﻿1
00:00:02,152 --> 00:00:03,153
‫{\an8}انتبهوا!

2
00:00:08,700 --> 00:00:11,119
‫"أوليك"، لست محل ترحاب هنا.

3
00:00:11,203 --> 00:00:14,206
‫من أين تحصّل عملاق مثلك
‫على سلاح آزغاردي كهذا؟

4
00:00:14,289 --> 00:00:17,626
‫أظن أن لديك
‫شواغل أكثر إلحاحًا يا ابن "أودين".

5
00:00:26,176 --> 00:00:27,678
‫{\an8}أي ضرر تسببت به؟

6
00:00:27,761 --> 00:00:30,180
‫{\an8}ستكتشف قريبًا.

7
00:00:33,183 --> 00:00:34,267
‫{\an8}ليس مجددًا.

8
00:00:42,401 --> 00:00:44,403
‫{\an8}استعد لهلاكك.

9
00:00:45,320 --> 00:00:48,323
‫{\an8}انتظرت هذا اليوم طويلًا!

10
00:00:52,452 --> 00:00:54,454
‫أتمانعان إن تطفلت على الحفل؟

11
00:00:54,538 --> 00:00:56,873
‫أجري مسحًا على رفيقك في اللعب يا "ثور".

12
00:00:56,957 --> 00:01:00,544
‫ثانية واحدة وسأعرف بالضبط
‫كيف يتعين علينا التعامل مع...

13
00:01:00,627 --> 00:01:01,878
‫ليس من "الأرض".

14
00:01:01,962 --> 00:01:05,465
‫والأسوأ بالنسبة إليك، يتضمن الأمر سحرًا.

15
00:01:05,549 --> 00:01:06,383
‫سمّه ما شئت.

16
00:01:06,466 --> 00:01:09,469
‫لكنه بالنسبة إليّ
‫مجرد علم لم أكتشف قواعده بعد.

17
00:01:19,312 --> 00:01:22,941
‫لنبدأ القتال يا أمير "آزغارد".

18
00:01:25,694 --> 00:01:27,487
‫ضربة موفقة!

19
00:01:35,579 --> 00:01:38,582
‫لقد سقط. هناك شواغل أكثر إلحاحًا بكثير.

20
00:01:38,665 --> 00:01:41,334
‫أعرف. فأس المعارك الآزغاردية المفقودة.

21
00:01:41,418 --> 00:01:43,587
‫- أهذا سيئ؟
‫- للغاية.

22
00:01:43,670 --> 00:01:49,009
‫وصول "أوليك" من العالم السفلي أمر،
‫لكن استخدامه لذلك السلاح يكشف حقيقة مريعة.

23
00:01:49,092 --> 00:01:51,720
‫أسطورة قديمة لا تبشر بالخير بالنسبة إليّ.

24
00:01:51,803 --> 00:01:54,890
‫أي أسطورة تشير إليها؟

25
00:01:54,973 --> 00:01:57,809
‫الأسطورة الوحيدة التي لطالما كانت مهمة لي.

26
00:01:57,893 --> 00:02:02,981
‫لأنه في هذا اليوم، قد يكون مصيري الهلاك.

27
00:02:23,293 --> 00:02:26,129
‫{\an8}"ثعبان (دوم)"

28
00:02:26,880 --> 00:02:30,050
‫أين هي؟ لا بد أن نجد سلاح "أوليك".

29
00:02:30,133 --> 00:02:33,220
‫{\an8}للأسف، إنها من العلم الذي يخصك،

30
00:02:33,303 --> 00:02:35,722
‫{\an8}وهو ما يمنع أجهزتي من تحديد مكانها.

31
00:02:35,806 --> 00:02:39,643
‫أخبرني بالمزيد عن هذه الأسطورة.
‫لم الفأس بهذه الأهمية؟

32
00:02:39,726 --> 00:02:41,561
‫لا يمكن أن تظل مفقودة.

33
00:02:41,645 --> 00:02:43,438
‫إن وقعت في اليد الخطأ،

34
00:02:43,522 --> 00:02:45,816
‫فهذا السلاح قد يعني نهاية العالم.

