‫تلك معركة بحق. مضى وقت طويل.

107
00:06:28,020 --> 00:06:31,356
‫طويل جدًا، كشعرك.

108
00:06:34,693 --> 00:06:36,361
‫كفى!

109
00:06:37,195 --> 00:06:40,782
‫تلعبان وتتعرض "مانهاتن"
‫لهزة أرضية بقوة تسع درجات.

110
00:06:40,866 --> 00:06:44,161
‫أشكركما على تذكيري
‫بسبب عدم نجاح هذا آخر مرة.

111
00:06:44,244 --> 00:06:46,872
‫إليكم ما يجري.
‫ستعيد فرقة "أفينجرز" التجمّع.

112
00:06:46,955 --> 00:06:49,624
‫وانتقيت أفرادها بنفسي،
‫وسيكونون تحت قيادتي.

113
00:06:49,708 --> 00:06:51,835
‫أنت؟

114
00:06:51,918 --> 00:06:54,296
‫يمكنك قيادة رحلة إلى "فيغاس"، لكن...

115
00:06:54,379 --> 00:06:57,966
‫لا نكات، ليس الآن. اختفى الكابتن.

116
00:07:05,515 --> 00:07:09,102
‫سقط واحد منا اليوم، وأسقطه "مودوك"

117
00:07:09,186 --> 00:07:10,437
‫و"ريد سكل".

118
00:07:11,355 --> 00:07:14,024
‫إن كانا معًا، فالعالم في خطر.

119
00:07:14,107 --> 00:07:16,693
‫كما أن لدينا صديقًا ننتقم له.

120
00:07:16,777 --> 00:07:19,446
‫أعرف أنكم جميعًا
‫لديكم ما يدفعكم إلى المغادرة،

121
00:07:19,529 --> 00:07:21,281
‫لكن لا يمكنني فعل هذا وحدي.

122
00:07:22,074 --> 00:07:26,411
‫أيمكننا تنحية الماضي جانبًا والعمل معًا،
‫لمرة أخيرة؟

123
00:07:26,495 --> 00:07:30,582
‫نحن فرقة "أفينجرز"، والعالم يحتاج إلينا.

124
00:07:31,917 --> 00:07:33,877
‫تعرفني، أحدد هدفي وأطلق النار.

125
00:07:33,960 --> 00:07:37,464
‫هل سنتعانق الآن
‫أم يمكننا سحق شخص ما؟

126
00:07:44,679 --> 00:07:48,934
‫أبقي نفسي بعيدة حاليًا، لكن يبدو
‫أن الاتصال الذي تلقيته لم يكن بالخطأ.

127
00:07:49,017 --> 00:07:52,104
‫"أفينجرز" يعيدون لمّ الشمل. انتهى الاتصال.

128
00:07:54,898 --> 00:07:57,776
‫متأكد من أنك لم تتصور قط
‫أنني سأعيش أطول منك.

129
00:08:00,529 --> 00:08:05,575
‫إن كنت قد انتهيت من الغمغمة إلى نفسك،
‫فربما علينا الشروع في العمل.

130
00:08:05,659 --> 00:08:09,579
‫كنت مفيدًا يا "مودوك"، لكن لا تنس مقامك.

131
00:08:12,165 --> 00:08:18,088
‫بهذه السرعة؟ كنت أعرف أن ستارك سيغضب. جيد.

132
00:08:22,092 --> 00:08:23,468
‫اخترقت كل قمر صناعي

133
00:08:23,552 --> 00:08:27,222
‫لتعقّب جسيمات التاكيون
‫المرتبطة بالانتقال الآني.

134
00:08:27,305 --> 00:08:32,227
‫- والبيانات تشير إلى القطب الجنوبي.
‫- أيًا كان ما يوصلنا إلى التحطيم أسرع!

135
00:08:32,811 --> 00:08:35,647
‫تسمى "حلوى نعناع". جرب تناول حفنة منها.

136
00:08:35,730 --> 00:08:37,232
‫- "هوك آي"!
‫- ماذا؟

137
00:08:37,315 --> 00:08:42,237
‫لا يمكنني البحث عن الأشرار إن كان عليّ
‫اختراق أنفاسه الكريهة لرؤيتهم. مهلًا!

138
00:08:44,072 --> 00:08:45,907
‫أترى شيئًا الآن؟

139
00:08:46,658 --> 00:08:47,909
‫"هالك"!

140
00:08:48,493 --> 00:08:50,912
‫في الواقع، أسديتني صنيعًا لتوك.

141
00:08:50,996 --> 00:08:52,414
‫عند الجنوب الغربي!

