﻿1
00:00:07,881 --> 00:00:11,050
‫{\an8}"جارفيس"، أسرع. يبدو أننا نفوّت الحفل.

2
00:00:20,143 --> 00:00:21,436
‫إلام ننظر يا "جارفيس"؟

3
00:00:21,519 --> 00:00:24,063
‫مجموعات عنقودية من النيازك
‫تدخل غلاف "الأرض"

4
00:00:24,147 --> 00:00:26,357
‫بسرعة 323 كيلومترًا في الساعة.

5
00:00:26,441 --> 00:00:28,526
‫وتتجه مباشرةً نحو الساحل الشرقي.

6
00:00:28,610 --> 00:00:30,862
‫كم يبلغ حجم المجموعة الواحدة هنا؟

7
00:00:31,446 --> 00:00:35,241
‫وفقًا للمسوحات، وقع انفجار
‫في القطاع النجمي "إكس 36".

8
00:00:35,325 --> 00:00:36,618
‫كوكب يا سيدي.

9
00:00:36,701 --> 00:00:38,494
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

10
00:00:43,541 --> 00:00:45,126
‫"ثور"، دورك.

11
00:00:50,840 --> 00:00:53,885
‫أحجار من السماء، بالكاد تمثّل تحديًا.

12
00:00:53,968 --> 00:00:57,555
‫اجلس إذًا أيها المدلل.
‫هذا يترك لي المزيد لتحطيمه!

13
00:01:09,192 --> 00:01:10,860
‫هذا استخدام لرأسك.

14
00:01:12,403 --> 00:01:13,529
‫هذا ليس مضحكًا.

15
00:01:16,032 --> 00:01:18,409
‫يبدو أنك قد تستفيد من الدعم يا "هوك آي".

16
00:01:31,589 --> 00:01:32,882
‫فوّت واحدًا.

17
00:01:36,469 --> 00:01:42,058
‫- أجل، لم أفكّر في ذلك مليًا! النجدة!
‫- استرخ. سيؤلمك هذا!

18
00:01:43,559 --> 00:01:44,894
‫ماذا؟

19
00:01:50,566 --> 00:01:52,151
‫أتسمي ذلك إنقاذًا؟

20
00:02:01,953 --> 00:02:05,748
‫- أتسمي ذلك شكرًا؟
‫- يظن الجميع أنهم أبطال.

21
00:02:07,375 --> 00:02:09,002
‫ربما يجدر بنا الاسترخاء و...

22
00:02:18,386 --> 00:02:22,724
‫تحذير، نيزك من فئة "زد"
‫دخل الغلاف الجوي للتو.

23
00:02:22,807 --> 00:02:25,059
‫إنه "مبيد للأرض" يا سيدي.

24
00:02:25,143 --> 00:02:26,894
‫"مبيد للأرض"؟

25
00:02:26,978 --> 00:02:30,064
‫هاتان كلمتان لم أرد قط سماعهما معًا.

26
00:02:32,650 --> 00:02:34,235
‫يا "أفينجرز"، انطلقوا!

27
00:02:45,955 --> 00:02:48,875
‫واصلوا! ابذلوا كل قوتكم!

28
00:02:48,958 --> 00:02:52,545
‫"هالك"، حطم! كما لم تحطم من قبل قط!

29
00:02:58,426 --> 00:03:01,929
‫لا يمكننا أن نسمح له بالاصطدام.
‫لا بد من وجود طريقة!

30
00:03:13,274 --> 00:03:17,153
‫آسف يا رفاق. إنه كبير جدًا.

31
00:03:17,236 --> 00:03:18,780
‫ليت لدينا المزيد من القوة.

32
00:03:24,911 --> 00:03:26,954
‫سعدت بالعمل معكم جميعًا.

33
00:03:38,216 --> 00:03:40,218
‫{\an8}"(هايبيريون)"

34
00:03:41,594 --> 00:03:45,056
‫شيء ما يبيد مبيد الأرض هذا. "جارفيس"؟

35
00:03:45,139 --> 00:03:47,058
‫جاري المسح.

