﻿1
00:00:03,658 --> 00:00:05,535
‫- الشيء المائل الدوّار؟
‫- لا.

2
00:00:05,618 --> 00:00:06,661
‫المسيل الجذعي؟

3
00:00:06,744 --> 00:00:09,497
‫جديًا؟ ستقف مكانك هنا
‫في يوم إجازتنا الوحيد،

4
00:00:09,581 --> 00:00:11,541
‫تسقط الزجاجات لتفوز بدمى محشوة؟

5
00:00:11,624 --> 00:00:14,294
‫{\an8}اقض يومك في المهرجان كما تشاء،

6
00:00:14,377 --> 00:00:16,588
‫{\an8}وسأقضي يومي كما أشاء.

7
00:00:24,512 --> 00:00:25,930
‫{\an8}دب محشو؟

8
00:00:27,849 --> 00:00:29,684
‫قابلني هنا عندما تريد الرحيل.

9
00:00:29,767 --> 00:00:32,312
‫{\an8}كان يجب أن أحضر "هالك".

10
00:00:38,735 --> 00:00:40,069
‫- لقد عاد.
‫- من عاد؟

11
00:00:40,153 --> 00:00:43,323
‫- رجل الجزيئات.
‫- رجل الجزيئات؟

12
00:00:48,286 --> 00:00:52,165
‫{\an8}آخر مرة زار فيها رجل الجزيئات المدينة،
‫كاد أن يغادر بها أيضًا.

13
00:00:58,671 --> 00:01:02,926
‫عصاه يمكنها تغيير
‫أي جزيئات إلى أي جزيئات أخرى.

14
00:01:18,358 --> 00:01:21,653
‫ليست قوة جيدة للأخيار أيضًا.

15
00:01:23,071 --> 00:01:25,531
‫{\an8}لكن بفضل رميتي الخبيرة،

16
00:01:25,615 --> 00:01:29,077
‫{\an8}لم يتعين علينا القلق بشأن وقوع عصاته
‫في يد أي شخص.

17
00:01:31,537 --> 00:01:32,705
‫رمية رائعة.

18
00:01:32,789 --> 00:01:36,960
‫أشكرك على منعي
‫من أن أكون قادرًا على تفكيك اختراع القرن.

19
00:01:37,043 --> 00:01:37,877
‫آسف.

20
00:01:38,920 --> 00:01:40,213
‫يجب أن نخبر "توني".

21
00:01:40,296 --> 00:01:42,966
‫لن يعرف أحد بالأمر سوانا. نحن من سنمسك به.

22
00:01:43,049 --> 00:01:45,551
‫لن يعجب ذلك رأس الصدأ.

23
00:01:47,387 --> 00:01:49,889
‫سنفعل الأمر على طريقتي.
‫إنها أوامر "فيوري".

24
00:01:49,973 --> 00:01:53,726
‫مهمتنا هي تأمين التقنية،
‫التقنية التي ظن "فيوري" أنها دُمرت،

25
00:01:53,810 --> 00:01:56,229
‫التقنية التي يظن أنها ستكون أخطر بكثير

26
00:01:56,312 --> 00:01:58,648
‫في يد مخترع له فضول "ستارك".

27
00:01:58,731 --> 00:02:02,193
‫كل ما أقوله
‫هو أن "توني" سيشتاط غضبًا عندما يعرف.

28
00:02:02,276 --> 00:02:06,406
‫"ويدو". أنت من كنت بالأعلى. رائع.
‫عندما يعرف "توني" ماذا؟

29
00:02:06,489 --> 00:02:08,866
‫قالت إن "توني" يجب ألّا يدين لي في آخر...

30
00:02:08,950 --> 00:02:10,827
‫كنا نتحدث عن إقامة حفل عيد ميلاد...

31
00:02:10,910 --> 00:02:12,662
‫...لأنه فاحش الثراء كما تعرف.

32
00:02:12,745 --> 00:02:15,707
‫- أجل، لعبة الورق خاصتكما.
‫- بالضبط. حفل مفاجئ.

33
00:02:15,790 --> 00:02:19,002
‫- حفل لعبة ورق مفاجئ.
‫- لـ"توني" آخر.

34
00:02:21,546 --> 00:02:25,550
‫لا بأس. أبقيا الأمر سرًا.
‫لكنني ما كنت لأغضب "آيرون مان".

