﻿1
00:00:11,529 --> 00:00:13,865
‫{\an8}أخرجنا على ظهر الأرض يا "هالك"!

2
00:00:20,997 --> 00:00:22,123
‫{\an8}جيد يا "هالك".

3
00:00:22,206 --> 00:00:25,501
‫{\an8}تاليًا سنجرب لعبة الالتقاط والتحطيم.

4
00:00:25,585 --> 00:00:27,211
‫{\an8}ابق معي يا "ستارك"!

5
00:00:27,295 --> 00:00:31,090
‫{\an8}كيف يُفترض بالشخص
‫أن يموت في سلام وأنت تصرخ هكذا؟

6
00:00:33,718 --> 00:00:35,386
‫{\an8}كيف حاله يا "فالكون"؟

7
00:00:37,555 --> 00:00:39,098
‫{\an8}إن كان سيارة، فسيكون...

8
00:00:39,182 --> 00:00:40,850
‫{\an8}سيارة رياضية رائعة حقًا.

9
00:00:41,768 --> 00:00:43,436
‫{\an8}أوشك وقودها أن ينفد.

10
00:00:43,519 --> 00:00:45,939
‫{\an8}يحتاج إلى رعاية طبية وتقنية. أين الطائرة؟

11
00:00:46,606 --> 00:00:50,318
‫هناك وهناك وهناك.

12
00:00:50,401 --> 00:00:55,281
‫استقبل "مودوك" و"ريد سكل" مجيئنا بحماس.

13
00:00:56,741 --> 00:00:57,742
‫أحضرت مركبتي.

14
00:00:57,825 --> 00:01:00,078
‫عدوني فحسب ألّا تفسدوا المقاعد.

15
00:01:05,333 --> 00:01:06,501
‫المكان مزدحم هنا.

16
00:01:06,584 --> 00:01:10,672
‫ألا يجب أن يبقى بالخارج من يمكنهم القفز؟
‫يقفزون؟ "هالك"؟

17
00:01:10,755 --> 00:01:13,508
‫تقبّل الأمر.
‫يُوجد مستشفى للنيتو في "ريكيافيك".

18
00:01:13,591 --> 00:01:17,261
‫- على بعد 20 دقيقة إن لم يكن هناك زحام.
‫- المستشفى لن تكفي.

19
00:01:17,345 --> 00:01:20,974
‫درع "توني" كان هو ما يبقيه حيًا،
‫وبالتحديد المفاعل القوسي.

20
00:01:21,057 --> 00:01:22,183
‫ومن دونه...

21
00:01:22,266 --> 00:01:23,810
‫اذهبوا بي إلى القصر.

22
00:01:23,893 --> 00:01:25,228
‫هل أنت متأكد؟

23
00:01:25,311 --> 00:01:29,023
‫- لا أدري إن كان هذا ممكنًا...
‫- أهلًا بك مع الكبار يا "فالكون".

24
00:01:29,107 --> 00:01:31,025
‫المستحيل هو ما نفعله.

25
00:01:31,109 --> 00:01:32,068
‫نفق هواء؟

26
00:01:33,695 --> 00:01:35,655
‫حاضر، اتبعوني!

27
00:01:41,828 --> 00:01:45,873
‫ألست بارعًا في انتقاء الفريق أم ماذا؟

28
00:01:48,209 --> 00:01:50,003
‫"توني"!

29
00:01:50,086 --> 00:01:51,879
‫"آيرون مان"!

30
00:01:51,963 --> 00:01:54,882
‫مؤشراته الحيوية تنخفض بسرعة!

31
00:02:13,985 --> 00:02:16,446
‫{\an8}ألم تتدربي على الهبوط كثيرًا يا "ناتاشا"؟

32
00:02:18,281 --> 00:02:19,824
‫{\an8}إلى المختبر! هيا!

33
00:02:23,036 --> 00:02:25,121
‫{\an8}اثنان في يوم واحد؟

34
00:02:25,204 --> 00:02:27,415
‫{\an8}خلت أنني انتهيت من هذا المكب.

35
00:02:27,498 --> 00:02:29,959
‫{\an8}مكب؟ كأنك رأيت ما هو أجمل.

36
00:02:32,336 --> 00:02:35,798
‫حاول ألّا تموت في أول يوم لي
‫كعضو في "أفينجرز" يا "توني".

37
00:02:39,218 --> 00:02:40,887
‫هيا يا "توني".

38
00:02:42,346 --> 00:02:43,598
‫هيا!

39
00:02:48,644 --> 00:02:51,647
‫كان هذا أمرًا لا أريد تكراره أبدًا.