35
00:02:45,899 --> 00:02:48,443
‫{\an8}حسنًا، لا بأس. لنعد إلى البرج.

36
00:02:48,527 --> 00:02:51,446
‫{\an8}يمكنني إعداد شيء سيبحث أفضل منا بكثير.

37
00:02:58,870 --> 00:03:02,499
‫من عميليّ "هيدرا" إلى القاعدة.
‫أعلموا "سكل" أننا أمّنا الأداة.

38
00:03:11,925 --> 00:03:14,261
‫نشتبك مع أعداء لاتفيريين.

39
00:03:18,390 --> 00:03:20,142
‫هيا!

40
00:03:24,271 --> 00:03:25,480
‫كيف حال السجين؟

41
00:03:25,564 --> 00:03:27,983
‫إنه ضيف مثالي حتى الآن.

42
00:03:28,066 --> 00:03:31,027
‫"أوليك"، أهذا اسمك؟ لم شرّفتنا بالزيارة؟

43
00:03:31,611 --> 00:03:33,446
‫سل ابن "أودين".

44
00:03:33,530 --> 00:03:38,827
‫كرهي لك لا حدود له. لذا أتيت لأعرف
‫ما إن كانت الأسطورة حقيقية.

45
00:03:38,910 --> 00:03:43,081
‫وها هو ذكر آخر لتلك الأسطورة المزعومة.

46
00:03:43,165 --> 00:03:45,041
‫لحسن الحظ أنني لست من النوع

47
00:03:45,125 --> 00:03:47,252
‫الذي يدع أصدقاءه يفلتون منه بسهولة.

48
00:03:47,335 --> 00:03:49,254
‫لنذهب إلى حجرة تحليل البيانات.

49
00:03:52,257 --> 00:03:54,551
‫هذا الانتظار لا يُطاق.

50
00:03:54,634 --> 00:03:58,096
‫اسمع، أستخدم كل ما لديّ
‫لإيجاد سلاح "أوليك" المفقود.

51
00:03:58,180 --> 00:04:01,224
‫"ثور"، حياتك رهن يدك، وليست رهن أسطورة.

52
00:04:01,308 --> 00:04:03,310
‫لكل منا درب مقدّر له.

53
00:04:03,393 --> 00:04:06,146
‫وهذا دربي.
‫لا أتوقّع منكما أن تصدّقا الأمر.

54
00:04:06,229 --> 00:04:08,356
‫آسف، لا أفهم الأمور الملغزة.

55
00:04:08,440 --> 00:04:12,110
‫في تلك الأثناء، أظن أنني حصرت
‫التردد المحدد الذي كان يسبب

56
00:04:12,194 --> 00:04:15,363
‫الكثير من التشويش عندما حاولت مسح "أوليك".

57
00:04:15,947 --> 00:04:17,407
‫- هل وجدتها؟
‫- بالتأكيد.

58
00:04:17,490 --> 00:04:20,076
‫لنر الآن أي مكان سنقتحمه اليوم.

59
00:04:22,120 --> 00:04:23,788
‫تلك السفارة اللاتفيرية.

60
00:04:23,872 --> 00:04:24,998
‫هذا يعني...

61
00:04:26,291 --> 00:04:27,167
‫"لاتفيريا".

62
00:04:27,250 --> 00:04:29,502
‫أيمتلك "دوم" إذًا هذا السلاح؟

63
00:04:30,337 --> 00:04:31,713
‫سأحاسبك على ثمن هذه.

64
00:04:33,381 --> 00:04:35,884
‫لماذا أظن أن ثمة أمرًا يخص هذه الأسطورة

65
00:04:35,967 --> 00:04:37,719
‫لا يخبرنا "ثور" به؟

66
00:04:42,891 --> 00:04:46,770
‫"فون دوم"، لقد استوليت على أداة تحق لي.

67
00:04:46,853 --> 00:04:50,774
‫يبدو لي أنك مخطئ يا "آيرون سكل".

68
00:04:50,857 --> 00:04:52,859
‫الفأس المطرقة ملكي.