35
00:02:25,633 --> 00:02:28,219
‫على أي حال، سأكون على أرجوحة الـ"فايكينغ".

36
00:02:29,178 --> 00:02:32,306
‫حفل لعبة ورق مفاجئ؟
‫هذا ليس شيئًا حقيقيًا حتى.

37
00:02:32,390 --> 00:02:35,893
‫لن تكون هناك أي حفلات
‫إن وصل "توني" إلى رجل الجزيئات قبلنا.

38
00:02:35,977 --> 00:02:37,061
‫لنتحرك.

39
00:02:39,981 --> 00:02:43,901
‫أمعك رقم هاتف رجل الجزئيات،
‫أم علينا تفتيش كل شارع في "نيويورك"؟

40
00:02:43,985 --> 00:02:45,403
‫لدى "شيلد" دليل لتتبعه.

41
00:02:45,486 --> 00:02:48,364
‫وإن لم تتعامل مع خطتي بجدية،
‫فسأفعلها بنفسي.

42
00:02:48,448 --> 00:02:53,244
‫يا لك من حساسة. لعلمك، يمكنني التعامل
‫مع مهمة بعدم جدية والنجاح فيها رغم ذلك.

43
00:02:57,749 --> 00:02:58,791
‫شكرًا.

44
00:03:02,170 --> 00:03:03,546
‫عرفت أنك ستفعلين ذلك.

45
00:03:04,297 --> 00:03:05,214
‫هناك.

46
00:03:07,133 --> 00:03:09,427
‫كان بوسعي فعل ذلك بكل سهولة.

47
00:03:09,510 --> 00:03:11,888
‫سهم واحد لإفقاده الوعي، وأعود إلى لعبتي.

48
00:03:15,349 --> 00:03:17,894
‫- مهلًا!
‫- يحمل حمولة خطرة.

49
00:03:17,977 --> 00:03:21,314
‫- علينا تأمينها قبل...
‫- قبل أن يختفي بها؟

50
00:03:21,397 --> 00:03:23,191
‫كيف كشفنا؟ لأنني لم أكن السبب.

51
00:03:23,274 --> 00:03:25,818
‫أكيد. التحدث بصوت عال لم يُثر أي ارتياب.

52
00:03:25,902 --> 00:03:29,155
‫- هاو!
‫- لا تلوميني أيتها الجاسوسة الخارقة.

53
00:03:37,955 --> 00:03:40,708
‫عملاء "إيم". هذا هو ما يهرب منه.

54
00:03:48,216 --> 00:03:52,553
‫- لن تأخذوا عصاة أبي!
‫- هذا ليس رجل الجزيئات.

55
00:03:52,637 --> 00:03:54,305
‫إنه طفل الجزيئات بالأحرى.

56
00:04:02,688 --> 00:04:03,523
‫ما...

57
00:04:05,608 --> 00:04:06,943
‫علقنا في الوحل لتونا!

58
00:04:08,277 --> 00:04:09,195
‫لا!

59
00:04:21,374 --> 00:04:23,292
‫{\an8}"طفل الجزيئات"

60
00:04:39,308 --> 00:04:41,978
‫{\an8}انظري إليه. كل تلك القوة بين يديه،

61
00:04:42,061 --> 00:04:43,938
‫{\an8}ولا يعرف حتى ماذا يفعل بها.

62
00:04:44,021 --> 00:04:46,399
‫{\an8}أظن أن "آيرون مان" كان لينفع الآن.

63
00:04:46,482 --> 00:04:49,318
‫لا يريد "فيوري" أن تقع العصا في يد أحد،

64
00:04:49,402 --> 00:04:51,112
‫وخاصةً السيد المندفع.

65
00:04:51,195 --> 00:04:54,157
‫لو كنت مسؤولًا،
‫لكنت أحضرت "هالك" أو ما شابه.

66
00:04:57,076 --> 00:04:59,120
‫- هنا!
‫- مهلًا!

67
00:05:07,920 --> 00:05:12,341
‫هذه العصا هي كل ما تبقى لي من أبي.
‫يستحيل أن تأخذاها مني.

68
00:05:16,304 --> 00:05:17,138
‫يا للهول.

69
00:05:34,363 --> 00:05:38,201
‫يُوجد وحل على عينيك وأنفك وفي أذنيك...

70
00:05:38,284 --> 00:05:40,703
‫امزح لاحقًا. إنه يهرب مجددًا.