142
00:09:11,850 --> 00:09:14,561
‫ضُرب "ثور" للتو. زد السرعة!

143
00:09:28,408 --> 00:09:30,744
‫سأقرّبنا أكثر، جهّزوا أنفسكم...

144
00:09:30,827 --> 00:09:37,417
‫- اختُرق النظام. تم تجاوز الحاسوب الرئيسي.
‫- خلتك أدركت تأثيري على الآلات؟

145
00:09:38,126 --> 00:09:40,253
‫أفعل بها ما يحلو لي.

146
00:09:42,839 --> 00:09:44,925
‫تغيير في الخطة.

147
00:09:45,008 --> 00:09:47,511
‫يبدو أننا سنحتاج إلى من ينتقم لنا.

148
00:09:53,725 --> 00:09:55,936
‫هل الكل بأمان؟ جيد!

149
00:09:57,229 --> 00:09:59,356
‫حسنًا، هذا مؤلم.

150
00:09:59,439 --> 00:10:01,566
‫يبدو أن "مودوك" زاد مداه

151
00:10:01,650 --> 00:10:04,152
‫وكذلك مستويات قوته. هذا مزعج.

152
00:10:05,278 --> 00:10:07,739
‫صحيح. انس حلوى النعناع يا "هالك".

153
00:10:07,822 --> 00:10:11,493
‫- سننتقل مباشرةً إلى الاستحمام المتقدم.
‫- ما زال بوسعي إسقاطك.

154
00:10:21,753 --> 00:10:24,631
‫ما خطتنا لقهر "سكل"؟

155
00:10:24,714 --> 00:10:26,675
‫نضرب كل شيء! بقوة!

156
00:10:28,802 --> 00:10:31,596
‫الخطة إذًا هي أنه لا تُوجد خطة.

157
00:10:31,680 --> 00:10:34,766
‫- خلت أنه الذكي بيننا.
‫- تعجبني الخطة.

158
00:10:35,976 --> 00:10:38,186
‫نالوا منه! هيا، لنذهب!

159
00:10:53,910 --> 00:10:58,373
‫سيقود ابن "آزغارد" المفضل الاشتباك،
‫وسأسقط أتباعًا أكثر!

160
00:10:58,456 --> 00:11:01,042
‫- أتريد أن تراهن؟
‫- أنا أقاتل هنا!

161
00:11:01,126 --> 00:11:03,420
‫- القتال هناك!
‫- إياك أن تفكر في...

162
00:11:07,924 --> 00:11:10,343
‫- لست معهم.
‫- تصرّف معتاد.

163
00:11:15,682 --> 00:11:18,852
‫أهكذا إذًا تبدو قيادة "ستارك"؟ يا إلهي.

164
00:11:28,403 --> 00:11:30,655
‫أتود أن تعيد التفكير في عدم اتباع خطة؟

165
00:11:30,739 --> 00:11:33,158
‫صدّقني، أطلق سهامك فحسب ودعني أتعامل.

166
00:11:33,241 --> 00:11:35,910
‫علينا إيجاد "سكل" قبل...

167
00:11:37,996 --> 00:11:40,915
‫ألا يكفي موت أحد أفراد "أفينجرز"؟

168
00:11:40,999 --> 00:11:44,711
‫لا يُوجد شيء يمكنك صنعه
‫لا يمكنني التحكم فيه يا "ستارك"!

169
00:11:44,794 --> 00:11:46,004
‫سوف...

170
00:11:50,300 --> 00:11:53,219
‫أخبروني بأن هذا من فعل شخص تعمّد التأخر.

171
00:11:53,303 --> 00:11:56,181
‫كان كذلك.
‫أردت فحسب التأكد من أنك بحاجة إليّ

172
00:11:56,264 --> 00:11:57,891
‫قبل أن أقبل دعوتك.

173
00:11:57,974 --> 00:12:00,810
‫وبالطبع تحتاج إليّ. لا مفاجأة في ذلك.

174
00:12:00,894 --> 00:12:04,731
‫"مودوك"، حان الوقت، وإلا سيضيع كل شيء.

175
00:12:04,814 --> 00:12:06,483
‫كما تشاء.

176
00:12:11,446 --> 00:12:12,739
‫هل الأمر صحيح؟

177
00:12:13,740 --> 00:12:14,699
‫بخصوص الكابتن؟

178
00:12:17,535 --> 00:12:18,620
‫أجل.

179
00:12:18,703 --> 00:12:21,706
‫توقّف إذًا عن التصرف وحدك وقد هذا الفريق

180
00:12:21,790 --> 00:12:23,583
‫قبل أن تفقد أصدقاء أكثر اليوم.