69
00:04:52,943 --> 00:04:55,612
‫أرسلت سربًا من العملاء لاستعادتها.

70
00:04:55,695 --> 00:04:58,823
‫وقد أصبحوا ضحايا كلاب هلاكك الملعونة.

71
00:04:58,907 --> 00:05:00,867
‫أجل. إنها مأساة.

72
00:05:00,951 --> 00:05:05,538
‫لكن حرب السيطرة على العالم تتطلب ضحايا.

73
00:05:05,622 --> 00:05:09,793
‫وهذا السلاح يؤدي غرضًا
‫لا يمكن لسواي الاستفادة منه بشكل سليم.

74
00:05:09,876 --> 00:05:11,962
‫وهذا ما سأفعله.

75
00:05:12,045 --> 00:05:14,756
‫سمع كلانا بأسطورة غرضه،

76
00:05:14,839 --> 00:05:18,385
‫لكنك تتلاعب بقوى لا يمكنك السيطرة عليها.

77
00:05:18,468 --> 00:05:19,552
‫معًا فقط يمكننا...

78
00:05:19,636 --> 00:05:23,098
‫اكتفيت من سماع محاولتك البائسة
‫لإقناعي بالانضمام

79
00:05:23,181 --> 00:05:25,642
‫إلى هذه العصابة المزعومة يا "سكل".

80
00:05:25,725 --> 00:05:27,227
‫هذه المحادثة...

81
00:05:28,937 --> 00:05:30,230
‫انتهت.

82
00:05:30,313 --> 00:05:34,859
‫وبدأ صعودي.

83
00:05:36,111 --> 00:05:39,447
‫حان وقت توزيع الأدوار.
‫عيّنت لكل شخص مهمته.

84
00:05:39,531 --> 00:05:41,908
‫أخبرني رجاءً بأن مهمتي هي تفجير سهم

85
00:05:41,992 --> 00:05:43,493
‫تحت عرش "دوم".

86
00:05:43,576 --> 00:05:45,620
‫لا يُوجد وقت نهدره أيها النبّال.

87
00:05:45,704 --> 00:05:48,081
‫يجب أن نستعيد السلاح قبل وقوع ضرر أكبر.

88
00:05:48,164 --> 00:05:50,083
‫أشعر بالملل بالفعل.

89
00:05:50,166 --> 00:05:53,420
‫لا تكوّر قبضتك بعد يا "هالك".
‫لا يمكننا اقتحام المكان.

90
00:05:53,503 --> 00:05:58,842
‫"آيرون مان" محق. أي تحرّك باتجاه السفارة
‫اللاتفيرية يجب التعامل معه بدقة مفرطة.

91
00:05:58,925 --> 00:06:02,971
‫"فالكون" و"هوك آي"،
‫أنتما فريقنا الاستطلاعي. بالجو وتحت الأرض.

92
00:06:03,054 --> 00:06:06,099
‫علينا الحصول على أكبر معلومات
‫عن الجنود على الأرض...

93
00:06:07,100 --> 00:06:09,769
‫أهم سلاحين لدينا هربا للتو.

94
00:06:11,688 --> 00:06:14,816
‫- ليست خطة سيئة.
‫- هذه ليست لعبة أيها الفظ.

95
00:06:15,483 --> 00:06:17,152
‫السلاح هو هدفنا الأساسي.

96
00:06:17,235 --> 00:06:19,362
‫من يأبه لذلك؟

97
00:06:19,446 --> 00:06:21,156
‫أريد التحطيم فحسب.

98
00:06:22,657 --> 00:06:24,743
‫- "فالكون"، أنت تغطيتنا الجوية.
‫- فهمت.

99
00:06:24,826 --> 00:06:26,619
‫ما احتمالات أن يكون "دوم" في عطلة؟

100
00:06:26,703 --> 00:06:29,164
‫- أسبق أن حالفنا الحظ هكذا؟
‫- لا.

101
00:06:34,669 --> 00:06:35,670
‫معكم "بارتون".

102
00:06:35,754 --> 00:06:37,339
‫أنا تحت السفارة.