36
00:03:59,779 --> 00:04:01,114
‫{\an8}ماذا حدث للتو؟

37
00:04:04,200 --> 00:04:08,287
‫{\an8}- "ستارك"، هل أنت الفاعل؟
‫- ليس في أفضل أيامي.

38
00:04:08,371 --> 00:04:10,123
‫{\an8}لدينا رفقة. انظروا.

39
00:04:11,916 --> 00:04:13,960
‫لا أظن أنه من هنا.

40
00:04:21,676 --> 00:04:24,637
‫- هل غمز ذلك الشخص لي للتو؟
‫- أجل.

41
00:04:26,514 --> 00:04:29,892
‫يبدو أن لدينا منافسًا جديدًا
‫على لقب "أعظم أبطال (الأرض)".

42
00:04:29,976 --> 00:04:34,564
‫يُسمّي نفسه "هايبيريون".
‫لديه لمسة عظمة، حتى بمعاييري.

43
00:04:34,647 --> 00:04:37,984
‫على العكس، يبدو مبهرًا للغاية.

44
00:04:38,067 --> 00:04:41,112
‫أحلل هذا الشخص منذ أسابيع.
‫تصنيفات قوته تفوق الخيال.

45
00:04:41,195 --> 00:04:44,699
‫لديه رؤية حرارية
‫ومنيع وذو قوة خارقة ويطير.

46
00:04:45,908 --> 00:04:48,452
‫مجرد فتى وسيم آخر
‫يرتدي وشاحًا بالنسبة إليّ.

47
00:04:50,121 --> 00:04:51,998
‫أتساءل عن دقة تصويبه.

48
00:04:52,707 --> 00:04:56,544
‫فتت نيزكًا بحجم "غراند كانيون"
‫إلى قطع صغيرة.

49
00:04:56,627 --> 00:05:00,548
‫- إنه دقيق التصويب.
‫- أرى أنه حان وقت مقابلته وجهًا لوجه.

50
00:05:00,631 --> 00:05:05,094
‫بعد أن تجنبنا ذلك النيزك بأعجوبة،
‫واضح أن بوسعنا الاستفادة به في الفريق.

51
00:05:05,178 --> 00:05:07,930
‫يعجبك لأنه غمز لك.

52
00:05:09,390 --> 00:05:12,268
‫ما الذي يجعل أيًا منكم
‫يظن أنه يريد أن يكون منا؟

53
00:05:12,351 --> 00:05:16,522
‫هل توقّف أحدكم وفكّر
‫بشأن ما الذي يحفز "هايبيريون" هذا؟

54
00:05:16,606 --> 00:05:19,442
‫بعض الناس
‫يلبّون نداء المساعدة حيثما يستطيعون.

55
00:05:19,525 --> 00:05:23,654
‫- يجب أن يكون هناك قدوة دومًا.
‫- أوافقك، لكن من ناحية أخرى،

56
00:05:23,738 --> 00:05:27,909
‫من قد يمنع الرجل الذي أنقذ العالم
‫من دون بذل أي مجهود من فعل أي شيء؟

57
00:05:30,786 --> 00:05:35,291
‫- حطمكم للتو...
‫- "المحطم"؟ أين طاقم التحطيم خاصتك؟

58
00:05:35,374 --> 00:05:37,168
‫تراجعوا يا "أفينجرز"،

59
00:05:37,251 --> 00:05:40,546
‫وإلا سأوسعكم ضربًا.

60
00:05:42,340 --> 00:05:43,507
‫"هايبيريون"!

61
00:05:52,433 --> 00:05:54,185
‫مهلًا، يُوجد أناس بالداخل!

62
00:05:54,977 --> 00:05:57,855
‫اخرجوا من هنا! هيا بنا!

63
00:05:58,439 --> 00:05:59,857
‫هذا تحذيرك الأخير!

64
00:06:00,441 --> 00:06:04,570
‫استسلم! وإلا لن أخطئ في المرة القادمة!

65
00:06:05,780 --> 00:06:07,490
‫أشكركم على المساعدة يا سادة.

66
00:06:08,824 --> 00:06:10,826
‫توقّف! علينا التحدث، نريد...

