﻿1
00:00:01,319 --> 00:00:05,073
‫حسنًا يا "أفينجرز"،
‫دخلنا لتونا المجال الجوي اللاتفيري.

2
00:00:05,156 --> 00:00:06,157
‫استعدوا.

3
00:00:06,241 --> 00:00:07,492
‫لم نهدر وقتنا؟

4
00:00:07,576 --> 00:00:09,870
‫رحل "دوم". ركب ثعبان "ميدغارد" هذا

5
00:00:09,953 --> 00:00:12,122
‫وعبر بوابة ضخمة إلى المجهول. لقد فزنا.

6
00:00:12,205 --> 00:00:16,167
‫{\an8}ومنذ ذلك الحين،
‫تسعى "هيدرا" لأخذ مخبأ أسلحته.

7
00:00:16,251 --> 00:00:20,046
‫{\an8}أمّنت "شيلد" الحدود. لكن وردت
‫قراءات زلزالية من العاصمة صباحًا.

8
00:00:20,130 --> 00:00:22,632
‫تنتشر إشارات طاقة آزغاردية في المكان.

9
00:00:22,716 --> 00:00:24,968
‫ثمة أمر كبير يجري هناك.

10
00:00:25,051 --> 00:00:27,095
‫آزغاردية؟ هذا تخصصك.

11
00:00:30,181 --> 00:00:31,766
‫ألديك فكرة عمّا نتوجه إليه؟

12
00:00:31,850 --> 00:00:33,310
‫لا شيء يبدو منطقيًا.

13
00:00:33,393 --> 00:00:34,644
‫هذا مشجع.

14
00:00:36,062 --> 00:00:36,897
‫انتبهوا!

15
00:00:38,148 --> 00:00:39,816
‫من أين أتى ذلك؟

16
00:00:40,400 --> 00:00:41,985
‫{\an8}نيران أرضية! لقد أُصبنا!

17
00:00:44,154 --> 00:00:45,906
‫{\an8}نحن نسقط يا جماعة.

18
00:00:53,246 --> 00:00:55,790
‫"هيدرا" و"إيم"؟ هذا ليس جيدًا.

19
00:00:55,874 --> 00:00:59,294
‫- يبدو أن "شيلد" فقدت سيطرتها على الحدود.
‫- أيريدون اللعب؟

20
00:00:59,377 --> 00:01:00,712
‫لنلعب!

21
00:01:11,973 --> 00:01:14,059
‫{\an8}لم أفعل أي شيء بعد حتى.

22
00:01:14,142 --> 00:01:16,978
‫مهلًا! لا أظن أنهم يهربون منك
‫أيها الأخضر الضخم.

23
00:01:23,401 --> 00:01:26,321
‫{\an8}اربطوا الأحزمة.
‫نحن على وشك الاصطدام بمرج "دوم".

24
00:01:34,287 --> 00:01:36,164
‫بحق لحية "أودين"، لا!

25
00:01:36,998 --> 00:01:38,249
‫المدمر!

26
00:01:49,010 --> 00:01:50,011
‫{\an8}المدمر؟

27
00:01:50,720 --> 00:01:52,097
‫رباه، ما هذا الشيء؟

28
00:01:52,180 --> 00:01:54,265
‫أسقط "هالك" كأنه شيء تافه.

29
00:01:54,349 --> 00:01:59,062
‫الأسلحة الآزغاردية الخارقة،
‫سيئة، بل سيئة للغاية.

30
00:01:59,145 --> 00:02:02,649
‫لقد وطأتم أرض السيادة اللاتفيرية.

31
00:02:03,233 --> 00:02:07,070
‫لا بد أن عينيّ تخدعانني،
‫أهذا المدمر أم "دوم"؟

32
00:02:07,153 --> 00:02:10,323
‫استعدوا لهلاككم.

33
00:02:15,829 --> 00:02:18,289
‫"ثور"، أنت دليلنا الآزغاردي.

34
00:02:18,373 --> 00:02:19,916
‫كيف نطفئ هذا الشيء؟

35
00:02:20,000 --> 00:02:22,168
‫"هايمدال"، افتح بوابة "بايفروست"!