40
00:02:52,690 --> 00:02:56,235
‫أشكرك على عدم صعقي في أول يوم لك
‫كعضو في "أفينجرز" يا "سام".

41
00:02:56,319 --> 00:03:00,323
‫لا يجيد شكر الناس. عمل رائع يا "فالكون".

42
00:03:00,406 --> 00:03:02,658
‫أيمكنك تكرار ذلك أمام هاتفي؟

43
00:03:02,742 --> 00:03:05,119
‫أريد جعلها نغمة الهاتف.

44
00:03:06,204 --> 00:03:07,371
‫المبتدئون.

45
00:03:07,455 --> 00:03:10,500
‫"جارفيس"؟ بزة "مارك 50" إذا سمحت.

46
00:03:10,583 --> 00:03:14,754
‫- سيدي، بزة "مارك 50" ليست جاهزة.
‫- "جارفيس"، البزة!

47
00:03:23,096 --> 00:03:25,765
‫ويا "سام"؟ أشكرك.

48
00:03:27,100 --> 00:03:28,601
‫أترى؟ يمكنني التصرف بلطف.

49
00:03:28,684 --> 00:03:30,937
‫عندما أوشك على الموت.

50
00:03:31,020 --> 00:03:33,689
‫أهذا يعني حصولي على بطاقة عضوية "أفينجرز"؟

51
00:03:33,773 --> 00:03:35,483
‫هذا ما كان ينقصنا.

52
00:03:35,566 --> 00:03:38,820
‫معجب بـ"ستارك" مصاب بأوهام العظمة.

53
00:03:42,865 --> 00:03:47,537
‫درع "ستارك" جائزة أعظم من جسد الكابتن.

54
00:03:47,620 --> 00:03:49,997
‫ارتداؤه لا يبقيني حيًا فحسب،

55
00:03:50,081 --> 00:03:52,792
‫بل جعلني أفضل من مجرد لحم وعظم!

56
00:03:52,875 --> 00:03:56,129
‫بالتأكيد. رحل "آيرون مان".

57
00:03:56,212 --> 00:03:57,755
‫"آيرون مان"؟

58
00:03:57,839 --> 00:03:59,799
‫ألم تتعلم شيئًا يا "مودوك"؟

59
00:03:59,882 --> 00:04:02,718
‫ليس كافيًا أن تهزم فردًا من "أفينجرز".

60
00:04:02,802 --> 00:04:07,223
‫لننتصر بشكل كامل،
‫لا بد أن ندمر كل ما يمثّلونه.

61
00:04:07,306 --> 00:04:12,145
‫بينما يداوون جراحهم،
‫يجب أن نضرب "أفينجرز" حيث يعيشون.

62
00:04:12,228 --> 00:04:17,567
‫سيكون مؤسفًا إن وصلوا ديارهم
‫ولديهم وقت للتخطيط، أجل.

63
00:04:17,650 --> 00:04:22,029
‫من الجيد إذًا أنني بعثت معهم رفقة،
‫أليس كذلك؟

64
00:04:24,240 --> 00:04:26,075
‫هل من فكرة عمّا ينويه "ستارك"؟

65
00:04:26,159 --> 00:04:29,287
‫ليس شيئًا سبق أن عملت عليه.
‫وهو ما يثير غيرتي.

66
00:04:29,370 --> 00:04:32,331
‫بزة "مارك 50". نظام معياري أولي.

67
00:04:32,415 --> 00:04:34,417
‫درع جديد وكل ما شابه.

68
00:04:34,500 --> 00:04:38,337
‫نظريًا، هي أكثر كفاءة وقوة

69
00:04:38,421 --> 00:04:40,590
‫من أي من نماذج مفاعلاتي القوسية.

70
00:04:43,342 --> 00:04:46,179
‫- ويحي.
‫- "نظريًا" تعني "لم تُختبر".

71
00:04:46,262 --> 00:04:47,346
‫تصرّف معتاد.

72
00:04:47,430 --> 00:04:49,098
‫تفاصيل. سأجد حلًا لها.

73
00:04:49,182 --> 00:04:52,018
‫وبمجرد أن أنتهي، سأوسع "ريد سكل" ضربًا.

74
00:04:52,101 --> 00:04:53,144
‫تقصد "نحن".

75
00:04:53,227 --> 00:04:55,188
‫لم أقل "نحن".

76
00:04:55,771 --> 00:04:59,650
‫أعرف تلك النظرة. تسبق مباشرةً قول
‫"العيب ليس فيكم، بل فيّ".

77
00:04:59,734 --> 00:05:01,652
‫اسمعوا، فعّلت بروتوكول "أفينجرز"

78
00:05:01,736 --> 00:05:03,237
‫لأنني خلتك مت يا كابتن.