67
00:06:13,246 --> 00:06:15,414
‫{\an8}بطل جديد ليوم جديد!

68
00:06:15,498 --> 00:06:18,292
‫مع انخفاض
‫معدلات الجريمة بشكل حاد منذ ظهوره،

69
00:06:18,376 --> 00:06:22,213
‫قد تكون طرق "هايبيريون" لتحقيق العدالة
‫هي ما يحتاج إليه العالم.

70
00:06:22,296 --> 00:06:23,256
‫ماذا؟

71
00:06:25,883 --> 00:06:28,135
‫كنت لأكره أن أكون أمام ذلك المزعج.

72
00:06:28,219 --> 00:06:31,722
‫{\an8}لنقل فحسب إن التحدث
‫إلى "هايبيريون" هذا أصبح ضرورة.

73
00:06:31,806 --> 00:06:34,141
‫- هل من خبر عن...
‫- وجدته! وجدت موقعه.

74
00:06:34,225 --> 00:06:37,603
‫يتقاسم "هايبيريون" إشارة الطاقة نفسها
‫التي لمكعبات النيزك.

75
00:06:37,687 --> 00:06:40,064
‫لم يكن عليّ سوى تحديد مكان التردد و...

76
00:06:40,147 --> 00:06:42,733
‫لا مزيد من الهراء. أين "هايبيريون"؟

77
00:06:43,734 --> 00:06:45,319
‫بالأعلى؟

78
00:06:47,989 --> 00:06:50,324
‫بالأعلى جدًا.

79
00:06:56,664 --> 00:06:57,707
‫يا للروعة!

80
00:06:59,250 --> 00:07:02,753
‫أيجدر أن نغار من أن ناديه
‫يتفوق على نادينا كليًا؟

81
00:07:09,093 --> 00:07:10,511
‫متباه.

82
00:07:11,929 --> 00:07:13,723
‫"أفينجرز"!

83
00:07:13,806 --> 00:07:17,143
‫أهلًا، أنا "هايبيريون". مرحبًا!

84
00:07:17,226 --> 00:07:19,478
‫"مرحبًا"؟ جديًا؟

85
00:07:23,607 --> 00:07:25,776
‫تثير مهاراته في التزيين التساؤل.

86
00:07:25,860 --> 00:07:27,778
‫أتعني التمثال؟

87
00:07:27,862 --> 00:07:32,700
‫يمكنني فهم سبب طرافة ذلك،
‫لكنني أجد تلك الصورة مهمة جدًا.

88
00:07:32,783 --> 00:07:34,910
‫يتعلق كل شيء بالانطباعات الأولى.

89
00:07:34,994 --> 00:07:38,456
‫وزرع الخوف في قلوب الأشرار
‫من قبل أن أضربهم حتى.

90
00:07:38,539 --> 00:07:41,542
‫فوّت مسحك قوة يا "سام". السمع الخارق.

91
00:07:41,625 --> 00:07:45,254
‫لا يسعني أن أخبركم
‫بمدى سعادتي بمقابلتكم أخيرًا.

92
00:07:45,338 --> 00:07:47,840
‫كنت معجبًا بكم من على بعد.

93
00:07:47,923 --> 00:07:50,593
‫قدراتكم مذهلة ومتنوعة.

94
00:07:50,676 --> 00:07:54,096
‫التخفي والتقنية والقوة الكاسحة.

95
00:07:54,180 --> 00:07:58,392
‫أعني هناك سبب
‫لكونهم يسمونكم "أعظم أبطال (الأرض)".

96
00:07:58,476 --> 00:07:59,935
‫أكنت تدرسنا؟

97
00:08:00,019 --> 00:08:03,439
‫كنتم تدرسونني أنتم أيضًا، صحيح؟
‫الأمر منطقي.

98
00:08:03,522 --> 00:08:06,442
‫أردت أن أعرف ما سأتعامل معه
‫قبل أن ألتقي بكم.

99
00:08:06,525 --> 00:08:12,031
‫- غنّي عن القول أنني انبهرت بشدة.
‫- لا يسعني قول الشي نفسه عنك، ليس بعد.