103
00:06:57,359 --> 00:06:59,194
‫أنت تتعدى على المكان.

104
00:07:12,040 --> 00:07:14,042
‫أظن أن هذا آخر واحد منها.

105
00:07:14,125 --> 00:07:15,126
‫ما التالي إذًا؟

106
00:07:15,210 --> 00:07:16,294
‫أندخل فحسب؟

107
00:07:16,378 --> 00:07:18,880
‫أجل. جدوا لي شيئًا آخر أضربه.

108
00:07:22,133 --> 00:07:24,803
‫أتجرؤون على التعدي على الأرض اللاتفيرية؟

109
00:07:24,886 --> 00:07:26,638
‫- أتلك هي؟
‫- أجل.

110
00:07:26,721 --> 00:07:29,265
‫قوتها خصم لقوة مطرقتي.

111
00:07:29,349 --> 00:07:30,767
‫أنت تمتلكها إذًا.

112
00:07:30,850 --> 00:07:33,353
‫كيف تجرؤ على حمل سلاح آزغاردي؟

113
00:07:33,436 --> 00:07:37,440
‫أتريد استعادتها؟ تعال وخذها.

114
00:07:48,660 --> 00:07:50,203
‫خطة جديدة يا "أفينجرز".

115
00:07:50,286 --> 00:07:53,873
‫مستويات قوة "دوم" قفزت فجأة.

116
00:07:55,208 --> 00:07:57,627
‫- أخطأت إصابتي. "فالكون"؟
‫- أتولى الأمر.

117
00:07:59,504 --> 00:08:01,673
‫كيف يفعل ذلك؟ تلك حيلة "ثور".

118
00:08:06,511 --> 00:08:09,305
‫أي سحر قد يمتلكه هذا الطاغية البشري؟

119
00:08:09,389 --> 00:08:11,224
‫ليس سحرًا يا "ثور".

120
00:08:11,307 --> 00:08:12,684
‫عدّلها بتقنية "دوم".

121
00:08:12,767 --> 00:08:15,854
‫سواء كانت معدلة أم لا، فغرضها الحقيقي باق.

122
00:08:15,937 --> 00:08:18,314
‫بالتأكيد.

123
00:08:25,613 --> 00:08:27,198
‫انتبهوا!

124
00:08:27,282 --> 00:08:30,535
‫إياك أن تجرؤ على التلاعب بأساطير
‫أقدم من تاريخ البشر.

125
00:08:30,618 --> 00:08:35,331
‫فات الأوان. أكثر ما تخشاه في طريقه إليك.

126
00:08:35,415 --> 00:08:36,958
‫"فالكون"، استطلع.

127
00:08:38,042 --> 00:08:40,211
‫لا أريد حقًا معرفة ما يخشاه "ثور".

128
00:08:49,721 --> 00:08:53,016
‫- هذا سيكون...
‫- ثعبان "ميدغارد".

129
00:08:53,099 --> 00:08:54,976
‫نهاية كل شيء.

130
00:09:15,455 --> 00:09:17,999
‫أجري مسحًا لرفيق لعبنا الجديد.

131
00:09:19,042 --> 00:09:22,754
‫أهذه مخيلتي أم أن هذا الشيء يكبر فعلًا؟

132
00:09:22,837 --> 00:09:26,090
‫بمجرد إطلاقه،
‫فإن الثعبان يزداد حجمه وكتلته،

133
00:09:26,174 --> 00:09:29,135
‫إلى أن يكبر بما يكفي ليلتهم "الأرض" نفسها.

134
00:09:29,219 --> 00:09:30,345
‫لحظة.

135
00:09:30,428 --> 00:09:32,180
‫سيبتلع كوكبًا كاملًا؟

136
00:09:32,263 --> 00:09:33,598
‫أليس هذا ما قلته للتو؟

137
00:09:33,681 --> 00:09:37,602
‫كانت تلك خطة "أوليك" من البداية، صحيح؟
‫ما علاقتها بك؟

138
00:09:37,685 --> 00:09:40,730
‫أنا الوحيد
‫الذي يمكنه هزيمة ثعبان "ميدغارد".