71
00:05:52,548 --> 00:05:56,552
‫أطلب الإذن بإطلاق السهم
‫الذي كان عليك تركي أطلقه في الزقاق!

72
00:05:56,636 --> 00:05:59,680
‫منحتك الإذن بأن تكفّ عن الكلام
‫وتبدأ في الإطلاق.

73
00:06:06,395 --> 00:06:10,900
‫ألا تفهمان؟ معي قوته الآن.
‫أنا! ولا أخشى استخدامها!

74
00:06:16,948 --> 00:06:19,784
‫أين تعلّمت القيادة؟ في ألعاب الفيديو؟

75
00:06:19,867 --> 00:06:20,701
‫اصمت!

76
00:06:24,789 --> 00:06:28,042
‫أفكرت في ما سنفعله
‫إن حولنا الابن إلى نقانق ألمانية؟

77
00:06:28,125 --> 00:06:30,378
‫أراك أكثر شبهًا بالنقانق الأمريكية.

78
00:06:30,461 --> 00:06:33,547
‫لكن العصا لا تؤثّر على المواد العضوية.
‫تول القيادة.

79
00:06:36,676 --> 00:06:37,510
‫انعطف!

80
00:06:53,693 --> 00:06:59,240
‫- أيًا من كنتما، دعاني وشأني!
‫- نحن الـ"أفينجرز"، الأخيار حقًا.

81
00:06:59,323 --> 00:07:01,033
‫كيف هو تعاملك مع الأطفال؟

82
00:07:01,784 --> 00:07:06,455
‫- انتهى وقت اللعب. سلم العصا، حالًا.
‫- ها هي إجابة سؤالي. لست بارعة.

83
00:07:06,539 --> 00:07:10,126
‫"إيم"! "أفينجرز"! كلكم سواء.

84
00:07:14,046 --> 00:07:15,381
‫في شعري!

85
00:07:25,766 --> 00:07:26,934
‫أراك في الأعلى.

86
00:07:33,274 --> 00:07:34,191
‫على الرحب.

87
00:07:34,859 --> 00:07:38,029
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت "على الرحب" بالروسية.

88
00:07:42,950 --> 00:07:44,035
‫"توقّف!

89
00:07:45,578 --> 00:07:49,332
‫أنت خائف. لا بأس. يجدر بك ذلك.
‫لكن دعنا نساعدك.

90
00:07:52,710 --> 00:07:56,422
‫تساعدانني، مثلما ساعدتما أبي؟
‫وتسجنانني مثلما فعلتما به؟

91
00:07:56,505 --> 00:07:59,008
‫تريدان أخذ ما يريد الجميع أخذه مني فحسب.

92
00:08:00,009 --> 00:08:01,093
‫إنه محق.

93
00:08:04,305 --> 00:08:05,514
‫لنتحرك يا "ويدو"!

94
00:08:05,598 --> 00:08:08,017
‫جعل طفل الجزيئات تلك السيارات أثقل بكثير.

95
00:08:13,272 --> 00:08:17,109
‫حسنًا. لدينا هنا طفل خائف
‫أكثر من كونه شريرًا خارقًا مجنونًا.

96
00:08:17,193 --> 00:08:19,779
‫أيمكنك محادثته بلطف قبل أن يدمر المدينة؟

97
00:08:19,862 --> 00:08:22,615
‫أحادثه بلطف؟ لم تقل ذلك لتوك

98
00:08:22,698 --> 00:08:25,993
‫وأنا في وضع يسمح لي بركلك
‫في العديد من المواضع المؤلمة.

99
00:08:32,083 --> 00:08:34,293
‫أعطني العصا، وإلا!

100
00:08:38,798 --> 00:08:39,882
‫دعاني وشأني!

101
00:08:43,386 --> 00:08:45,429
‫- عسل؟
‫- أجل يا عزيزتي؟

102
00:08:45,513 --> 00:08:47,598
‫لا. نحن عالقان في العسل.

103
00:08:47,681 --> 00:08:52,269
‫قلت إن العصا لا تؤثّر على المواد العضوية،
‫ولذا فهذا ليس عسلًا.

104
00:08:56,524 --> 00:08:59,693
‫خطة رائعة حتى الآن بالمناسبة.

105
00:08:59,777 --> 00:09:01,362
‫مثالية، حقًا.

106
00:09:03,155 --> 00:09:04,782
‫تبدوان عالقان.