100
00:08:12,948 --> 00:08:16,869
‫- عذرًا، ماذا؟
‫- ببساطة، أساليبك قاسية.

101
00:08:16,952 --> 00:08:19,038
‫قوتك تثير توتر بعض الناس.

102
00:08:19,121 --> 00:08:23,626
‫أتقصد بالناس الـ"أفينجرز"؟ بالتأكيد لا.

103
00:08:25,002 --> 00:08:28,714
‫- أظن أن ما يحاول الكابتن قوله...
‫- نريد معرفة من تكون؟

104
00:08:29,924 --> 00:08:31,133
‫أصولي.

105
00:08:33,427 --> 00:08:35,805
‫أخشى أنها ليست قصة سعيدة.

106
00:08:35,888 --> 00:08:39,725
‫"كواغماير"، اعرض الملف "إي 712".

107
00:08:44,730 --> 00:08:46,816
‫نحتاج إلى مثل هذا الحائط بشدة.

108
00:08:46,899 --> 00:08:49,777
‫على كوكبي،
‫كانت الحياة مختلفة تمامًا عن حياتكم.

109
00:08:51,487 --> 00:08:54,490
‫لكن كانت تواجهه التحديات نفسها.

110
00:08:54,573 --> 00:08:56,450
‫الجريمة والفساد والحروب

111
00:08:56,534 --> 00:08:59,412
‫استفحلت كسرطان على روح عالمي.

112
00:08:59,495 --> 00:09:05,084
‫حاولت اجتثاثها بكل ما بوسعي،
‫لكنني فشلت للأسف.

113
00:09:06,585 --> 00:09:11,924
‫في النهاية، انتهى الأمر
‫بأن دمر الفاسدون في عالمي أنفسهم.

114
00:09:12,007 --> 00:09:15,344
‫لم يكن بوسعي فعل شيء، وهربت بشق الأنفس.

115
00:09:15,428 --> 00:09:18,305
‫أنت فضائي إذًا، والأخير من بني جنسك،

116
00:09:18,389 --> 00:09:21,100
‫وتمتلك قوى مذهلة وذكاء خارقًا؟

117
00:09:21,183 --> 00:09:23,686
‫- فعلًا.
‫- يا للروعة.

118
00:09:23,769 --> 00:09:26,605
‫هذا أمر آخر فوّته يا "سام". أداؤك يتراجع.

119
00:09:27,523 --> 00:09:30,234
‫لم يتبق من موطني سوى هذه القلعة.

120
00:09:30,317 --> 00:09:31,944
‫بهذه التقنية،

121
00:09:32,027 --> 00:09:35,406
‫سأستخدم تقدّمها لإنقاذ الكوكب.

122
00:09:36,407 --> 00:09:37,408
‫وشاح جميل.

123
00:09:37,491 --> 00:09:38,909
‫تنقذ كوكبنا؟

124
00:09:43,914 --> 00:09:45,249
‫احتفظ بتلك الفكرة.

125
00:09:45,332 --> 00:09:47,918
‫بعض الناس لا يتعلمون من أخطائهم.

126
00:09:48,002 --> 00:09:50,671
‫اعتبروا أنفسكم في بيتكم، سأعود في الحال.

127
00:09:54,508 --> 00:09:58,721
‫أنا لا أحاول الهرب! لم أكن الفاعل.
‫لا يمكنك إثبات شيء.

128
00:10:00,389 --> 00:10:04,268
‫اصمت! نلت فرصتك ليُعاد تأهيلك أيها المجرم.

129
00:10:05,186 --> 00:10:08,898
‫أنت وصمة عار على وجه هذا الكوكب
‫سأزيلها بنفسي.

130
00:10:10,024 --> 00:10:11,317
‫لا!

131
00:10:19,450 --> 00:10:21,744
‫أكره مثل هذه الأيام!

132
00:10:26,415 --> 00:10:27,666
‫على الرحب والسعة.

133
00:10:30,836 --> 00:10:32,087
‫أحسنت يا "هالك".

134
00:10:32,963 --> 00:10:37,593
‫في المرة القادمة يا "آيرون مان"،
‫أنصحك بالابتعاد عن أشعة عينيّ عندما...