139
00:09:41,856 --> 00:09:43,650
‫وأدفع حياتي ثمنًا لهذا.

140
00:09:43,733 --> 00:09:46,152
‫بحقك يا ثور. ليس إلا عظاءة كبيرة أخرى.

141
00:09:46,236 --> 00:09:48,863
‫لدينا ما يكفي من قوة
‫لإعادته إلى المستنقعات.

142
00:09:48,947 --> 00:09:50,657
‫أجل.

143
00:09:50,740 --> 00:09:54,244
‫لن أسمح لثعبان
‫بابتلاع ذي الضفائر الذهبية وأنا موجود.

144
00:09:54,327 --> 00:09:55,954
‫"هالك"، لا!

145
00:10:04,754 --> 00:10:07,882
‫حسنًا. أود تعديل تصريحي السابق.

146
00:10:18,393 --> 00:10:20,562
‫أنت ملكي أيها الثعبان.

147
00:10:22,188 --> 00:10:24,566
‫"دوم" هو سيدك!

148
00:10:35,868 --> 00:10:37,078
‫هل فاتني شيء؟

149
00:10:38,746 --> 00:10:39,998
‫سأعتبر تلك موافقة.

150
00:10:46,212 --> 00:10:49,215
‫أغيب لبضع دقائق،
‫فتتحول الأمور إلى فيلم كوارث.

151
00:10:49,299 --> 00:10:52,468
‫"هوك آي"، علينا إبعاد هؤلاء المدنيين
‫إلى بر الأمان.

152
00:10:54,178 --> 00:10:57,140
‫"فالكون"، ينقصنا سلاح ضخم كما هو واضح.

153
00:10:57,223 --> 00:10:58,224
‫سلاح أخضر ضخم.

154
00:10:58,308 --> 00:11:00,727
‫اذهب وجده. وأعده إلى هنا على وجه السرعة.

155
00:11:00,810 --> 00:11:02,020
‫أتولى الأمر.

156
00:11:04,689 --> 00:11:05,815
‫حاربتم جيدًا.

157
00:11:05,898 --> 00:11:08,985
‫لكن اليوم يوم فنائي.

158
00:11:09,068 --> 00:11:12,071
‫ليس فوزًا وفقًا لمعايير "أفينجرز"، صحيح؟

159
00:11:12,155 --> 00:11:16,826
‫إن كان يجب أن أموت
‫كي يموت الثعبان، فليكن ذلك.

160
00:11:16,909 --> 00:11:17,869
‫"ثور"!

161
00:11:18,828 --> 00:11:22,040
‫قريبًا ستكون سلاحي أيها الوحش.

162
00:11:22,123 --> 00:11:25,501
‫وسينحني بقية العالم أمامي!

163
00:11:25,585 --> 00:11:29,255
‫لا قوة على "الأرض"
‫يمكنها احتواء الثعبان يا "دوم"!

164
00:11:29,839 --> 00:11:31,507
‫سنرى.

165
00:11:55,698 --> 00:11:57,575
‫من السهل تتبع مسار "هالك".

166
00:12:00,828 --> 00:12:02,080
‫أفق أيها الأخضر.

167
00:12:02,163 --> 00:12:04,040
‫هيا أيها الضخم.

168
00:12:04,123 --> 00:12:07,752
‫رباه، لن أنعشك فمًا لفم، أتفهم؟

169
00:12:08,836 --> 00:12:11,255
‫حسنًا يا "فالك"، حان الوقت كي تثبت نفسك.

170
00:12:13,007 --> 00:12:14,092
‫هيا.

171
00:12:31,359 --> 00:12:32,610
‫آمل أن ينجح هذا.

172
00:12:44,330 --> 00:12:47,500
‫يجدر أن يكون لديك سبب وجيه حقًا لفعل ذلك.

173
00:12:48,793 --> 00:12:53,631
‫أعرف الأسطورة،
‫وأنا الوحيد الذي يمكنني تحويلها إلى صالحي.