181
00:12:24,209 --> 00:12:27,879
‫حسنًا، سنعمل كفريق. اختفى "مودوك".

182
00:12:27,962 --> 00:12:30,590
‫لا أستطيع إيجاد أثر له، هل من أفكار؟

183
00:12:30,674 --> 00:12:31,716
‫ابحث عن "سكل".

184
00:12:31,800 --> 00:12:35,136
‫إنه جندي خارق. دمه يحوي نظائر مشعة

185
00:12:35,220 --> 00:12:36,805
‫ستظهر على المسح الكيميائي.

186
00:12:36,888 --> 00:12:37,972
‫أنا منبهر.

187
00:12:38,056 --> 00:12:39,224
‫لك حق أن تنبهر.

188
00:12:40,975 --> 00:12:44,813
‫الولوج إلى ملفات الجنود الخارقين
‫والبحث عن تطابق كيميائي.

189
00:12:44,896 --> 00:12:46,606
‫ويُوجد هدفان؟

190
00:12:51,319 --> 00:12:53,780
‫كانت لدينا خطة، لبضع ثوان.

191
00:13:03,248 --> 00:13:06,334
‫إن أردت أن تشتكي من رائحة أنفاسي تاليًا،

192
00:13:06,418 --> 00:13:08,461
‫فتذكّر أنني أنقذت...

193
00:13:08,545 --> 00:13:10,714
‫عذرًا، لم أسمع ذلك الجزء الأخير.

194
00:13:12,549 --> 00:13:14,676
‫حددت الدفاعات الآلية مكاننا.

195
00:13:14,759 --> 00:13:16,845
‫نحتاج إلى مساعدة تقنية، حالًا!

196
00:13:16,928 --> 00:13:20,974
‫فكّرا معًا وتوصلا إلى خطة. أنا قريب جدًا.

197
00:13:26,062 --> 00:13:27,147
‫لا!

198
00:13:29,941 --> 00:13:31,484
‫طق طق يا "مودوك".

199
00:13:31,568 --> 00:13:33,987
‫كابتن، أنت حي!

200
00:13:37,365 --> 00:13:40,452
‫لا أعرف ما يفعله "سكل" بك،
‫لكن لنخرجك من هنا.

201
00:13:40,535 --> 00:13:42,328
‫"آيرون مان"؟

202
00:13:43,788 --> 00:13:46,416
‫لم تُحرق، لكنك نُقلت آنيًا.

203
00:13:46,499 --> 00:13:48,251
‫لا أصدّق أن ذلك فاتني.

204
00:13:48,334 --> 00:13:49,753
‫تسعدني رؤيتك يا صديقي.

205
00:13:49,836 --> 00:13:52,756
‫مسألة القيادة تلك أصعب بكثير مما ظننت.

206
00:13:52,839 --> 00:13:54,132
‫أهلًا بعودتك.

207
00:13:54,215 --> 00:14:00,305
‫- أتركت إذًا بقية الفريق خلفك من أجلي؟
‫- يبدو الأمر سيئًا عندما تصوغه هكذا.

208
00:14:00,388 --> 00:14:02,807
‫لكن كيف عرفت بأنهم هنا؟

209
00:14:02,891 --> 00:14:03,808
‫غبي!

210
00:14:06,019 --> 00:14:11,608
‫كما قلت، لا فكرة لديك
‫عمّا يتطلبه الأمر لتقود الناس.

211
00:14:11,691 --> 00:14:13,610
‫هذا الجسد لي!

212
00:14:17,530 --> 00:14:18,531
‫"سكل"...

213
00:14:18,615 --> 00:14:22,118
‫لست مستقبليًا
‫إن لم تتوقع هذا يا سيد "ستارك".

214
00:14:22,202 --> 00:14:23,536
‫كنت أحتضر.

215
00:14:23,620 --> 00:14:28,625
‫دمّر المصل الذي منحني تلك القوة
‫طيلة تلك الأعوام جسدي.

216
00:14:31,711 --> 00:14:35,131
‫لكن لماذا أستسلم للموت وهناك بديل؟

217
00:14:35,215 --> 00:14:37,300
‫كان "مودوك" هو المفتاح.

218
00:14:37,383 --> 00:14:41,054
‫نقلت قواه كياني إلى جسد

219
00:14:41,137 --> 00:14:44,474
‫نجح عليه مصل الجنود الخارقين فعلًا.

220
00:14:47,393 --> 00:14:51,731
‫وتركنا عدوي الذي أكرهه
‫ليتعفن في جثتي المتحركة.