135
00:10:37,676 --> 00:10:41,222
‫- توقّف، لن تكون هناك مرة قادمة.
‫- لم توقفونني؟

136
00:10:41,305 --> 00:10:45,476
‫- خلت أننا في الفريق نفسه.
‫- الـ"أفينجرز" لا يزهقون الأرواح.

137
00:10:46,393 --> 00:10:47,394
‫بل ننقذها.

138
00:10:47,478 --> 00:10:50,397
‫لكن هذا الحثالة
‫لا يسهم بأي شيء لخير الأرض.

139
00:10:50,481 --> 00:10:51,774
‫إنه طفيلي!

140
00:10:51,857 --> 00:10:54,443
‫قد يكون هذا صحيحًا،
‫لكننا لسنا من يحكم عليه.

141
00:10:54,527 --> 00:10:55,819
‫لدينا قوانين.

142
00:10:55,903 --> 00:10:58,572
‫وإن لم نتبعها، فلسنا أفضل من المجرمين.

143
00:10:58,656 --> 00:11:00,699
‫تنحّ جانبًا يا "هايبيريون".

144
00:11:00,783 --> 00:11:02,993
‫- الآن.
‫- أتفهّم الأمر.

145
00:11:03,077 --> 00:11:05,371
‫عظيم. لنترو، صحيح؟

146
00:11:06,455 --> 00:11:08,749
‫للحظة، خلت أنك سوف... يا للهول.

147
00:11:08,832 --> 00:11:11,085
‫كان الوضع نفسه على كوكبي.

148
00:11:11,168 --> 00:11:14,880
‫إن لم تكونوا جزءًا من الحل،
‫فأنتم جزء من المشكلة!

149
00:11:17,883 --> 00:11:20,719
‫يقولها من يدمر نصف "نيويورك"!

150
00:11:24,473 --> 00:11:25,558
‫هذا ليس جيدًا!

151
00:11:41,991 --> 00:11:44,618
‫"هوك آي" و"ويدو"، أبعدا المدنيين عن الجسر.

152
00:11:44,702 --> 00:11:47,079
‫- "فالكون"، أبعد "المحطم".
‫- لنصعد!

153
00:11:47,871 --> 00:11:51,500
‫لا تساعد أحدًا يا جندي. صدّقني.

154
00:11:51,584 --> 00:11:54,336
‫السلام بالقوة هي الطريقة الوحيدة الناجعة.

155
00:11:54,420 --> 00:11:57,756
‫أنت تسمم عقول هؤلاء الناس
‫بمُثلك العليا المتساهلة.

156
00:11:57,840 --> 00:11:59,508
‫ما رأيك بهذا التساهل؟

157
00:12:25,284 --> 00:12:27,161
‫أنا أفوّت المعركة!

158
00:12:27,995 --> 00:12:30,456
‫هذه ستصمد. اذهب واستحضر الرعد.

159
00:12:30,539 --> 00:12:32,499
‫أخيرًا.

160
00:12:33,459 --> 00:12:35,294
‫مطرقتي عطشى!

161
00:12:38,464 --> 00:12:40,007
‫تعال يا "هايبيريون".

162
00:12:40,090 --> 00:12:42,885
‫دعني أريك سبب تسميتي بالراعد!

163
00:12:50,309 --> 00:12:52,686
‫أحب وشاحك حقًا.

164
00:12:52,770 --> 00:12:56,023
‫أتطلع إلى ارتدائه كتكريم لك عندما ترحل!

165
00:13:01,904 --> 00:13:04,448
‫الرسالة الصحيحة، لكنه الرسول الخطأ.

166
00:13:04,531 --> 00:13:06,367
‫"هايبيريون" فقد صوابه...

167
00:13:07,660 --> 00:13:08,577
‫لا تهربوا.

168
00:13:08,661 --> 00:13:12,873
‫أنا هنا لأرسي القانون والنظام والسلام!

169
00:13:14,958 --> 00:13:16,210
‫ماذا؟

170
00:13:16,293 --> 00:13:18,545
‫لقد آذيت "هالك"!