174
00:12:53,715 --> 00:12:55,717
‫لا، أنت الوحيد الأحمق بما يكفي

175
00:12:55,800 --> 00:12:59,053
‫لتظن أن بوسعك التحكم في قوة لا تفهمها.

176
00:13:02,056 --> 00:13:04,809
‫يمكنكما التجادل بشأن علم الأساطير لاحقًا.

177
00:13:04,892 --> 00:13:06,853
‫لكن حاليًا، تُوجد عظاءة ضخمة

178
00:13:06,936 --> 00:13:10,314
‫تضع لمساتها الجمالية على أفق "مانهاتن".

179
00:13:10,398 --> 00:13:15,236
‫أنا الوحيد الذي لديّ القوة
‫لترويض الثعبان وجعله خادمي.

180
00:13:15,319 --> 00:13:18,072
‫- تلك خطة رائعة.
‫- ومستحيلة.

181
00:13:18,156 --> 00:13:20,324
‫لا يُوجد بشري فان يمكنه التحكم فيه.

182
00:13:25,121 --> 00:13:27,790
‫"ثور"، لا بد من وجود طريقة أفضل.

183
00:13:27,874 --> 00:13:32,462
‫فقط بالتضحية بنفسي للثعبان
‫يمكن إنقاذ "الأرض".

184
00:13:32,545 --> 00:13:33,963
‫لا. لا أقبل بذلك.

185
00:13:34,046 --> 00:13:36,174
‫لا يمكن دحض الأسطورة.

186
00:13:36,257 --> 00:13:37,884
‫ليس هذا وقت...

187
00:13:39,427 --> 00:13:42,805
‫مصير "دوم" هو ما سيتحقق اليوم.

188
00:13:47,602 --> 00:13:50,646
‫- حيلة جميلة.
‫- لا حيل يا "ستارك".

189
00:13:50,730 --> 00:13:52,815
‫أنا أتحكم بهذا السلاح الآن.

190
00:13:52,899 --> 00:13:55,568
‫وبهذا سأحقق وعدي للعالم،

191
00:13:55,651 --> 00:13:58,654
‫بأن أحكمه بقبضة حديدية.

192
00:13:58,738 --> 00:14:01,657
‫أتريد قبضة حديدية؟ لديّ اثنتان.

193
00:14:05,912 --> 00:14:09,791
‫لا يمكنك فهم مدى أهليتي للحكم.

194
00:14:09,874 --> 00:14:14,670
‫من الآن فصاعدًا،
‫لن يكون هناك سوى قائد واحد...

195
00:14:14,754 --> 00:14:15,838
‫يا للهول.

196
00:14:28,059 --> 00:14:32,522
‫لا يُوجد سوى مهرب واحد. إعادة توجيه الطاقة
‫إلى شاحن الصعقة الكهربائية.

197
00:14:43,950 --> 00:14:45,785
‫هذا مهين.

198
00:14:52,625 --> 00:14:54,585
‫ليس هناك سوانا أنا وأنت.

199
00:15:17,275 --> 00:15:18,818
‫التهمني واترك "الأرض".

200
00:15:26,450 --> 00:15:30,204
‫أدخل "فالهالا" بفخر.

201
00:15:42,216 --> 00:15:44,051
‫كيف تجرؤ على التدخل؟

202
00:15:44,135 --> 00:15:48,264
‫يجب تحقيق الأسطورة.
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا الكوكب.

203
00:15:48,347 --> 00:15:50,600
‫آسف يا "ثور"، لا أصدّق أن مصير أي شخص

204
00:15:50,683 --> 00:15:52,143
‫مقدّر له تلقائيًا.

205
00:15:52,226 --> 00:15:54,270
‫كما أن هذه الأساطير القديمة

206
00:15:54,353 --> 00:15:56,314
‫لم تذكر فريق "أفينجرز"، صحيح؟

207
00:15:56,397 --> 00:16:00,026
‫- لا.
‫- استعد إذًا لكتابة أسطورة جديدة.

208
00:16:13,706 --> 00:16:17,126
‫اسمع، قتالك أنت والثعبان مجددًا
‫لن يفيد أحدًا.