36
00:02:27,799 --> 00:02:31,177
‫هل غادر للتو
‫أفضل أمل لنا لإيقاف هذا الشيء؟

37
00:02:43,857 --> 00:02:45,483
‫{\an8}"مدمر (دوم)"

38
00:02:45,567 --> 00:02:49,529
‫{\an8}"جارفيس"، أخبرني بأن "ثور"
‫لم يفعل ما أظن أنه فعله.

39
00:02:49,612 --> 00:02:50,739
‫للأسف يا سيدي.

40
00:02:50,822 --> 00:02:53,950
‫إشارات الطاقة توحي بأن "ثور"
‫لم يعد موجودًا هنا.

41
00:02:54,034 --> 00:02:57,120
‫{\an8}لا بد أنه ذهب لطلب المساعدة،
‫إنه التفسير الوحيد.

42
00:02:57,203 --> 00:03:00,165
‫اهربوا أيها الكلاب! أخبروا "ريد سكل"

43
00:03:00,248 --> 00:03:03,418
‫أن "دوم" سينتقم منه قريبًا!

44
00:03:07,130 --> 00:03:09,632
‫لستم جديرين بحكمي.

45
00:03:10,759 --> 00:03:14,804
‫{\an8}هذا ليس من شيم "ثور". مهما كانت
‫شكوكه بنفسه، فلن يتركنا في وضع حرج.

46
00:03:14,888 --> 00:03:16,473
‫{\an8}لنحل مشكلة مشكلة.

47
00:03:16,556 --> 00:03:19,893
‫ومدمر "دوم" هنا له الأولوية.

48
00:03:19,976 --> 00:03:22,896
‫مدمر "دوم"، حقًا؟ هل سنسميه ذلك؟

49
00:03:22,979 --> 00:03:24,606
‫حسنًا، إنه يناسبني.

50
00:03:25,273 --> 00:03:28,610
‫اضربوه بقوة وبسرعة وأبرحوه ضربًا!

51
00:03:33,114 --> 00:03:36,201
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟
‫المعتاد لا يفلح!

52
00:03:36,284 --> 00:03:39,079
‫يمكنك البدء بتجنب أشعة وجهه.

53
00:03:43,333 --> 00:03:45,168
‫حديث أقل وقتال أكثر.

54
00:03:50,048 --> 00:03:53,426
‫"آيرون مان"، أعطنا بعض الإحصائيات.
‫أهناك أي نقاط ضعف؟

55
00:03:53,510 --> 00:03:59,140
‫أيها الحمقى! ليست لديّ نقاط ضعف.
‫أسيطر على سلاح من "آزغارد".

56
00:03:59,224 --> 00:04:02,936
‫أنا أقوى كائن في كافة العوالم التسعة.

57
00:04:03,019 --> 00:04:04,229
‫خطأ!

58
00:04:04,312 --> 00:04:07,607
‫أنا أقوى كائن في كافة العوالم التسعة!

59
00:04:11,528 --> 00:04:14,864
‫"دوم"، أولًا ثعبان "ميدغارد" والآن المدمر؟

60
00:04:14,948 --> 00:04:17,117
‫ما خطب هوسك بالآزغارديين؟

61
00:04:17,200 --> 00:04:20,954
‫هل أسمع غيرة في صوتك يا "ستارك"؟

62
00:04:21,037 --> 00:04:24,249
‫بفضلك أنت وأصدقائك،

63
00:04:24,332 --> 00:04:29,963
‫زرت العوالم
‫ورأيت أعاجيب تتجاوز الإدراك الأرضي.

64
00:04:30,046 --> 00:04:31,965
‫وسرقت بعضها كما هو واضح.

65
00:04:42,308 --> 00:04:47,063
‫الأسلحة الضخمة القوية، مثل المدمر،
‫عادةً ما يفتقدها أصحابها الأقوياء.

66
00:04:47,147 --> 00:04:51,860
‫أتشير إلى الأب "أودين" الذي يبصر كل شيء
‫في سباته الأبدي؟

67
00:04:51,943 --> 00:04:55,071
‫أم ابنه "ثور" العدواني الأحمق

68
00:04:55,155 --> 00:04:57,282
‫الذي وثقتم به بشدة؟

69
00:04:57,365 --> 00:04:59,450
‫لا يمكن لأي منهما إيقافي الآن.