107
00:09:05,449 --> 00:09:07,618
‫كابتن "أمريكا"؟ كيف...

108
00:09:07,701 --> 00:09:10,037
‫كنت أبرح "باتروك" القافز ضربًا

109
00:09:10,121 --> 00:09:13,374
‫ولاحظت أن الشارع الـ5 صار رأسيًا.
‫لماذا لم تستدعيا الفريق؟

110
00:09:13,457 --> 00:09:16,001
‫لأن "توني" يجب ألّا يعرف
‫بوجود قوة كهذه هنا،

111
00:09:16,085 --> 00:09:17,711
‫بأمر من "نيك فيوري".

112
00:09:17,795 --> 00:09:21,549
‫أقلت لـ"فيوري" إن فريقنا له الأولوية؟
‫أم أنه ليس كذلك عندك؟

113
00:09:21,632 --> 00:09:23,426
‫أنت شخص يتبع القواعد يا كابتن.

114
00:09:23,509 --> 00:09:27,138
‫تخيّل إن لم يعد على "توني"
‫اتباع قواعد الفيزياء.

115
00:09:27,972 --> 00:09:31,142
‫مفهوم. علينا إخفاء هذا عن "توني".

116
00:09:31,225 --> 00:09:33,310
‫ومع ذلك، ألستما أعظم جاسوسة خارقة

117
00:09:33,394 --> 00:09:35,980
‫وأمهر رام؟ ولا تستطيعان التعامل مع صبي؟

118
00:09:36,063 --> 00:09:38,816
‫لو أن "هوك آي"
‫تركني أتولى الأمر بدلًا من...

119
00:09:38,899 --> 00:09:42,445
‫إخراج "ويدو" من الوحل يا عزيزتي.
‫لا يمكن تركها بمفردها للحظة.

120
00:09:42,528 --> 00:09:43,904
‫رباه.

121
00:09:43,988 --> 00:09:46,574
‫بينما يثبت كل منكما أنه على حق،
‫هدفكما يهرب.

122
00:09:46,657 --> 00:09:48,742
‫النجدة!

123
00:09:48,826 --> 00:09:51,954
‫سآخذ عصاك بنفسي.

124
00:09:53,831 --> 00:09:57,251
‫- المتكيف؟ هنا؟
‫- أصبحت حفلة.

125
00:10:03,591 --> 00:10:06,594
‫- أنستدعي "توني"؟
‫- لن نستدعي "توني"!

126
00:10:15,561 --> 00:10:18,147
‫أنت بأمان يا بنيّ.
‫أقترح أن تسلّم تلك العصا.

127
00:10:18,230 --> 00:10:20,733
‫لن تعمل معك، ولا مع أي شخص.

128
00:10:20,816 --> 00:10:24,361
‫ستعمل معي فقط. صنعها أبي هكذا.

129
00:10:32,286 --> 00:10:36,290
‫- اذهبي وساعدي الكابتن. سأتولى أمر الفتى.
‫- ساعده أنت، وسأتولى الفتى.

130
00:10:36,373 --> 00:10:40,211
‫يمكنني تولّي أمر آلي متحول.
‫جديًا، اذهبي وساعدي الكابتن.

131
00:10:40,294 --> 00:10:43,631
‫- إنه يفوق قدرتك. اذهب وساعد الكابتن.
‫- سأساعد الكابتن.

132
00:10:44,256 --> 00:10:46,217
‫ابقيا مع الآلي. سأستدعي "توني".

133
00:10:46,300 --> 00:10:47,885
‫لا تستدعي "توني"!

134
00:10:57,937 --> 00:11:00,731
‫أنا الآن من يتحكم بهذا الكائن المدهش.

135
00:11:00,814 --> 00:11:01,982
‫"مودوك"؟

136
00:11:02,066 --> 00:11:04,568
‫إن حصل على تلك العصا، فجميعنا هالكون.

137
00:11:09,281 --> 00:11:13,452
‫- لا فائدة من الهرب يا فتى.
‫- لم لا تعمل هذه؟

138
00:11:13,536 --> 00:11:17,456
‫إنها تعمل. إنه متكيف، وهو يتكيف.

139
00:11:17,540 --> 00:11:21,168
‫- كيف أحارب شيئًا كهذا؟
‫- لا تحاربه. نحن سنحاربه.