209
00:16:17,209 --> 00:16:19,378
‫علينا إخراجه من هنا فحسب.

210
00:16:20,129 --> 00:16:23,132
‫- ما رأيك؟
‫- سأفعل كل ما يلزم.

211
00:16:26,969 --> 00:16:28,387
‫"آيرون مان"، أتسمعني؟

212
00:16:28,471 --> 00:16:29,805
‫أجل يا كابتن، أين أنت؟

213
00:16:29,889 --> 00:16:31,807
‫نحن عند ما تبقى من السفارة.

214
00:16:31,891 --> 00:16:34,435
‫عاد "دوم" ولن تصدّق ما نراه.

215
00:16:43,653 --> 00:16:47,156
‫هذا النظام العالمي الجديد أيها الوحش!

216
00:16:53,329 --> 00:16:55,873
‫أبعده من مكانه، مهما تطلّب الأمر.

217
00:16:55,957 --> 00:16:58,167
‫بعد ما فعله بي، سيسعدني ذلك.

218
00:17:02,838 --> 00:17:05,633
‫تدخلكما غير مرحب به بتاتًا.

219
00:17:06,258 --> 00:17:08,219
‫- انتبه!
‫- يا للهول!

220
00:17:13,766 --> 00:17:16,060
‫- هذا جنون.
‫- خطرت لي فكرة.

221
00:17:16,143 --> 00:17:19,230
‫كيف وصل "أوليك" إلى هنا؟ مثلك حسبما أفترض؟

222
00:17:19,313 --> 00:17:22,316
‫إطلاقًا. يعرف العمالقة تصدعات خفية

223
00:17:22,400 --> 00:17:24,652
‫تربط "الأرض" بعالم "آزغارد" السفلي.

224
00:17:24,735 --> 00:17:28,155
‫إذًا، أول ما علينا فعله هو أن نجد الصدع.

225
00:17:28,239 --> 00:17:31,158
‫ما زالت لديّ
‫إشارة الطاقة الغريبة لـ"أوليك".

226
00:17:31,242 --> 00:17:33,995
‫لنستبعده الآن هو والسلاح،

227
00:17:34,078 --> 00:17:36,497
‫ولنر إن كنا سنجدها في أي مكان آخر.

228
00:17:38,749 --> 00:17:41,168
‫وها هي ذي! حسبما أظن.

229
00:17:43,921 --> 00:17:45,840
‫هذا هو المكان هناك.

230
00:17:45,923 --> 00:17:48,926
‫أشبه بثقب في نسيج الزمكان.

231
00:17:49,010 --> 00:17:52,263
‫يحتاج إلى دفقة طاقة أكبر
‫لفتحه على مصراعيه.

232
00:17:52,346 --> 00:17:55,016
‫- هل من أفكار؟
‫- أجل. فكرة واحدة.

233
00:18:06,444 --> 00:18:09,905
‫ها هو ذا. معبر "أوليك" إلى العالم السفلي.

234
00:18:09,989 --> 00:18:12,283
‫لنستفد منه إذًا.

235
00:18:12,366 --> 00:18:15,786
‫أيها الثعبان، ستكون خادم "دوم".

236
00:18:15,870 --> 00:18:17,955
‫من الآن وإلى الأبد!

237
00:18:20,291 --> 00:18:22,460
‫أظن أن الوضع أصبح خطيرًا للتو.

238
00:18:22,543 --> 00:18:25,129
‫"آيرون مان"، وصل الوضع إلى نقطة حرجة.

239
00:18:25,212 --> 00:18:28,215
‫- ما موقفك؟
‫- اصمد فحسب.

240
00:18:28,299 --> 00:18:33,721
‫- اضربه من أعلى، وسأضربه من أسفل.
‫- لك هذا. يجب أن ندفعه إلى البوابة.

241
00:18:43,981 --> 00:18:47,485
‫"دوم"، هذا جنون. حتى بالنسبة إليك.

242
00:18:47,568 --> 00:18:49,403
‫ليكن التاريخ الحكم عليّ.

243
00:18:58,829 --> 00:19:00,164
‫إنه يتوقف.