70
00:04:59,534 --> 00:05:01,119
‫تتحدث كثيرًا أيها الحديدي.

71
00:05:03,454 --> 00:05:04,455
‫البلدة!

72
00:05:07,375 --> 00:05:08,459
‫هذا خطأ.

73
00:05:08,543 --> 00:05:12,422
‫رغم كل حديثه عن الاستيلاء على العالم،
‫لطالما حمى "دوم" شعبه.

74
00:05:12,505 --> 00:05:15,133
‫أخترق أنظمة الطوارئ اللاتفيرية.

75
00:05:15,216 --> 00:05:18,094
‫وأبث إشعارات بالإخلاء بكل اللهجات المحلية.

76
00:05:18,178 --> 00:05:20,054
‫لكن علينا اجتذاب نيرانه.

77
00:05:23,016 --> 00:05:24,642
‫وأدعو أن نقوم...

78
00:05:24,726 --> 00:05:26,769
‫لا تقل "انسحاب".

79
00:05:26,853 --> 00:05:29,606
‫اعتبره تحطيمًا بالعكس.

80
00:05:34,819 --> 00:05:36,112
‫أتجرؤون على وطئ وطني!

81
00:05:47,290 --> 00:05:48,208
‫هذا أفضل بكثير.

82
00:05:48,291 --> 00:05:50,668
‫كل شيء هنا معد لإبادة الدخلاء.

83
00:05:50,752 --> 00:05:52,629
‫وخمّن ما نحن.

84
00:05:52,712 --> 00:05:58,593
‫تفعيل دفاعات "دوم". حقول ركود.
‫بوابات الآدمانتيوم. شبكات الليزر.

85
00:05:58,676 --> 00:06:00,553
‫هذا كفيل بأن يبطئه قليلًا.

86
00:06:00,637 --> 00:06:01,888
‫حمقى!

87
00:06:01,971 --> 00:06:04,641
‫لا يمكنكم قلب أسلحتي ضدي!

88
00:06:07,227 --> 00:06:09,062
‫حسنًا، سأقولها.

89
00:06:09,145 --> 00:06:11,022
‫نحن هالكون.

90
00:06:11,105 --> 00:06:12,732
‫علينا مهاجمته.

91
00:06:12,815 --> 00:06:17,070
‫إن كانت لديك خطة
‫يمكنها إيقاف سلاح آزغاردي، فأنا مصغ.

92
00:06:19,239 --> 00:06:21,324
‫من الجيد إذًا أن لديّ خطة.

93
00:06:22,408 --> 00:06:24,410
‫يسعدنا أنك عدت، لكن إلى أين ذهبت؟

94
00:06:24,494 --> 00:06:26,246
‫يا له من دخول جميل.

95
00:06:26,329 --> 00:06:28,248
‫لم الجميع متحمسون هكذا؟

96
00:06:28,331 --> 00:06:31,251
‫أصدقائي، آسف أنني اختفيت وتركتكم.

97
00:06:31,334 --> 00:06:35,171
‫لكن بعد رؤية المدمر،
‫أسرعت إلى "آزغارد" لطلب المساعدة.

98
00:06:35,255 --> 00:06:38,174
‫من؟ ليدي "سيف"؟ المحاربون الثلاثة؟

99
00:06:38,258 --> 00:06:41,928
‫أظن أنكم تعرفون أخي، "لوكي".

100
00:06:42,011 --> 00:06:46,099
‫تحياتي يا "أفينجرز"، تسعدني رؤيتكم مجددًا.

101
00:06:47,809 --> 00:06:49,811
‫"لوكي"؟ هل أنت جاد؟

102
00:06:49,894 --> 00:06:52,855
‫أجل، لأن هذا الوضع
‫ليس جنونيًا بما يكفي بالفعل.

103
00:06:52,939 --> 00:06:56,025
‫لا، لأن "لوكي" هو أملنا الوحيد.

104
00:06:57,360 --> 00:06:59,445
‫اخترق "دوم" الدفاعات الخارجية.

105
00:07:01,406 --> 00:07:02,740
‫ابقوا خلفي.

106
00:07:02,824 --> 00:07:05,702
‫جميعكم، احترقوا!