140
00:11:33,305 --> 00:11:36,392
‫أنتم أيها الحمقى ضيّقي الأفق
‫ستضعون العصا في خزانة...

141
00:11:37,893 --> 00:11:41,897
‫لكنني و"ريد سكل"
‫سنستخدمها لإعادة تشكيل المستقبل!

142
00:11:45,276 --> 00:11:47,486
‫يبدو أن الجميع يريد أداتك يا فتى.

143
00:11:48,612 --> 00:11:50,030
‫لديك خياران.

144
00:11:50,114 --> 00:11:53,242
‫أن تدعها تسقط في يد أعدى أعداء البشرية،

145
00:11:53,325 --> 00:11:56,036
‫أو تسلّمها إلى البطل، أي أنا.

146
00:11:56,120 --> 00:11:58,539
‫سأختار الخيار الثالث، أن أحتفظ بها!

147
00:12:05,296 --> 00:12:07,089
‫ساعدي القوّاس في احتواء الفتى.

148
00:12:07,172 --> 00:12:11,552
‫دعي المتكيف لي أنا و"فالكون". هزمته مرة،
‫ويمكنني قطعًا هزيمته ثانيةً. هيا.

149
00:12:14,388 --> 00:12:18,267
‫لم لا يدعني الجميع وشأني فحسب؟

150
00:12:18,350 --> 00:12:19,602
‫لست شريرًا!

151
00:12:19,685 --> 00:12:23,731
‫ربما لا تحاول إيذاء أحد،
‫لكنك تُوقع ضررًا بالفعل.

152
00:12:23,814 --> 00:12:26,984
‫لا تستطيع التحكم بالقوة التي تحملها.
‫لا أحد يستطيع.

153
00:12:27,067 --> 00:12:28,861
‫لم إذًا يجب أن أسلّمها إليك؟

154
00:12:28,944 --> 00:12:32,072
‫لأن بوسعي الحرص
‫على ألّا يستخدمها أحد ثانيةً أبدًا.

155
00:12:32,156 --> 00:12:38,579
‫تسليمها الآن سيكون جيدًا.
‫وأنت شخص صالح يا "آرون".

156
00:12:39,622 --> 00:12:41,081
‫كيف عرفت اسمي؟

157
00:12:41,165 --> 00:12:43,000
‫لا تحاولي خداعه يا "ويدو".

158
00:12:43,083 --> 00:12:45,586
‫يعرف بالفعل
‫أننا نريد العصا بالضبط كالجميع.

159
00:12:45,669 --> 00:12:49,882
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا الكلام العاطفي لا يفلح أبدًا.

160
00:12:49,965 --> 00:12:52,509
‫تراجعي ودعيني أكلمه من متمرد إلى متمرد.

161
00:12:52,593 --> 00:12:55,721
‫أنت تدير شؤونك يا فتى، وتتبع خطى والدك.

162
00:12:55,804 --> 00:12:56,930
‫ثائر، أتفهّم ذلك.

163
00:12:57,014 --> 00:12:59,767
‫التحدث بصيغة الأصدقاء
‫لا يفلح مع المراهقين.

164
00:12:59,850 --> 00:13:02,144
‫بائس. ربما كان يجب أحضر "آيرون مان".

165
00:13:02,227 --> 00:13:04,813
‫من أنقذك من مواقف صعبة مرتين اليوم؟

166
00:13:04,897 --> 00:13:08,942
‫- "آيرون مان"؟ بحقك!
‫- لم ينقذني أحد.

167
00:13:09,026 --> 00:13:12,821
‫- كان عليّ تولّي هذا بنفسي!
‫- كفّا عن الشجار!

168
00:13:12,905 --> 00:13:15,616
‫هذا كل ما فعله أبي بهذا الشيء.

169
00:13:15,699 --> 00:13:18,619
‫ولهذا رحلت أمي، ولهذا سُجن أبي!

170
00:13:18,702 --> 00:13:19,828
‫وقد اكتفيت من ذلك!

171
00:13:19,912 --> 00:13:23,832
‫لديّ القوة الآن.
‫ولا أريد استخدامها، لكن الناس...

172
00:13:23,916 --> 00:13:27,336
‫أنتم أيها الناس لم تتركوا لي خيارًا!

173
00:13:44,395 --> 00:13:45,646
‫ماذا؟

174
00:13:45,729 --> 00:13:49,817
‫- لم يكن بوسع رجل الجزيئات فعل هذا، صحيح؟
‫- قطعًا لا.