171
00:13:21,507 --> 00:13:23,300
‫لم تقاتلني؟

172
00:13:25,219 --> 00:13:27,721
‫أيجب أن أنقذكم حتى من أنفسكم؟

173
00:13:40,317 --> 00:13:41,443
‫شكرًا يا "هوك آي"!

174
00:13:41,527 --> 00:13:43,153
‫- ماذا؟
‫- انس الأمر.

175
00:13:45,406 --> 00:13:50,077
‫ستُعاقب على الكثير يا "هايبيريون".
‫توقّف، إنها آخر فرصة لك.

176
00:13:51,078 --> 00:13:55,624
‫آخر فرصة؟ هذا ما قالوه على كوكبي أيضًا.

177
00:13:55,708 --> 00:13:57,167
‫لكنني أثبتّ لهم العكس.

178
00:13:57,251 --> 00:13:59,670
‫لا، مستحيل أنه فعل ذلك.

179
00:14:00,504 --> 00:14:01,463
‫أبقوه مشغولًا.

180
00:14:04,174 --> 00:14:06,760
‫"توني"؟ "توني"، إلى أين تذهب؟

181
00:14:08,303 --> 00:14:09,888
‫أخيرًا، المنطق.

182
00:14:09,972 --> 00:14:12,516
‫يبدو أن "آيرون مان" هو أكثركم تعقّلًا.

183
00:14:14,727 --> 00:14:15,602
‫حقًا؟

184
00:14:21,650 --> 00:14:26,363
‫- يجب أن أعترف، لم أتوقّع ذلك.
‫- أنا مليء بالمفاجآت.

185
00:14:27,448 --> 00:14:31,493
‫حسنًا، سلبته سمعه وبصره
‫ولم يبق له سوى قوته الخارقة.

186
00:14:31,577 --> 00:14:33,412
‫وليس عليّ إلا البقاء أمامه و...

187
00:14:38,834 --> 00:14:42,045
‫لقد آلمتني أيها الصغير. مذهل.

188
00:14:43,714 --> 00:14:46,717
‫ماذا كان قولك؟ أجل، استرخ!

189
00:14:49,344 --> 00:14:51,388
‫هذا ما أسميه إنقاذًا.

190
00:15:01,523 --> 00:15:03,692
‫هذا سيهدئه.

191
00:15:08,447 --> 00:15:09,948
‫هل سيترك هذا ندبة؟

192
00:15:10,991 --> 00:15:13,118
‫كنت لأتجنب النظر في المرايا لفترة.

193
00:15:13,202 --> 00:15:16,330
‫سأنقذكم سواء أردتم أم لا.

194
00:15:16,413 --> 00:15:18,707
‫أنت تنقذنا؟ ما رأيك بألّا تنقذنا؟

195
00:15:24,797 --> 00:15:26,715
‫عقولكم لا يمكنها أن تستوعب

196
00:15:26,799 --> 00:15:29,885
‫ما الذي سيحل تاليًا
‫إن واصلتم اتّباع هذا الدرب.

197
00:15:29,968 --> 00:15:31,804
‫البشر معيبون!

198
00:15:31,887 --> 00:15:34,723
‫لا فكرة لديك عمّا يمكننا فعله نحن البشر.

199
00:15:38,811 --> 00:15:40,437
‫ترى شفقتنا،

200
00:15:40,521 --> 00:15:42,648
‫وصبرنا وإيماننا بالكرامة الشخصية،

201
00:15:42,731 --> 00:15:44,024
‫وتعتبرها ضعفًا.

202
00:15:44,107 --> 00:15:46,860
‫لديك قوى، لكنك تتركها تعميك.

203
00:15:46,944 --> 00:15:50,239
‫أنت تؤخر المحتوم، لماذا؟

204
00:15:52,032 --> 00:15:53,075
‫إنه إلهاء!

205
00:15:54,326 --> 00:15:55,744
‫قلعتي.

206
00:15:57,830 --> 00:16:00,958
‫"توني"، انتبه.
‫أيًا كان ما تفعله، فافعله بسرعة.