107
00:07:22,010 --> 00:07:23,803
‫لم أتوقع ذلك.

108
00:07:23,886 --> 00:07:27,098
‫هل ستنحنون أمامي إذًا الآن أم لاحقًا؟

109
00:07:27,181 --> 00:07:30,268
‫كما أنني أقبل الشكر والانحناء بعدها.

110
00:07:30,351 --> 00:07:33,146
‫شكر؟ أنت على الأرجح
‫من أعطيت "دوم" هذا الشيء.

111
00:07:33,229 --> 00:07:36,733
‫وأنا من كنت أظن أننا طوينا صفحة الماضي.

112
00:07:38,985 --> 00:07:42,238
‫لست من وراء ثورة "فون دوم" الأخيرة.

113
00:07:42,322 --> 00:07:45,825
‫سبل استعمال البزة فُقدت منذ زمن بعيد.

114
00:07:45,908 --> 00:07:50,788
‫إن كان "دوم" قد اكتشف أسرارها،
‫فنحن جميعًا في خطر.

115
00:07:52,206 --> 00:07:57,462
‫أتيت لأن أخي ظن
‫أن بوسعكم المساعدة أيها البشريون.

116
00:07:57,545 --> 00:08:01,382
‫إن لم نتصرف،
‫فإن "الأرض" وكل العوالم التسعة ستسقط.

117
00:08:01,466 --> 00:08:04,260
‫- "لوكي"...
‫- هو أكبر كاذب على الإطلاق.

118
00:08:06,262 --> 00:08:08,014
‫كان هذا إهدارًا للوقت يا أخي.

119
00:08:08,097 --> 00:08:09,599
‫إنها مجرد مسألة ساعات

120
00:08:09,682 --> 00:08:12,602
‫قبل أين يلتهم المدمر روح "دوم".

121
00:08:12,685 --> 00:08:16,481
‫روحه؟ مهلًا،
‫أتقول إن "دوم" ليس بداخل البزة فعليًا؟

122
00:08:16,564 --> 00:08:22,028
‫يشغّل "دوم" السلاح، ما مصطلحكم، عن بعد؟

123
00:08:22,111 --> 00:08:23,780
‫قد يكون في أي مكان.

124
00:08:23,863 --> 00:08:29,160
‫لحسن الحظ، أنا بارع كفاية
‫لتتبع الطاقة إلى مكان "دوم" الحقيقي.

125
00:08:29,243 --> 00:08:32,080
‫لم إذًا لا أضربك وأعرف المكان منك؟

126
00:08:32,163 --> 00:08:33,373
‫حتى وإن استطعت،

127
00:08:33,456 --> 00:08:36,626
‫فلن يمكنكم أيها البدائيون
‫الوصول إلى هناك من دوني.

128
00:08:36,709 --> 00:08:40,421
‫أي ستُهزم هزيمة منكرة إن ذهبت وحدك.

129
00:08:40,505 --> 00:08:43,299
‫يا أصدقاء، أنا مسؤول عن هذا.

130
00:08:43,383 --> 00:08:46,677
‫إن كنت واجهت ثعبان "ميدغارد" ومصيري،

131
00:08:46,761 --> 00:08:49,764
‫لما كان لدى "دوم" القوة التي يحوزها الآن.

132
00:08:49,847 --> 00:08:52,308
‫لا أطلب منكم الثقة بأخي.

133
00:08:52,392 --> 00:08:55,103
‫لا أطلب منكم سوى الثقة بي.

134
00:09:07,073 --> 00:09:09,617
‫حسنًا، لننقسم إلى فريقين.
‫"ثور"، هذه مهمتك.

135
00:09:09,700 --> 00:09:12,578
‫خذ الكابتن و"فالكون" لمراقبة "لوكي".

136
00:09:12,662 --> 00:09:16,082
‫جد "دوم" وأوقفوه بأي وسيلة كانت.

137
00:09:16,165 --> 00:09:18,876
‫"هالك" و"هوك آي" و"ويدو"، نحن الدفاع.

138
00:09:18,960 --> 00:09:22,213
‫سنؤخر مدمر "دوم" بقدر ما نستطيع.