79
00:05:03,321 --> 00:05:04,780
‫لقد عدت، وأنا لم أمت،

80
00:05:04,864 --> 00:05:07,992
‫أي فزنا على كل الأصعدة،
‫لذا لنعد إلى العمل، صحيح؟

81
00:05:08,075 --> 00:05:09,076
‫جديًا؟

82
00:05:09,160 --> 00:05:12,371
‫أعدت إحياء فرقة "أفينجرز"
‫لمجرد أن تفككنا مجددًا؟

83
00:05:12,455 --> 00:05:14,081
‫غير معقول.

84
00:05:14,165 --> 00:05:17,210
‫ويتعجب الناس من سبب كرهي للبشر.

85
00:05:17,293 --> 00:05:22,006
‫الفانون... ممتعون لكنهم معقدون للغاية.

86
00:05:22,089 --> 00:05:25,551
‫هل أنت جاد؟ بعد ما نجونا منه لتونا؟

87
00:05:26,385 --> 00:05:27,511
‫يبدو الأمر هكذا.

88
00:05:31,265 --> 00:05:32,850
‫اشتقت إلى هذا الفريق، صحيح؟

89
00:05:32,934 --> 00:05:36,479
‫أنا؟ لا. أحب العمل وحدي.

90
00:05:36,562 --> 00:05:38,940
‫أنا لوحدي. وأنت؟

91
00:05:39,023 --> 00:05:41,484
‫أرسلتني "شيلد" لمراقبتكم أيها المجانين

92
00:05:41,567 --> 00:05:43,361
‫ومنعكم من تفجير "مانهاتن".

93
00:05:43,444 --> 00:05:44,362
‫هذا منصف.

94
00:05:44,445 --> 00:05:48,282
‫أصدّقت حقًا أن "توني ستارك" قد يشارك
‫في فريق يضم أحدًا غيره؟

95
00:05:48,366 --> 00:05:51,160
‫صدّقت للحظة نوعًا ما.

96
00:05:55,122 --> 00:05:58,584
‫خضنا معارك عظيمة
‫في قاعة التدريب هذه، أنا وأنت...

97
00:05:58,668 --> 00:06:02,421
‫لم تنفك تظن أن بوسعك صرعي.

98
00:06:02,505 --> 00:06:05,216
‫فعلت ما هو أكثر من الظن على ما أظن.

99
00:06:05,299 --> 00:06:07,760
‫ما رأيك؟ من أجل الأيام الخوالي؟

100
00:06:10,596 --> 00:06:13,766
‫ما كنت أود إفساد تسريحة شعرك الجميلة تلك؟

101
00:06:21,565 --> 00:06:22,942
‫يا مطرقة!

102
00:06:47,717 --> 00:06:49,760
‫"ثور"، اهرب.

103
00:06:49,844 --> 00:06:53,014
‫تعترف بالهزيمة؟ هذا ليس من شيمك!

104
00:06:58,227 --> 00:07:00,855
‫اشرح لي. وإن تحدّثت بطريقة "ستارك" تلك،

105
00:07:00,938 --> 00:07:02,648
‫فسأصرعك خارج ذلك الدرع بنفسي.

106
00:07:03,232 --> 00:07:07,320
‫قدت فرقة "أفينجرز" ليوم،
‫وكدت أفقد الجميع.

107
00:07:07,403 --> 00:07:10,614
‫أنت خائف إذًا.
‫جميعنا نخاف، لكننا نتغلب على خوفنا.

108
00:07:10,698 --> 00:07:13,075
‫كابتن، لست خائفًا مما قد يحدث لي.

109
00:07:13,159 --> 00:07:16,329
‫"سكل" و"مودوك" كادا يفتكان بكم جميعًا.

110
00:07:16,412 --> 00:07:20,833
‫ماذا إن قدتكم إلى مكان ما
‫ولم أستطع إعادتكم؟

111
00:07:20,916 --> 00:07:23,210
‫هذا خيارنا، أليس كذلك؟

112
00:07:26,797 --> 00:07:28,257
‫تحرّكي!

113
00:07:33,220 --> 00:07:36,515
‫كفى يا رفيقاي!
‫إنه الأقوى وأنت الأوسم، لا يهم!

114
00:07:36,599 --> 00:07:38,142
‫لا، ثمة خطب ما.

115
00:07:39,268 --> 00:07:41,520
‫أتجرؤ على لمس ابن "أودين"؟

116
00:07:41,604 --> 00:07:43,731
‫سأمزقك إلى أشلاء أيها الوحش!

117
00:07:50,279 --> 00:07:53,616
‫لست أفضل مني!