207
00:16:01,041 --> 00:16:03,418
‫ثمة مشكلة قادمة إليك بسرعة الصوت.

208
00:16:18,350 --> 00:16:20,102
‫"جارفيس"، الوقت يدق!

209
00:16:20,185 --> 00:16:22,312
‫الصبر جميل يا سيدي.

210
00:16:24,857 --> 00:16:25,858
‫"ستارك"!

211
00:16:25,941 --> 00:16:28,360
‫أهلًا، أما زلت تريد أن أنضم إلى فريقك؟

212
00:16:28,443 --> 00:16:32,865
‫لا يا "آيرون مان". أريدك أن ترحل.

213
00:16:42,374 --> 00:16:47,921
‫"جارفيس"، يمكنني غالبًا
‫الصمود لـ3.2 ثوان. أسرع.

214
00:16:48,005 --> 00:16:49,464
‫أعتذر يا سيدي.

215
00:16:49,548 --> 00:16:51,884
‫حواسيبه في مثل قوته تقريبًا.

216
00:16:51,967 --> 00:16:55,012
‫أيمكنك التظاهر بالموت
‫إلى أن أستطيع ولوجها؟

217
00:16:55,721 --> 00:16:58,056
‫جعلت ذلك يبدو ممكنًا تقريبًا.

218
00:17:02,185 --> 00:17:06,815
‫"هايبيريون"، لديّ سؤال لك.
‫قبل أن تسحقني وما إلى ذلك.

219
00:17:06,899 --> 00:17:10,903
‫إن كانت "الأرض" زرية هكذا،
‫فلم تعتبرها وطنك؟

220
00:17:10,986 --> 00:17:15,032
‫اخترت "الأرض" لأنها كانت ضعيفة
‫وبحاجة إلى إنقاذ.

221
00:17:15,115 --> 00:17:16,450
‫اخترت "الأرض"؟

222
00:17:16,533 --> 00:17:19,953
‫أتقول إنك عاينت خياراتك
‫وارتأيت أن بوسعك وضع نفسك

223
00:17:20,037 --> 00:17:22,039
‫في أعلى مكانة هنا؟

224
00:17:22,122 --> 00:17:24,875
‫عرضت عليكم السلام والنظام!

225
00:17:33,342 --> 00:17:36,511
‫مما يبدو،
‫كان الـ"أفينجرز" سيكون فريق عودتك.

226
00:17:36,595 --> 00:17:41,058
‫على عكسك، كانوا مستعدين
‫لفعل أي ما يلزم لإنجاز المهمة.

227
00:17:43,185 --> 00:17:48,398
‫أنت مثير للشفقة، وأنا من كنت أظن
‫أنك جدير بأن تكون في فريقي.

228
00:17:49,483 --> 00:17:51,193
‫المثبتات!

229
00:17:51,276 --> 00:17:54,571
‫أهذا ما تكونه؟ خلت أنها بدت مهمة.

230
00:17:55,280 --> 00:17:56,490
‫أنت!

231
00:18:08,585 --> 00:18:12,506
‫"جارفيس"، تظاهرت بالموت بما يكفي!

232
00:18:13,173 --> 00:18:15,175
‫أعطني شيئًا! أي شيء!

233
00:18:17,052 --> 00:18:18,971
‫جاري التحميل الآن.

234
00:18:26,311 --> 00:18:27,771
‫انتهى الأمر يا "ستارك".

235
00:18:27,854 --> 00:18:30,899
‫هزمتك وبقية فريق "أفينجرز" البائسين.

236
00:18:30,983 --> 00:18:34,736
‫كما فعلت بأناسك؟ "جارفيس"، شغّله.

237
00:18:39,032 --> 00:18:43,328
‫لا، لقد استعبدتهم.
‫بالضبط كما تريد أن تستعبدنا نحن أيضًا.

238
00:18:43,996 --> 00:18:47,082
‫لا، هذا... لم يحدث. أنا...

239
00:18:50,168 --> 00:18:53,046
‫عرضت عليهم شيئًا! شيئًا أفضل.

240
00:18:53,130 --> 00:18:58,093
‫- أوصلتهم إلى الخوف واليأس.
‫- لقد رفضوني!