139
00:09:22,296 --> 00:09:25,383
‫دفاع؟ هل أبدو لك مدافعًا؟

140
00:09:30,096 --> 00:09:33,182
‫لا أثق بـ"لوكي" كثيرًا.

141
00:09:33,266 --> 00:09:36,018
‫من الجيد إذًا أن "هالك" سيبقى معك.

142
00:09:49,115 --> 00:09:50,241
‫"هيلهايم"؟

143
00:09:50,324 --> 00:09:51,784
‫"دوم" هنا؟

144
00:09:51,868 --> 00:09:53,578
‫هكذا يبدو.

145
00:09:53,661 --> 00:09:55,288
‫"ثور"، ما الخطب؟

146
00:09:55,371 --> 00:09:59,041
‫نحن تحت "آزغارد" بكثير في أرض العمالقة.

147
00:09:59,125 --> 00:10:00,168
‫خذوا حذركم.

148
00:10:00,251 --> 00:10:03,212
‫عمالقة؟ أتعني عمالقة بحق؟

149
00:10:03,296 --> 00:10:06,674
‫ابن "أودين" بنفسه؟ أطلقوا الإنذار!

150
00:10:06,757 --> 00:10:09,177
‫دمروهم! دمروهم جميعًا!

151
00:10:26,360 --> 00:10:30,198
‫لست مخادعًا بقدر ما ظننت،
‫صحيح يا "لوكي"؟ "لوكي"؟

152
00:10:30,281 --> 00:10:32,742
‫حسنًا، أنت مخادع حقًا.

153
00:10:39,499 --> 00:10:42,919
‫لم أظن أنني وقعت مع الفريق الأسوأ؟

154
00:10:44,921 --> 00:10:47,131
‫أي شيء يستطيع "ثور" تحطيمه، أستطيع...

155
00:10:49,383 --> 00:10:51,052
‫لست متأكدة من هذه الخطة.

156
00:10:51,135 --> 00:10:55,848
‫- ماذا إن كان انفصالنا هو ما أراده "لوكي"؟
‫- أظن أنه سيكون علينا الثقة بـ"ثور".

157
00:11:00,061 --> 00:11:01,312
‫أريد بعض المساعدة!

158
00:11:01,395 --> 00:11:03,064
‫"ستارك"، ماذا تفعل؟

159
00:11:03,147 --> 00:11:04,732
‫أتصرف بروعة.

160
00:11:11,656 --> 00:11:14,742
‫فعّلت لتوي أنظمة دفاعات "دوم" الداخلية.

161
00:11:14,825 --> 00:11:17,245
‫كما ألغيت قائمة أفلامه الرقمية.

162
00:11:21,707 --> 00:11:23,376
‫ليس لديّ وقت لهذا!

163
00:11:32,635 --> 00:11:33,803
‫أين "لوكي"؟

164
00:11:36,264 --> 00:11:38,766
‫اختفى لحظة أن هجم الأعداء.

165
00:11:39,559 --> 00:11:41,894
‫من يحتاج إليه؟ نحن الـ"أفينجرز"!

166
00:11:45,231 --> 00:11:46,816
‫قادنا "لوكي" إلى فخ.

167
00:11:46,899 --> 00:11:49,151
‫نحن على الأرجح لسنا قرب "دوم" بتاتًا.

168
00:11:49,235 --> 00:11:51,862
‫سيفسر هذا تراجع "لوكي" الجبان.

169
00:11:51,946 --> 00:11:53,364
‫تراجع؟

170
00:11:53,447 --> 00:11:54,699
‫أنا مجروح.

171
00:11:54,782 --> 00:11:59,829
‫لو لم أسع في إثر هذا العملاق الرسول،
‫لكنا جميعًا في ورطة كبرى.

172
00:11:59,912 --> 00:12:03,749
‫ولما تمكنت من اكتشاف هذا.

173
00:12:07,295 --> 00:12:10,715
‫سرداب "غريدور"! مكان قوة العمالقة.

174
00:12:10,798 --> 00:12:12,174
‫"فيكتور فون دوم"!

175
00:12:12,258 --> 00:12:16,304
‫أوقف هجومك على "الأرض" أو واجه غضبي!

176
00:12:16,387 --> 00:12:19,098
‫هذه أوامر ابنيّ "آزغارد"!