244
00:19:00,247 --> 00:19:02,416
‫لن يذهب إلى الوجهة التي توجهه إليها.

245
00:19:02,500 --> 00:19:04,877
‫لا فائدة. نحتاج إلى قوة أكبر.

246
00:19:06,378 --> 00:19:08,547
‫انتبهوا يا رفاق. أنا قادم.

247
00:19:08,631 --> 00:19:11,133
‫- "فالكون"؟ أخبرني رجاءً بأنك...
‫- وجدته.

248
00:19:11,217 --> 00:19:13,511
‫وهو قادم باتجاهكم...

249
00:19:13,594 --> 00:19:15,638
‫- الآن!
‫- جاهز للجولة الثانية.

250
00:19:30,027 --> 00:19:31,237
‫اضربوا بكل قواكم.

251
00:19:31,320 --> 00:19:33,823
‫"دوم"! عليك الابتعاد حالًا.

252
00:19:33,906 --> 00:19:37,159
‫لا! إنه مصيري!

253
00:19:54,135 --> 00:19:58,389
‫لا!

254
00:20:11,068 --> 00:20:12,278
‫أفلح الأمر.

255
00:20:12,361 --> 00:20:14,238
‫فعلنا المستحيل.

256
00:20:14,321 --> 00:20:16,031
‫انتهى خطر الثعبان.

257
00:20:16,115 --> 00:20:18,325
‫كل هذا في يوم عمل واحد.

258
00:20:19,660 --> 00:20:20,661
‫ماذا عن "دوم"؟

259
00:20:20,744 --> 00:20:22,413
‫أتصور أنه سيكون مشغولًا

260
00:20:22,496 --> 00:20:24,707
‫في عالم "آزغارد" السفلي.

261
00:20:25,541 --> 00:20:27,042
‫بالتأكيد.

262
00:20:27,126 --> 00:20:30,171
‫سيكون الثعبان آخر مشاكله.

263
00:20:30,254 --> 00:20:32,590
‫ما كان ذلك ليحدث لديكتاتور ألطف.

264
00:20:36,510 --> 00:20:39,972
‫يا للهول. يُستحسن أن يستدعي أحد
‫فريق السيطرة على الأضرار.

265
00:20:40,055 --> 00:20:42,349
‫ما لم تكن تريد تنظيف هذه الفوضى.

266
00:20:42,433 --> 00:20:44,935
‫أيمكنني استخدام وجهك كمجرفة؟

267
00:20:45,019 --> 00:20:46,478
‫عمل جيد.

268
00:20:46,562 --> 00:20:49,940
‫أظن أنني بدأت أعتاد
‫على مسألة "إنقاذ العالم" هذه.

269
00:20:50,024 --> 00:20:51,358
‫هذا الهدف من كل هذا.

270
00:20:51,442 --> 00:20:54,570
‫لست مجرد ضيف في برج "أفينجرز".

271
00:20:54,653 --> 00:20:56,238
‫بالحديث عن الأمر...

272
00:21:03,787 --> 00:21:04,747
‫ماذا؟

273
00:21:05,372 --> 00:21:08,167
‫- هذا مستحيل.
‫- هل تفاجأت يا "أوليك"؟

274
00:21:08,250 --> 00:21:12,838
‫سمعت زئير الثعبان. وشعرت بـ"الأرض" ترتج.

275
00:21:12,922 --> 00:21:15,424
‫إن كان قد رحل، فكان يجب أن تكون قد مت.

276
00:21:15,507 --> 00:21:19,762
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- قررت مصيري بنفسي.

277
00:21:19,845 --> 00:21:23,515
‫وسيقرر "أودين" مصيرك في "آزغارد".

278
00:21:23,599 --> 00:21:24,516
‫أجل.

279
00:21:24,600 --> 00:21:28,896
‫ولا تنس أن تخبر والدك العزيز بأنه عندما
‫يتعلق الأمر بمصير أحد الـ"أفينجرز"

280
00:21:28,979 --> 00:21:31,607
‫- فلا أحد يقرر لنا مصيرنا.
‫- بالتأكيد.