118
00:07:53,699 --> 00:07:55,785
‫سيسحق "هالك" الـ"أفينجرز" الأغبياء!

119
00:08:05,002 --> 00:08:06,629
‫- غريب.
‫- نوعًا ما.

120
00:08:09,006 --> 00:08:10,925
‫سيسحقكم "هالك" جميعًا!

121
00:08:14,136 --> 00:08:17,390
‫"هالك" سيحطم!

122
00:08:17,473 --> 00:08:19,934
‫متى اخترعوا سهامًا تتغلب على "هالك"؟

123
00:08:20,017 --> 00:08:21,143
‫لم يخترعوها.

124
00:08:25,189 --> 00:08:26,524
‫إنها تعمي "هالك".

125
00:08:26,607 --> 00:08:27,733
‫لها نفع.

126
00:08:28,734 --> 00:08:30,236
‫بحقك.

127
00:08:30,319 --> 00:08:31,904
‫أنت تثير اشمئزازي.

128
00:08:31,987 --> 00:08:34,115
‫أنت فاشل، غير منضبط.

129
00:08:34,198 --> 00:08:36,742
‫أفضل من أكون كلب حراسة "فيوري".

130
00:08:37,326 --> 00:08:41,664
‫- أكرهك!
‫- أكرهك أكثر!

131
00:08:48,003 --> 00:08:49,088
‫يا مطرقة!

132
00:09:02,893 --> 00:09:04,603
‫{\an8}لا أصدّق ما أراه...

133
00:09:04,687 --> 00:09:08,107
‫{\an8}لكن بمجرد أن سمعنا بأن فرقة "أفينجرز"
‫قد يعودون معًا،

134
00:09:08,190 --> 00:09:10,734
‫{\an8}يمزق بعضهم بعضًا على المرج الأمامي.

135
00:09:12,695 --> 00:09:15,531
‫كما وعدتك. شرائح الدمى الدقيقة.

136
00:09:15,614 --> 00:09:17,199
‫أتحكم بالآلات.

137
00:09:17,283 --> 00:09:19,785
‫والآلات تتحكم بأفراد "أفينجرز".

138
00:09:19,869 --> 00:09:22,163
‫أولًا نسلب قلب "ستارك".

139
00:09:22,246 --> 00:09:24,915
‫ثم نمزق بلده إلى أشلاء.

140
00:09:24,999 --> 00:09:27,209
‫سيكون أفراد "أفينجرز" سلاحنا.

141
00:09:35,926 --> 00:09:37,178
‫يجب أن نحتوي هذا.

142
00:09:37,261 --> 00:09:41,182
‫- "فالكون"، تعال معي. ابق بقربي.
‫- لحظة، دعاني أجري مسحًا عن...

143
00:09:41,932 --> 00:09:43,601
‫لم يكن يُفترض أن يحدث هذا.

144
00:09:43,684 --> 00:09:46,729
‫أردت مهمة فردية؟ أصلح ذلك الدرع.

145
00:09:48,397 --> 00:09:51,400
‫- لا ترتكب أي حماقات، اتفقنا؟
‫- أنت مفصول.

146
00:09:51,484 --> 00:09:53,736
‫- حقًا؟
‫- اذهب!

147
00:09:53,819 --> 00:09:55,237
‫"جارفيس"، العدّة.

148
00:09:57,323 --> 00:09:58,741
‫ماذا يجري هنا؟

149
00:09:58,824 --> 00:10:03,204
‫مستويات عالية غير معتادة من العدائية
‫بين الفريق يا سيدي.

150
00:10:03,287 --> 00:10:05,331
‫أيها الـ"أفينجرز"، تمالكوا أنفسكم!

151
00:10:06,832 --> 00:10:09,043
‫وجدتها. آليات دقيقة.

152
00:10:09,126 --> 00:10:11,212
‫دخلت عبر الجهاز التنفسي،

153
00:10:11,295 --> 00:10:13,255
‫وترسل إشارات إلى الدماغ.

154
00:10:14,507 --> 00:10:17,176
‫"فالكون"، لا ترتدي قناعًا للوجه.
‫ارحل من عندك.

155
00:10:17,259 --> 00:10:18,677
‫إنه من عمل "مودوك".

156
00:10:18,761 --> 00:10:19,845
‫"مودوك"؟

157
00:10:20,679 --> 00:10:22,223
‫أين...

158
00:10:26,560 --> 00:10:27,394
‫بحقك يا جندي.

159
00:10:27,478 --> 00:10:30,814
‫أتظن أنك تتجاوز كونك
‫مجرد ببغاء "ستارك" الجميل؟

160
00:10:31,607 --> 00:10:34,193
‫هذا أفضل مما ستكونه
‫طيلة حياتك أيها العجوز!