177
00:12:20,850 --> 00:12:22,393
‫لا يمكنه سماعك.

178
00:12:22,476 --> 00:12:26,230
‫يجلس على "هيلهورن"،
‫مصدر طاقة المدمر الأصلي.

179
00:12:26,314 --> 00:12:28,024
‫فقده أبونا منذ زمن طويل.

180
00:12:28,107 --> 00:12:29,942
‫وذلك التاج الذي يرتديه "دوم"؟

181
00:12:30,026 --> 00:12:32,278
‫هذا لا أعرفه.

182
00:12:32,361 --> 00:12:34,947
‫سأكسر صلة "دوم" بالعرش...

183
00:12:35,031 --> 00:12:37,283
‫وعندها سيصبح المدمر قشرة خاملة.

184
00:12:37,366 --> 00:12:40,953
‫وعندها ستعود إلى ترحاب أرضي بائس بالأبطال.

185
00:12:41,037 --> 00:12:44,206
‫الطيران فوق بعض الحمم
‫وإسقاط شرير خارق نائم.

186
00:12:44,290 --> 00:12:45,791
‫أيكون الأمر بهذه السهولة؟

187
00:12:56,677 --> 00:12:59,764
‫مستحيل. "دوم" يحميه...

188
00:13:03,601 --> 00:13:06,479
‫ثعبان "ميدغارد"!

189
00:13:07,605 --> 00:13:09,273
‫لم لا يلتهم "دوم"؟

190
00:13:11,942 --> 00:13:16,322
‫روّض "دوم" ثعبان "ميدغارد"؟ مذهل.

191
00:13:16,405 --> 00:13:17,948
‫لن تقاتل ذلك الشيء، صحيح؟

192
00:13:18,032 --> 00:13:23,913
‫بلى، مهما تغيّر قدري، سأقاتله.

193
00:13:27,583 --> 00:13:29,502
‫لهذا أردت "ثور".

194
00:13:29,585 --> 00:13:30,670
‫كاذب!

195
00:13:30,753 --> 00:13:33,798
‫كنت تعرف أن "دوم"
‫سيطر على ثعبان "ميدغارد".

196
00:13:33,881 --> 00:13:38,386
‫وعدت بأن آخذه إلى "دوم" وقد فعلت.

197
00:13:44,058 --> 00:13:46,185
‫"ثور"، ليس عليك فعل هذا وحدك.

198
00:13:46,268 --> 00:13:48,813
‫بل عليّ وسأفعله طواعية.

199
00:13:48,896 --> 00:13:53,234
‫لا بد من ذلك من أجل العوالم التسعة.
‫أشكرك يا أخي.

200
00:13:54,652 --> 00:13:58,989
‫والآن، تعالي أيتها الدودة البغيضة.
‫لنتعانق!

201
00:14:15,756 --> 00:14:18,426
‫أرى أن نرحل وندع "دوم" يستعيد موطنه.

202
00:14:22,722 --> 00:14:25,516
‫أرضي تعج بالطفيليات.

203
00:14:26,183 --> 00:14:31,981
‫السبيل الوحيد للدفاع عن "لاتفيريا"
‫هو بتوسيع حدودها حتى نهاية "الأرض"!

204
00:14:33,649 --> 00:14:36,152
‫الهيمنة على العالم، كنت أعرف أن هذا سيحدث.

205
00:14:36,235 --> 00:14:39,655
‫"توني"، "دوم" يفقد صوابه.
‫هذا ليس صوابًا، إنه طاغية.

206
00:14:39,739 --> 00:14:42,450
‫لكنه لطالما كان يحمي شعبه بحرص.

207
00:14:42,533 --> 00:14:46,620
‫لا يبدو أن يريد أن يُعاد انتخابه.
‫ربما يحتاج الدكتور إلى ما يوقظه.

208
00:14:46,704 --> 00:14:50,583
‫حسنًا يا جماعة، خطة جديدة،
‫الهجوم والتراجع، بنيران كثيفة.

209
00:14:50,666 --> 00:14:54,253
‫هذا سيستفزه أكثر ويجعله أكثر... فهمت.

210
00:14:54,336 --> 00:14:56,464
‫خطة غبية.