175
00:13:49,900 --> 00:13:52,736
‫لا أصدّق أنني أقول هذا،
‫لكن ربما علينا استدعاء...

176
00:13:52,820 --> 00:13:53,821
‫"آيرون مان"؟

177
00:13:56,407 --> 00:13:59,493
‫يبدو أنكما بحاجة إلى مساعدة،
‫من شخص لديه أشعة نبض.

178
00:14:03,664 --> 00:14:07,418
‫كان ذلك سهلًا للغاية.
‫ماذا كنتما تفعلان طوال هذا الوقت؟

179
00:14:07,501 --> 00:14:08,877
‫"توني"، أعطني العصا.

180
00:14:08,961 --> 00:14:12,089
‫أفترض أن "فيوري" طلب منك إخفاء هذا عني.

181
00:14:12,172 --> 00:14:13,257
‫"توني"...

182
00:14:13,340 --> 00:14:15,926
‫فكّرا في ما يمكنني فعله
‫بالتلاعب بالجزيئات.

183
00:14:16,009 --> 00:14:18,387
‫أحوّل القمر إلى بطارية صديقة للبيئة.

184
00:14:18,470 --> 00:14:22,433
‫وأحول "جيرسي" إلى... ما عكس "جيرسي"؟

185
00:14:22,516 --> 00:14:25,853
‫- أترى؟
‫- حسنًا. كنت محقة، مرة.

186
00:14:25,936 --> 00:14:29,273
‫- "توني"، سيطرنا على هذا الأمر.
‫- ولا نريد مساعدتك.

187
00:14:29,356 --> 00:14:32,443
‫ما كنت لأتحمّل مسؤولية هذه الفوضى
‫لو كنت مكانكما.

188
00:14:32,526 --> 00:14:36,447
‫كنت لأحضر "هالك" على الأقل أو ما شابه.

189
00:14:38,907 --> 00:14:40,534
‫أتظن أنني مجرد طفل ضعيف؟

190
00:14:40,617 --> 00:14:44,121
‫تلك العصا تمنحني قوى
‫ليست لديكم أيها الـ"أفينجرز" حتى!

191
00:14:44,204 --> 00:14:46,457
‫ولا يمكنكم تشغيلها أبدًا!

192
00:14:46,540 --> 00:14:48,375
‫أنا وحدي! أنا وحدي...

193
00:14:49,460 --> 00:14:50,711
‫- أمسكتها.
‫- أمسكتها.

194
00:14:51,879 --> 00:14:53,046
‫لا!

195
00:14:54,423 --> 00:14:56,759
‫أي جزء هذا من خطتك؟

196
00:15:01,221 --> 00:15:04,057
‫لا أظن أن هذا أمرًا جيدًا.

197
00:15:07,436 --> 00:15:09,730
‫أتساعدني؟ بعد ما فعلته؟

198
00:15:09,813 --> 00:15:11,398
‫هذا ما نفعله.

199
00:15:11,482 --> 00:15:15,486
‫لن نسبق هذا الوميض يا فتى. ابتسم.

200
00:15:22,993 --> 00:15:24,328
‫اختفى كل شيء.

201
00:15:24,411 --> 00:15:26,914
‫الأمر مذهل.

202
00:15:26,997 --> 00:15:30,334
‫كأن الواقع انكسر، ولا يمكن جمعه معًا.

203
00:15:30,417 --> 00:15:33,629
‫لكن في الواقع، هذه لبنات بناء الكون،

204
00:15:33,712 --> 00:15:35,255
‫ويمكننا رؤيتها.

205
00:15:38,592 --> 00:15:42,221
‫- ماذا حدث؟
‫- كسر العصا تسبب في صدع.

206
00:15:42,304 --> 00:15:44,014
‫وقد سُحبنا عبره.

207
00:15:44,097 --> 00:15:47,726
‫ننظر إلى العالم على مستوى جزيئي.

208
00:15:47,810 --> 00:15:51,063
‫جميل. عظيم،
‫أيمكننا العودة إلى ديارنا الآن؟

209
00:15:54,149 --> 00:15:55,150
‫صحيح.

210
00:15:55,234 --> 00:15:59,071
‫منطقي أن الشيء الوحيد الذي تركه أبي لي
‫لا يسبب سوى المشاكل.