221
00:14:51,815 --> 00:14:56,152
‫أنا نهاية فرقة "أفينجرز".

222
00:14:56,236 --> 00:14:58,196
‫سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمك.

223
00:15:03,076 --> 00:15:04,869
‫كابتن، آمل أن هذا أنت.

224
00:15:05,870 --> 00:15:07,872
‫إلى اللقاء.

225
00:15:11,417 --> 00:15:13,294
‫لقد انتقمت لي يا "توني".

226
00:15:14,587 --> 00:15:16,506
‫والآن، تولّ قيادتهم.

227
00:15:18,216 --> 00:15:20,385
‫"جارفيس"، هل غادر "سام" البرج؟

228
00:15:20,468 --> 00:15:22,804
‫- أجل، إنه في طريقه، لكن...
‫- عظيم.

229
00:15:22,887 --> 00:15:24,973
‫حان وقت النوم للمخ الكبير.

230
00:15:25,056 --> 00:15:28,309
‫قلت من قبل إنني لا أفهم معنى التضحية.

231
00:15:28,393 --> 00:15:33,731
‫- لنر إن كنت قد تعلّمت شيئًا.
‫- لا! لا تسمح له!

232
00:15:41,406 --> 00:15:45,535
‫النبضة الكهرومغناطيسية
‫ستعطل كل الأجهزة التقنية في هذه القاعدة.

233
00:15:45,618 --> 00:15:48,538
‫ما يعني أن متخاطرك التقني
‫لن يستطيع فعل شيء.

234
00:15:51,374 --> 00:15:53,793
‫مت بغيظك.

235
00:15:54,878 --> 00:15:58,214
‫درعك ليس إلا وزنًا زائدًا الآن.

236
00:15:58,298 --> 00:16:02,302
‫لم تفعل سوى ضمان موتك!

237
00:16:03,386 --> 00:16:06,639
‫أعرف أنك الذكي،
‫لكن ما فعلته كان غبيًا جدًا.

238
00:16:06,723 --> 00:16:08,391
‫انتظر.

239
00:16:16,566 --> 00:16:19,152
‫"آيرون مان"، لقد وصلت. والبزة مذهلة!

240
00:16:19,235 --> 00:16:21,321
‫اضرب كابتن "أمريكا" بكل قوتك!

241
00:16:21,404 --> 00:16:22,739
‫ماذا؟

242
00:16:23,323 --> 00:16:24,574
‫لا!

243
00:16:31,205 --> 00:16:34,918
‫أخبرني رجاءً بوجود سبب وجيه لذلك
‫لأنه لطالما أردت مقابلة الكابتن

244
00:16:35,001 --> 00:16:36,961
‫ولا يقابل المرء بطله بصرعه.

245
00:16:37,045 --> 00:16:39,631
‫بدّل دماغه. وخلت أنني بطلك.

246
00:16:39,714 --> 00:16:41,716
‫ماذا حدث لبزة "آلة الحرب"؟

247
00:16:41,799 --> 00:16:43,801
‫بزة "فالكون" أروع.

248
00:16:43,885 --> 00:16:46,888
‫"فالكون"؟ لا أمانع الاسم.

249
00:16:54,437 --> 00:16:57,565
‫- كابتن؟
‫- ليس الكابتن، صدّقوني.

250
00:16:57,649 --> 00:17:01,152
‫- من الرجل الطائر؟
‫- اسمه "سام ويلسون".

251
00:17:01,235 --> 00:17:02,737
‫متدرب لدى "شيلد".

252
00:17:02,820 --> 00:17:05,573
‫يعمل لوقت إضافي لدى "توني" سرًا منذ أشهر.

253
00:17:06,741 --> 00:17:10,912
‫- هذا ما أفعله. بالمناسبة...
‫- أنت مفصول يا "ويلسون"!

254
00:17:12,330 --> 00:17:15,500
‫- أهلًا بك في فرقة "أفينجرز".
‫- شكرًا؟

255
00:17:17,961 --> 00:17:21,422
‫- تمت استعادة الطاقة.
‫- هذا رائع.

256
00:17:21,506 --> 00:17:23,758
‫عادت الأنظمة أخيرًا إلى العمل.

257
00:17:23,841 --> 00:17:26,761
‫هذا يعني... يا فرقة "أفينجرز"، تجمّعوا!

258
00:17:35,979 --> 00:17:37,855
‫أردتم خطة؟ إليكم إياها.

259
00:17:37,939 --> 00:17:40,108
‫"هالك"، "ثور"، أفقدا "مودوك" تركيزه.