211
00:14:56,547 --> 00:14:57,673
‫تبدو ممتعة.

212
00:15:06,766 --> 00:15:08,976
‫- لا بد أن أقر، هذا ممتع.
‫- أنت غريب.

213
00:15:09,059 --> 00:15:10,519
‫"فيكتور"، بالأعلى هنا.

214
00:15:10,603 --> 00:15:11,687
‫لتغر من هذا!

215
00:15:14,356 --> 00:15:16,275
‫يا "أفينجرز"، انتبهوا!

216
00:15:16,358 --> 00:15:20,696
‫- عمليًا سقط رأسه.
‫- تورية؟ كان يجب أن أدعه يسحقك.

217
00:15:25,534 --> 00:15:28,704
‫انتهكتم بلدي!

218
00:15:28,788 --> 00:15:32,792
‫لا، كنا نحاول إنقاذه، وأنت كنت تدمره.

219
00:15:35,795 --> 00:15:39,465
‫لا. كنت أدافع عن...

220
00:15:39,548 --> 00:15:44,011
‫أرضي ومملكتي وشعبي.

221
00:15:45,012 --> 00:15:46,055
‫ما الذي...

222
00:15:46,138 --> 00:15:50,476
‫عقود من العظمة يا "فيكتور" محوتها في يوم.

223
00:15:50,559 --> 00:15:54,230
‫ماذا كنت تتوقع عندما اتحدت مع المدمر؟

224
00:16:06,075 --> 00:16:07,827
‫لا!

225
00:16:11,413 --> 00:16:13,499
‫"أفينجرز"؟ هنا؟

226
00:16:13,582 --> 00:16:16,669
‫انكسرت رابطة "دوم"؟ كيف؟

227
00:16:16,752 --> 00:16:18,921
‫لم تجالس "توني ستارك" كفاية.

228
00:16:19,004 --> 00:16:21,382
‫لديه طريقة تفقد الجميع صوابهم.

229
00:16:21,465 --> 00:16:24,093
‫أدى فريق الدفاع مهمته. الآن حان دورنا.

230
00:16:24,176 --> 00:16:25,970
‫"فالكون"، انقلني جوًا.

231
00:16:27,137 --> 00:16:28,639
‫استعد.

232
00:16:35,187 --> 00:16:37,523
‫يجب ألّا يستعيد "دوم" الاتصال بالمدمر.

233
00:16:37,606 --> 00:16:41,026
‫إن استعاد هذا الأحمق تركيزه،
‫فكل هذا سيضيع هباء.

234
00:16:44,405 --> 00:16:47,700
‫تعال إليّ أيها الوحش! لن تؤذي أخي.

235
00:16:55,875 --> 00:16:59,670
‫أخوك المتبنى. لننجز هذا، اتفقنا؟

236
00:17:08,053 --> 00:17:10,139
‫ابتعدا عني أيها الأحمقان!

237
00:17:18,230 --> 00:17:20,733
‫لقد خُلعت عن العرش.

238
00:17:20,816 --> 00:17:23,402
‫التاج! لا!

239
00:17:32,786 --> 00:17:35,122
‫لا تفشل في إدهاشي يا أخي.

240
00:17:35,205 --> 00:17:40,085
‫وأنت لا تفشل في إحباطي
‫بقدرتك على مراوغة الموت.

241
00:17:40,169 --> 00:17:43,047
‫لم ينته هذا يا "أفينجرز".

242
00:17:43,631 --> 00:17:46,467
‫سأجد طريقة لأجعلكم جميعًا تدفعون الثمن!

243
00:17:49,637 --> 00:17:51,639
‫عمالقة؟ مجددًا؟

244
00:17:52,723 --> 00:17:54,725
‫تلك معركة سنخوضها في يوم آخر.

245
00:17:54,808 --> 00:17:56,477
‫بسرعة، اعبروا البوابة!

246
00:18:01,649 --> 00:18:03,400
‫تعال معي يا أخي!

247
00:18:03,484 --> 00:18:05,110
‫جديًا يا "ثور".

248
00:18:07,154 --> 00:18:10,282
‫ألا تُوجد أي خدعة لن تقع فيها؟

249
00:18:17,456 --> 00:18:20,542
‫آسف لبلدك يا دكتور.