161
00:10:44,745 --> 00:10:45,704
‫عظيم.

162
00:10:45,788 --> 00:10:48,874
‫لأنه ليس كافيًا تدمير فرقة "أفينجرز".

163
00:10:48,958 --> 00:10:52,211
‫بل لا بد من تدمير كل ما يمثّلونه.

164
00:10:55,005 --> 00:10:58,133
‫هربت من "شيلد". لا يمكننا الاعتماد عليك.

165
00:10:58,217 --> 00:11:01,011
‫أنا؟ يعرف الجميع أنك خائنة مدلّسة!

166
00:11:01,095 --> 00:11:03,764
‫عد إلى وظيفتك النهارية يا فتى.
‫لا تستحق هذا.

167
00:11:03,847 --> 00:11:06,058
‫يقولها الرجل المسؤول عن تأذي "توني".

168
00:11:06,141 --> 00:11:07,935
‫قاتلت من هم أضخم!

169
00:11:08,477 --> 00:11:09,895
‫وهزمت من هم أقوى!

170
00:11:11,063 --> 00:11:13,315
‫ستسقط أيها الوحش!

171
00:11:17,486 --> 00:11:20,698
‫{\an8}الفوضى تضرب المكان هنا
‫بينما "هالك" و"ثور"...

172
00:11:20,781 --> 00:11:23,409
‫كان يمكن أن يجعلهم يهدّون القصر.
‫يريدهم "مودوك" بالخارج.

173
00:11:23,492 --> 00:11:26,745
‫"جارفيس"، ابحث
‫عن أي أثر لـ"مودوك" أو "سكل".

174
00:11:26,829 --> 00:11:28,664
‫جاري البحث...

175
00:11:28,747 --> 00:11:30,499
‫ولم أجد...

176
00:11:30,583 --> 00:11:31,584
‫شيئًا.

177
00:11:31,667 --> 00:11:34,461
‫بالطبع لا. جعلهما "مودوك" يتخفيان.

178
00:11:34,545 --> 00:11:36,839
‫البحث عن معلومات مفقودة أو مشوشة.

179
00:11:38,507 --> 00:11:39,925
‫ها نحن أولاء.

180
00:11:41,844 --> 00:11:44,430
‫حان وقت ارتكاب "حماقة".

181
00:11:45,639 --> 00:11:47,933
‫هذا ممتع.

182
00:11:48,017 --> 00:11:51,353
‫ليتني اخترعت تلك التقنية مبكرًا.

183
00:11:51,437 --> 00:11:53,897
‫أهلًا أيها الأحمق.

184
00:11:57,109 --> 00:11:58,861
‫ابتعد عن حديقتي.

185
00:12:02,072 --> 00:12:04,491
‫نبضة كهرومغناطيسية مركزة ستفي بالغرض.

186
00:12:25,763 --> 00:12:28,432
‫ماذا حدث للتو؟

187
00:12:28,515 --> 00:12:31,894
‫أكنت على وشك قول إن درع الكابتن
‫جعل رأسه تبدو أصغر؟

188
00:12:31,977 --> 00:12:34,563
‫سُيطر على عقولنا كما هو واضح.

189
00:12:34,647 --> 00:12:38,067
‫ولعلمك، ثمة خطب كبير بك.

190
00:12:40,361 --> 00:12:42,905
‫ماذا حدث؟

191
00:12:42,988 --> 00:12:47,826
‫آليات "مودوك" الدقيقة.
‫سيطرت على عقلك. أصلحت الأمر بمعجزة.

192
00:12:47,910 --> 00:12:50,746
‫"مودوك" خلفك مباشرةً
‫إن أردت أن تسحق أحدًا.

193
00:12:56,627 --> 00:13:00,297
‫أبقوا أجهزة اتصالكم مفتوحة.
‫سنحتاج إلى مجهود جماعي هنا.

194
00:13:00,381 --> 00:13:03,300
‫قال "جماعي". جميل.

195
00:13:03,384 --> 00:13:05,928
‫ربما ترك "ستارك" خلفه بعض الأسرار.

196
00:13:06,011 --> 00:13:08,389
‫ألم تنته من سرقة ألعابي؟

197
00:13:18,190 --> 00:13:19,858
‫هل أصلحت المشكلات؟

198
00:13:19,942 --> 00:13:21,402
‫في الواقع، لا.

199
00:13:21,485 --> 00:13:24,571
‫تلك القذيفة كانت كل ما لديّ
‫إلى أن أعيد شحن الدرع.

200
00:13:24,655 --> 00:13:26,198
‫بالطبع بما أنك هنا الآن...