211
00:15:59,154 --> 00:16:05,911
‫خلت أن بوسعي فعل الخير وتبرئة اسمه،
‫والآن أفسدت كل شيء!

212
00:16:10,165 --> 00:16:13,085
‫لم تفسد شيئًا، ليس بعد.

213
00:16:20,926 --> 00:16:23,011
‫لكن هذا قد يفسد كل شيء.

214
00:16:23,095 --> 00:16:27,683
‫قوة كهذه مكانها بين يديّ وحدي!

215
00:16:39,820 --> 00:16:44,700
‫- "توني"، ما هذا؟
‫- خبر سيئ. هذا ثقب أسود.

216
00:16:44,783 --> 00:16:46,493
‫ولا يُوجد خبر جيد.

217
00:16:46,577 --> 00:16:48,829
‫"مودوك" يكيّف قوى العصا

218
00:16:48,912 --> 00:16:54,334
‫وهو على وشك تدمير هذا الصدع من داخله،
‫بما فيه نحن.

219
00:16:58,005 --> 00:17:01,884
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!
‫كابتن، "فالكون"، توليا ذراعيه.

220
00:17:01,967 --> 00:17:03,719
‫"ويدو" و"هوك آي"، الساقين.

221
00:17:04,511 --> 00:17:07,472
‫لا أخشى منكم شيئًا.

222
00:17:07,556 --> 00:17:11,310
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟ أنا سأتولى القلب.

223
00:17:13,979 --> 00:17:17,649
‫قواك لا تفعل شيئًا سوى تغذيتي.

224
00:17:17,733 --> 00:17:19,818
‫المزيد!

225
00:17:24,740 --> 00:17:27,242
‫نحتاج إلى خطة أفضل.

226
00:17:32,372 --> 00:17:34,750
‫عصاي لا تؤثّر على المواد العضوية.

227
00:17:35,500 --> 00:17:37,502
‫أظن أن بزتك ليست كذلك.

228
00:17:40,797 --> 00:17:44,885
‫زعزع استقرار جزيئات البزة!
‫لا أستطيع التكيف!

229
00:17:45,802 --> 00:17:50,015
‫يا فتى، ربما تكون قد منحتنا وقتًا ثمينًا.

230
00:17:50,098 --> 00:17:51,475
‫لدينا مشكلة أكبر.

231
00:17:55,270 --> 00:17:59,024
‫إن مُحينا من الوجود،
‫فسيُمحى الوجود من الوجود.

232
00:17:59,107 --> 00:18:01,276
‫كلام عميق، أيًا كان ما قلته.

233
00:18:01,360 --> 00:18:05,906
‫- نحتاج إليك يا "آرون".
‫- لا تحتاجون إليّ. لا أحد يحتاج إليّ.

234
00:18:05,989 --> 00:18:07,908
‫تريدون فحسب الشيء الذي صنعه أبي،

235
00:18:07,991 --> 00:18:10,911
‫وبمجرد حصولكم عليه، سأعود وحيدًا مجددًا.

236
00:18:10,994 --> 00:18:13,872
‫خلت أن بوسعي أن أكون مختلفًا،
‫وأفعل الخير بها،

237
00:18:13,956 --> 00:18:16,792
‫لكنني مثل والدي بالضبط.

238
00:18:16,875 --> 00:18:19,920
‫أتظن ذلك؟ يمكنك الآن إذًا أن تغيّر ذلك.

239
00:18:20,003 --> 00:18:22,756
‫وقد استخدمت قوة كافية لتقلب العالم.

240
00:18:22,839 --> 00:18:26,843
‫لكن غالبًا أنت وحدك من يمكنه
‫استخدام قوة كافية لإعادته إلى طبيعته.

241
00:18:26,927 --> 00:18:29,888
‫ليس بعصا سخيفة مكسورة.

242
00:18:30,931 --> 00:18:33,183
‫إن كان معك جزآ شيء ما...

243
00:18:33,266 --> 00:18:35,268
‫فيمكنك تجميعهما معًا.

244
00:18:35,352 --> 00:18:38,355
‫كأن أحدًا قد يثق في استحواذي
‫على قوة كهذه مجددًا.

245
00:18:38,438 --> 00:18:42,275
‫قد لا يكون هناك بطل أفضل منك
‫لهذه المهمة يا فتى.