250
00:18:20,626 --> 00:18:24,296
‫ستساهم صناعات "ستارك"
‫في مجهود إعادة البناء.

251
00:18:24,380 --> 00:18:26,924
‫والآن، إن أتيت معنا، فسوف...

252
00:18:28,258 --> 00:18:31,762
‫لا تحتاج "لاتفيريا" إلى صدقتك يا "ستارك".

253
00:18:32,346 --> 00:18:36,183
‫وسلطتك لاعتقالي لا تساوي شيئًا.

254
00:18:37,601 --> 00:18:43,023
‫كل الحوادث وقعت داخل حدود سيادتي.

255
00:18:43,107 --> 00:18:45,234
‫ماذا؟ أخبروني بأنه ليس محقًا.

256
00:18:47,486 --> 00:18:53,993
‫أقترح الآن أن تغادروا
‫قبل أن أعتقلكم لانتهاككم قوانيني.

257
00:18:54,576 --> 00:19:00,708
‫كما أتوقّع أنه سيكون لديكم
‫مسائل أكثر إلحاحًا تهتمون بها.

258
00:19:00,791 --> 00:19:02,251
‫ماذا يعني ذلك؟

259
00:19:02,835 --> 00:19:06,213
‫"لوكي"، أثبت كونك بطلًا اليوم.

260
00:19:08,007 --> 00:19:09,216
‫لم لا تبقى كذلك؟

261
00:19:09,299 --> 00:19:12,219
‫كان أصدقاؤك محقون، يجب ألّا تثق بي.

262
00:19:12,302 --> 00:19:17,224
‫انتصرت على قدرك اليوم،
‫لكن معاناتنا أبعد ما تكون عن الانتهاء.

263
00:19:17,975 --> 00:19:21,061
‫لن تنتهي إلا بموت أحدنا!

264
00:19:23,105 --> 00:19:24,732
‫نحن شقيقان.

265
00:19:24,815 --> 00:19:27,401
‫وسأقاتل حتى الرمق الأخير لأنقذك.

266
00:19:27,484 --> 00:19:29,862
‫حتى وإن كان من نفسك.

267
00:19:31,989 --> 00:19:34,450
‫تنقذني؟ تنقذني!

268
00:19:34,533 --> 00:19:38,996
‫أقف على عرش "هيلهورن". قوة المدمر ملكي.

269
00:19:39,663 --> 00:19:42,332
‫أنت من تحتاج إلى إنقاذ.

270
00:19:46,837 --> 00:19:48,338
‫أعرف هذين القرنين.

271
00:19:48,422 --> 00:19:50,340
‫يقول الجميع إنني الغبي.

272
00:19:50,424 --> 00:19:52,676
‫لا يمكن الثقة بـ"لوكي".

273
00:19:52,760 --> 00:19:54,970
‫ليس بأبعد ما يمكنك إلقاؤه.

274
00:19:55,054 --> 00:19:56,263
‫أتظن أن بوسعك بلوغه؟

275
00:19:57,514 --> 00:19:58,932
‫راقبني.

276
00:20:33,342 --> 00:20:35,094
‫تطلّب طاقة مني أكثر مما ظننت.

277
00:20:35,177 --> 00:20:37,471
‫"هالك"، بعض المساعدة هنا!

278
00:20:44,103 --> 00:20:45,062
‫صافحني.

279
00:20:46,396 --> 00:20:48,816
‫"لوكي" على وشك أن يُوقظه شيء ضخم.

280
00:20:48,899 --> 00:20:51,026
‫أين "ميدغارد"؟

281
00:20:51,110 --> 00:20:55,948
‫لا! "ثور"!

282
00:21:12,548 --> 00:21:15,592
‫سأجعلك تدفع الثمن غاليًا.

283
00:21:15,676 --> 00:21:18,720
‫أنا واثق بأنك ستفعل، وستكون معركة مجيدة.

284
00:21:19,304 --> 00:21:22,975
‫لكن الآن،
‫لديك عمالقة غاضبين عليك التعامل معهم.

285
00:21:23,058 --> 00:21:24,309
‫عمالقة؟

286
00:21:24,393 --> 00:21:26,019
‫وداعًا يا أخي.