201
00:13:26,281 --> 00:13:28,701
‫قد أنت، وأنا سأتبعك.

202
00:13:28,784 --> 00:13:33,122
‫مع كل مناورة، أجمع معلومات أكثر
‫عن تعديلاته على تقنيتي المسروقة.

203
00:13:33,205 --> 00:13:35,290
‫"هوك آي". افصل طاقة درعه.

204
00:13:38,794 --> 00:13:41,380
‫جميل يا كابتن. "ويدو"، إنه دورك!

205
00:13:41,463 --> 00:13:44,675
‫بالنسبة إلى شخص طلب رحلينا،
‫تُصدر الأوامر بكل أريحية.

206
00:13:48,387 --> 00:13:50,806
‫من غيري كان سينقذكم من أنفسكم؟

207
00:13:50,889 --> 00:13:53,726
‫"ثور"، إنه مكشوف كليًا!
‫وقت استعمال المطرقة.

208
00:13:57,146 --> 00:13:59,189
‫"فالكون"، هذه مواصفات درع "سكل".

209
00:13:59,273 --> 00:14:00,941
‫أره ما يمكن لمبتدئ فعله.

210
00:14:08,907 --> 00:14:13,078
‫حاذر، إن واصلت القيادة هكذا،
‫فقد نبقى معًا فعلًا.

211
00:14:13,162 --> 00:14:18,542
‫أجل، دعوا "ستارك" يقودكم
‫خلال آخر لحظات مجدكم.

212
00:14:20,294 --> 00:14:24,131
‫انتهت هذه اللعبة قبل أن تبدأ حتى.

213
00:14:24,214 --> 00:14:28,969
‫سلبتك درعك، وسأسلبكم حياتكم.

214
00:14:29,052 --> 00:14:33,640
‫وسأسلب شرفكم بترك ندبة على هذه الأمة

215
00:14:33,724 --> 00:14:37,644
‫ستُلام عليها فرقة "أفينجرز" إلى الأبد!

216
00:14:46,320 --> 00:14:48,071
‫ما كان ذلك؟

217
00:14:48,155 --> 00:14:52,534
‫كان ذلك مفاعل القصر، ليس انفجارًا جيدًا.

218
00:14:57,873 --> 00:15:00,626
‫عطّل "سكل" و"مودوك" كل أنظمة أمان المفاعل.

219
00:15:00,709 --> 00:15:02,920
‫تجاوزت تصريفات من الطاقة الدروع،

220
00:15:03,003 --> 00:15:05,714
‫والمولدات متعددة المراحل ينهار تزامنها.

221
00:15:05,798 --> 00:15:07,758
‫قلل حديثك العلمي رجاءً يا صديقي؟

222
00:15:07,841 --> 00:15:10,427
‫سينفجر المفاعل بعد 90 ثانية.

223
00:15:10,511 --> 00:15:14,681
‫ستنفجر معه "مانهاتن" بأكملها،
‫وستكون لدينا مشكلة علاقات عامة خطيرة.

224
00:15:14,765 --> 00:15:16,600
‫حقًا؟ الآن؟

225
00:15:16,683 --> 00:15:20,437
‫المزاح في وجه الموت المؤكد جزء من سحري.

226
00:15:20,521 --> 00:15:23,690
‫وكذلك كونك عبقريًا خارقًا.
‫فكّر أيها العبقري.

227
00:15:23,774 --> 00:15:25,025
‫ثمانون ثانية.

228
00:15:29,279 --> 00:15:32,825
‫"فالكون"، نحتاج إلى مدفع لفائف
‫يمكنه إطلاق شمس صغيرة.

229
00:15:32,908 --> 00:15:34,701
‫أنت والبرق ستكونان الماسورة.

230
00:15:34,785 --> 00:15:36,912
‫الكثير من السرعة والكهرباء.

231
00:15:36,995 --> 00:15:40,123
‫حاول مجاراتي واستعد للضرب.

232
00:15:41,375 --> 00:15:43,293
‫لديه تألقك.

233
00:15:43,377 --> 00:15:44,586
‫يروق لي.

234
00:15:47,214 --> 00:15:50,467
‫أي شخص لا يرتدي درعًا
‫أو ليس لديه جلد مشعع بأشعة جاما

235
00:15:50,551 --> 00:15:52,719
‫يجب أن يخلي المنطقة من المدنيين.

236
00:15:56,098 --> 00:15:58,183
‫"هالك"، حان الوقت لتغضب.

237
00:15:58,267 --> 00:16:00,477
‫وقتي المفضل في اليوم.