260
00:17:40,191 --> 00:17:42,485
‫إن لم يستطع التركيز، فلا يمكنه صرعي.

261
00:17:42,568 --> 00:17:45,989
‫"ويدو"، "هوك آي"،
‫ضعا الكابتن في آلة تبديل الأدمغة.

262
00:17:46,072 --> 00:17:49,659
‫"فالكون"، شغّل الآلة. أما "سكل" فهو لي.

263
00:17:49,742 --> 00:17:52,036
‫أهذه خطة مقبولة يا "هوك آي"؟

264
00:17:52,120 --> 00:17:54,038
‫سأعلمك عندما تنجح.

265
00:18:18,688 --> 00:18:24,152
‫سأنتقم يا "ستارك"! بُنيت لأدمر!

266
00:18:24,777 --> 00:18:26,821
‫- معًا إذًا؟
‫- ما المانع؟

267
00:18:27,739 --> 00:18:28,906
‫تحركا.

268
00:18:36,998 --> 00:18:39,083
‫أظن أنك ستنسحب من هذه المهمة؟

269
00:18:40,126 --> 00:18:42,045
‫- أنحن بخير؟
‫- بأتم حال.

270
00:18:43,087 --> 00:18:46,382
‫هذا مثير للشفقة! سينتهي هذا الآن!

271
00:18:49,552 --> 00:18:50,511
‫أظن أنك محق.

272
00:18:51,387 --> 00:18:53,473
‫خدشت جسدي بما يكفي.

273
00:18:58,603 --> 00:19:01,939
‫الآلة تعمل، لكن ليس لوقت طويل.
‫تضررت عندما أطلقت النبضة.

274
00:19:02,023 --> 00:19:04,776
‫اعتبره تدريبًا في أثناء العمل وأنجز الأمر.

275
00:19:06,069 --> 00:19:08,154
‫ستندم على هذا يا "ستارك"!

276
00:19:08,237 --> 00:19:10,490
‫أكره رؤية نفسي أتلوى.

277
00:19:12,742 --> 00:19:15,078
‫هلا تنهي الأمر يا فتى.

278
00:19:28,091 --> 00:19:29,008
‫لا!

279
00:19:34,722 --> 00:19:36,808
‫هذا أفضل بكثير، شكرًا.

280
00:19:40,144 --> 00:19:41,354
‫أشكركم جميعًا.

281
00:19:41,437 --> 00:19:44,357
‫لا أحد يعبث مع واحد منا ويفلت بفعلته.

282
00:19:44,440 --> 00:19:45,983
‫"أفينجرز" إلى الأبد.

283
00:19:46,067 --> 00:19:50,988
‫لا تؤذ كتفك
‫وأنت تربت على نفسك يا قائدنا الجسور.

284
00:19:51,072 --> 00:19:52,698
‫"قائد"؟

285
00:19:52,782 --> 00:19:59,205
‫طيلة هذه الأعوام وكل تلك المعارك
‫وكنت أنظر إلى الأمر بمنظور خاطئ.

286
00:19:59,288 --> 00:20:00,873
‫أشكرك يا "ستارك"

287
00:20:00,957 --> 00:20:03,209
‫على أنك أريتني من يجب أن أصبح.

288
00:20:03,292 --> 00:20:04,293
‫"مودوك"!

289
00:20:13,052 --> 00:20:15,805
‫فشل النظام وشيك. الدرع يتفكك.

290
00:20:16,973 --> 00:20:18,141
‫درعي!

291
00:20:18,224 --> 00:20:20,560
‫ماذا تفعل؟

292
00:20:23,813 --> 00:20:25,148
‫"توني"!

293
00:20:30,903 --> 00:20:34,240
‫إن لم يكن بوسعي
‫الاحتفاظ بجسمه لإبقاء نفسي حيًا...

294
00:20:36,325 --> 00:20:37,994
‫فسآخذ جسدك.

295
00:20:44,876 --> 00:20:48,880
‫- "آيرون مان"!
‫- لم يعد "آيرون مان" موجودًا.

296
00:20:52,592 --> 00:20:57,013
‫- يحيا "آيرون سكل"!
‫- لا!

297
00:21:09,525 --> 00:21:11,110
‫انتقل آنيًا.

298
00:21:12,945 --> 00:21:13,779
‫يا كابتن.

299
00:21:15,406 --> 00:21:19,410
‫أتتذكر مدى ما فعلته لأنقذك؟

300
00:21:20,912 --> 00:21:21,996
‫جاء دورك.

301
00:21:29,795 --> 00:21:32,715
‫"يُتبع..."