241
00:19:00,804 --> 00:19:04,641
‫جعلتهم يكرهونك. لم يدمروا أنفسهم.

242
00:19:04,725 --> 00:19:08,103
‫دمرت كوكبك عندما رفضوا الإصغاء إليك.

243
00:19:09,688 --> 00:19:11,481
‫لم يستحقوني.

244
00:19:13,525 --> 00:19:17,612
‫رفضوا الإصغاء.
‫حاولت تعليمهم الصواب من الخطأ.

245
00:19:17,696 --> 00:19:19,990
‫وقد اختاروا الخطأ.

246
00:19:20,073 --> 00:19:24,327
‫سأطلعك على أمر يا "هايبيريون".
‫البشر ليسوا مثاليين.

247
00:19:24,411 --> 00:19:27,497
‫وأنت لست مثاليًا. لست بطلًا حتى.

248
00:19:27,581 --> 00:19:29,082
‫أنت مجرم.

249
00:19:37,215 --> 00:19:41,303
‫ماذا؟ سهم مفخخ آخر؟ أينفجر هذا السهم؟

250
00:19:41,386 --> 00:19:43,930
‫لا، إنه سهم إلهاء.

251
00:20:03,033 --> 00:20:05,577
‫أعتقد أن هذا ملكي.

252
00:20:07,204 --> 00:20:08,872
‫انكشاف "هايبيريون".

253
00:20:08,955 --> 00:20:12,084
‫خبر عاجل يا "نيويورك"! لقد خُدعنا.

254
00:20:12,167 --> 00:20:15,504
‫"جاي جوناه جيمسون"
‫ليس أكبر من أن يكون أول المعترفين.

255
00:20:15,587 --> 00:20:17,839
‫لم يكن "هايبيريون" بطلًا خارقًا.

256
00:20:17,923 --> 00:20:21,093
‫لا بد أن أعترف بأن "هايبيريون"
‫خدعني أنا أيضًا.

257
00:20:21,176 --> 00:20:24,429
‫لوهلة أردت فعلًا الانضمام إليه.

258
00:20:24,513 --> 00:20:27,933
‫لا أخطئ في ظنّي عادةً،
‫لكن عندما أخطئ، أخطئ بشكل كبير.

259
00:20:28,016 --> 00:20:33,271
‫جميعنا خُدعنا. القوة قد تكون مغرية.

260
00:20:33,355 --> 00:20:36,441
‫يسعدني فحسب أننا اكتشفنا حقيقة معدنه
‫قبل فوات الأوان.

261
00:20:36,525 --> 00:20:39,236
‫أين يحتجزون المختل الخارق على أي حال؟

262
00:20:39,319 --> 00:20:41,738
‫أتوق لجولة ثانية معه.

263
00:20:41,822 --> 00:20:44,658
‫سيكون عليك الانتظار، لوقت طويل.

264
00:20:52,707 --> 00:20:54,126
‫أطلقوا سراحي!

265
00:20:55,168 --> 00:20:56,503
‫تذكّروا كلامي.

266
00:20:56,586 --> 00:20:59,923
‫ستأتي تهديدات، ودائمًا ما تأتي.

267
00:21:00,006 --> 00:21:03,802
‫وستجدون أنفسكم بحاجة إليّ!

268
00:21:03,885 --> 00:21:08,098
‫سترون! أنا "هايبيريون"! أنا...

269
00:21:11,059 --> 00:21:12,644
‫سمعت ما يكفي.

270
00:21:12,727 --> 00:21:14,563
‫يوم يحتاج العالم إلى هذا الأحمق

271
00:21:14,646 --> 00:21:18,024
‫عندها لن يكون الـ"أفينجرز"
‫موجودين للدفاع عنه.

272
00:21:18,108 --> 00:21:20,986
‫وخاصةً ابن "آزغارد".

273
00:21:21,653 --> 00:21:22,946
‫غمزت لي للتو.

274
00:21:23,029 --> 00:21:25,574
‫لم يغمز الجميع لي؟

275
00:21:28,827 --> 00:21:29,828
‫شراب آخر!