246
00:18:42,359 --> 00:18:46,363
‫- أيمكنك مساعدتنا؟
‫- بطل؟ أنا؟

247
00:18:46,446 --> 00:18:47,406
‫"توني"...

248
00:18:47,489 --> 00:18:50,826
‫ماذا عن الآن؟ لأن المتكيف كاد أن يتكيف.

249
00:18:51,618 --> 00:18:52,661
‫سأحاول.

250
00:18:58,500 --> 00:19:01,003
‫ليست لديّ قوة كافية لمنعه من الانهيار.

251
00:19:01,086 --> 00:19:02,254
‫أحتاج إلى مساعدة.

252
00:19:02,337 --> 00:19:05,507
‫لا يتعلق هذا بالقوة وحدها يا فتى.
‫تلك العصا تعمل

253
00:19:05,590 --> 00:19:07,300
‫لأنك تريدها أن تعمل.

254
00:19:08,051 --> 00:19:12,305
‫يمكنني منحك طاقة إضافية،
‫لكن عليك إصلاحها بنفسك.

255
00:19:39,791 --> 00:19:40,792
‫عمل جماعي.

256
00:19:45,547 --> 00:19:47,049
‫لا!

257
00:20:00,937 --> 00:20:02,606
‫الأمور بخواتيمها.

258
00:20:02,689 --> 00:20:06,359
‫تسعدني المساعدة، وخاصةً بما أن "فيوري"
‫لم يرد وجودي هنا أصلًا.

259
00:20:09,362 --> 00:20:14,284
‫- مراقب الصالة.
‫- أخشى أن هذا لم ينته بعد.

260
00:20:14,367 --> 00:20:16,536
‫لم يكن يُفترض أن تكون في هذه المهمة.

261
00:20:16,620 --> 00:20:19,372
‫وكان يُفترض بك
‫أن تحرصي على ألّا يكون فيها.

262
00:20:20,040 --> 00:20:21,041
‫فُضح أمرك!

263
00:20:21,124 --> 00:20:23,585
‫أتعرف يا "نيكي"، كنت محقًا.

264
00:20:23,668 --> 00:20:27,547
‫عصا القوة مغرية للغاية حتى بالنسبة إليّ.

265
00:20:27,631 --> 00:20:32,385
‫- الأسرار تنكشف بشكل ما يا "فيوري".
‫- كان يجب أن نخبر فريقنا ونثق بهم.

266
00:20:32,469 --> 00:20:38,058
‫يمكننا التعامل مع موضوعنا لاحقًا.
‫حاليًا، ماذا نفعل بالابن؟

267
00:20:38,141 --> 00:20:41,353
‫يبدو أنه يريد أن يتبع الدرب.

268
00:20:41,436 --> 00:20:47,734
‫ليس في مستوى "أفينجرز" بعد،
‫لكن ربما يصل إليه ببعض التشجيع؟

269
00:20:47,818 --> 00:20:49,986
‫ابن شرير له خامة الأبطال؟

270
00:20:50,070 --> 00:20:52,697
‫إنه شاب ذكي ذو إمكانيات.

271
00:20:52,781 --> 00:20:55,784
‫لدى "شيلد" برنامج
‫يتدرب فيه بعض مجندي الثانوية.

272
00:20:55,867 --> 00:20:57,327
‫صحيح يا "نيكي"؟

273
00:20:58,411 --> 00:21:02,415
‫يا فتى، أنت محظوظ كي يُوصي بك نخبة النخبة.

274
00:21:02,499 --> 00:21:03,500
‫حقًا؟

275
00:21:03,583 --> 00:21:06,086
‫سنناقش الأمر على الغداء على سطح الحاملة.

276
00:21:08,004 --> 00:21:09,005
‫شكرًا.

277
00:21:10,465 --> 00:21:13,426
‫يجب أن أهنئكم على اليوم يا "أفينجرز".

278
00:21:13,510 --> 00:21:16,680
‫- لإخفائنا الأمر عنك؟
‫- لإخفاء مهمة عنك؟

279
00:21:16,763 --> 00:21:19,933
‫لا، ما زلت غاضبًا بشأن ذلك.

280
00:21:20,016 --> 00:21:23,812
‫لكن هذا الفتى
‫ربما لديه أخيرًا فرصة لمستقبل.

281
00:21:23,895 --> 00:21:28,775
‫صدّقوني، هذا انتصار حقيقي لكليكما.

282
00:21:29,693 --> 00:21:31,862
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