238
00:16:01,854 --> 00:16:03,981
‫إنها قواعد الفيزياء، فيزياء خطرة.

239
00:16:04,064 --> 00:16:06,275
‫يظن "توني" أن بوسعنا احتواء الانفجار

240
00:16:06,358 --> 00:16:10,028
‫وتوجيه قوته إلى الفضاء كرصاصة
‫بسرعة 4800 كيلومتر في الدقيقة.

241
00:16:10,112 --> 00:16:14,616
‫- أيبدو ذلك جنونيًا؟
‫- أجل. وممتع جدًا أيضًا.

242
00:16:14,700 --> 00:16:16,451
‫لنفعل ذلك إذًا.

243
00:16:20,539 --> 00:16:21,874
‫بخير وغاضب؟

244
00:16:21,957 --> 00:16:23,959
‫أنا غاضب دومًا!

245
00:16:25,794 --> 00:16:29,756
‫ألقه بأقصى قوتك،
‫مباشرةً إلى قلب الدوامة أيها الأخضر.

246
00:16:49,818 --> 00:16:54,072
‫إنقاذ "نيويورك" بالعلم رائع.

247
00:16:54,156 --> 00:16:57,618
‫وأن يغنّي الناس أغان عن شجاعتك أروع.

248
00:16:57,701 --> 00:16:58,827
‫"فالكون"؟

249
00:17:00,871 --> 00:17:03,123
‫ستنتظر الأغاني حتى تفيق.

250
00:17:11,506 --> 00:17:15,761
‫كان لي أغراض هنا، أغراض مكلّفة للغاية.

251
00:17:15,844 --> 00:17:17,554
‫قصصك المصورة؟

252
00:17:18,263 --> 00:17:20,766
‫جعلتهم ينقلونها إلى المخزن
‫قبل ثلاثة أشهر.

253
00:17:20,849 --> 00:17:23,352
‫حسنًا. نحن على وفاق إذًا.

254
00:17:24,770 --> 00:17:27,272
‫- أفقدت الوعي؟
‫- قليلًا.

255
00:17:28,565 --> 00:17:29,733
‫هل انتهينا إذًا؟

256
00:17:29,816 --> 00:17:33,278
‫دُمر القصر، ورحل الأشرار.

257
00:17:33,362 --> 00:17:34,655
‫وانتهت فرقة "أفينجرز"؟

258
00:17:37,866 --> 00:17:39,242
‫لنتحدث.

259
00:17:43,038 --> 00:17:44,706
‫جمعنا المزيد من البيانات.

260
00:17:44,790 --> 00:17:46,875
‫وعرفنا أكثر عن نقاط ضعفهم.

261
00:17:46,959 --> 00:17:50,629
‫يجب أن نضرب مجددًا قريبًا،
‫قبل أن يتجمّعوا ثانيةً لمهاجمتنا.

262
00:17:50,712 --> 00:17:51,838
‫كفى!

263
00:17:53,799 --> 00:17:56,426
‫يقف "ستارك" برفقة عمالقة!

264
00:17:56,510 --> 00:17:59,137
‫يجب أن أفعل مثله إن أردت النجاح.

265
00:18:01,390 --> 00:18:05,769
‫إن كنتم تتلقون تلك الإشارة،
‫فاعتبروها علامة نيلكم احترامي

266
00:18:05,852 --> 00:18:08,480
‫ودعوة إلى حمل السلاح.

267
00:18:08,563 --> 00:18:11,733
‫مرة تلو الأخرى،
‫مُنعنا من تبوأ مكاننا الشرعي

268
00:18:11,817 --> 00:18:17,239
‫بواسطة من يُسمون الـ"أفينجرز"
‫بسبب عدم قدرتنا على نسيان خلافات تافهة.

269
00:18:17,322 --> 00:18:20,117
‫إن أردتم أن تتغيّر مصائركم،

270
00:18:20,200 --> 00:18:25,789
‫وإن أردتم أن يرتعد العالم خوفًا أمامكم،
‫فقفوا إلى جانبي.

271
00:18:25,872 --> 00:18:27,916
‫انضموا إلى عصابتي.

272
00:18:28,000 --> 00:18:32,379
‫وسندمر فرقة "أفينجرز"، معًا!

273
00:18:36,591 --> 00:18:39,553
‫كاد "سكل"
‫أن يقضي علينا بتعاونه مع "مودوك"،

274
00:18:39,636 --> 00:18:41,680
‫ما يعني أنه سيحاول مجددًا،

275
00:18:41,763 --> 00:18:44,808
‫لكن مع حلفاء أكبر وأكثر شرًا.

276
00:18:44,891 --> 00:18:49,479
‫- هل أخبرك خادمك الآلي بهذا؟
‫- لا، "سكل" هو من أخبرني.

277
00:18:50,188 --> 00:18:53,400
‫اعترضت "شيلد" إحدى رسائل الحب هذه
‫وأوصلت إلينا الرسالة.

278
00:18:53,483 --> 00:18:57,988
‫يؤسس "سكل" عصابة من نظرائه
‫لفعل ما يعجز عن فعله وحده.

279
00:18:58,071 --> 00:19:02,909
‫مثلكم... أقصد مثلنا، لكنهم أشرار.

280
00:19:04,411 --> 00:19:06,705
‫شكرًا على التوضيح يا "سام".

281
00:19:06,788 --> 00:19:11,960
‫المغزى هو أنه إن أجاب الأشرار
‫دعوة "سكل" لحفل الانتقام،

282
00:19:12,044 --> 00:19:15,172
‫فسيواجه العالم تهديدات بحجم جديد تمامًا.

283
00:19:15,255 --> 00:19:19,342
‫تهديدات لا يمكن لسوانا مواجهتها،
‫نحن الـ"أفينجرز".

284
00:19:19,426 --> 00:19:23,930
‫وطريقتك لإبقائنا معًا هي بإقامة
‫معسكر تدريب وحفل مبيت للأبطال الخارقين؟

285
00:19:24,014 --> 00:19:27,851
‫عملنا معًا في الجيش
‫وتدربنا معًا وعشنا معًا.

286
00:19:27,934 --> 00:19:31,688
‫صحيح، لكننا لسنا في الجيش.

287
00:19:33,774 --> 00:19:37,319
‫هذا بيتنا الجديد بفضل صناعات "ستارك"!

288
00:19:37,402 --> 00:19:40,989
‫"توني"، كنت أفكر في شيء
‫على غرار الإسبرطيين،

289
00:19:41,073 --> 00:19:42,491
‫مجرد الضروريات.

290
00:19:42,574 --> 00:19:44,284
‫أفضل من مكاني في "شيلد"،

291
00:19:44,367 --> 00:19:46,661
‫والذي فقدته عندما فُصلت بالمناسبة.

292
00:19:46,745 --> 00:19:49,081
‫كل "آزغارد" تعتبر بيتي،

293
00:19:49,164 --> 00:19:52,501
‫هل ستحصرني في هذا الكوخ؟

294
00:19:52,584 --> 00:19:54,961
‫سأذهب إلى حمّام السيدات.

295
00:19:55,045 --> 00:19:58,006
‫مهلًا، لا يُوجد حمّام سيدات. مشكلة.

296
00:19:58,090 --> 00:20:00,675
‫يا رفاق، انظروا إلى الصورة الكبرى.

297
00:20:00,759 --> 00:20:04,179
‫إن آمنتم بأن عمل مجموعتنا الصغيرة معًا
‫يمكن أن يحدث فرقًا...

298
00:20:04,262 --> 00:20:06,890
‫أثبتنا ذلك للتو بإنقاذ "نيويورك".

299
00:20:06,973 --> 00:20:10,685
‫السؤال الحقيقي هو هل ستقودنا إن اتبعناك؟

300
00:20:10,769 --> 00:20:13,855
‫أعدكم بأنني لن أتراجع هذه المرة.

301
00:20:17,692 --> 00:20:22,656
‫أنا مشارك.
‫بالمناسبة، ثمة خطب ما في ثلاجتك.

302
00:20:24,449 --> 00:20:27,786
‫على الأقل لدى "شيلد" أبواب لا تُدمر،
‫صحيح يا "ويدو"؟

303
00:20:29,496 --> 00:20:33,959
‫"بلاك ويدو" المختفية يا جماعة.
‫تكون موجودة ثم تختفي. ستكون هذه كارثة.

304
00:20:36,962 --> 00:20:39,381
‫أيها السادة، صمد سور "الصين" العظيم للتو

305
00:20:39,464 --> 00:20:42,425
‫وهو يتحطم باتجاه "بكين". هل أنتم مهتمون؟

306
00:20:43,885 --> 00:20:46,471
‫يا فرقة "أفينجرز"، تجمّعوا!

307
00:21:04,239 --> 00:21:07,284
‫"جارفيس"، شغّل طائرة "أفينجت برايم".

308
00:21:07,367 --> 00:21:10,370
‫- ما "أفينجت برايم"؟
‫- أنت تقف داخلها.

309
00:21:16,626 --> 00:21:20,338
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

310
00:21:21,464 --> 00:21:22,883
‫متفاخر.

311
00:21:22,966 --> 00:21:25,802
‫ماذا؟ ألا يفعل بيتك هذا؟

