﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:04,182
‫{\an8}"(إسطنبول)، (تركيا)"

2
00:00:09,938 --> 00:00:11,773
‫{\an8}لا تطلقوا النار! نلنا منهما.

3
00:00:11,856 --> 00:00:14,400
‫{\an8}اتركا الذاكرة النقّالة وقد ندعكما تعيشا.

4
00:00:16,986 --> 00:00:18,988
‫"نيك فيوري"؟ "بلاك ويدو"؟

5
00:00:19,072 --> 00:00:21,074
‫الآن أنا متأكدة من أنك تمازحني.

6
00:00:21,157 --> 00:00:23,409
‫{\an8}كان بوسعك تولّي أمر بعض من تابعي "إيم"

7
00:00:23,493 --> 00:00:24,744
‫{\an8}وإحدى عينيك مغمضة.

8
00:00:24,827 --> 00:00:26,162
‫أردت التحدث إليك.

9
00:00:26,245 --> 00:00:28,748
‫لا تعيدين الاتصال بي إلا إن كان هناك قتال.

10
00:00:28,831 --> 00:00:30,083
‫هذا ليس صحيحًا.

11
00:00:32,001 --> 00:00:33,336
‫حسنًا، هذا صحيح.

12
00:00:33,419 --> 00:00:34,837
‫عمّ تريد التحدث يا رئيس؟

13
00:00:34,921 --> 00:00:36,255
‫الذاكرة النقّالة!

14
00:00:36,339 --> 00:00:37,423
‫هذه؟

15
00:00:41,177 --> 00:00:42,887
‫نلت منه!

16
00:00:42,971 --> 00:00:45,306
‫{\an8}نحتاج إلى الحديث عن رفيق لعبك الجديد.

17
00:00:45,390 --> 00:00:46,432
‫{\an8}واحد بالتحديد.

18
00:00:56,609 --> 00:00:58,069
‫لم الأزرار صغيرة جدًا؟

19
00:00:58,152 --> 00:01:01,990
‫{\an8}بحقك، يتعلق الأمر بالدقة،
‫وليس بالزمجرة وضرب الأشياء.

20
00:01:05,076 --> 00:01:06,160
‫"انتهت اللعبة، متابعة؟"

21
00:01:07,370 --> 00:01:08,663
‫مجرد لعبة يا "هالك".

22
00:01:08,746 --> 00:01:11,082
‫{\an8}خسرتها، أمامي.

23
00:01:11,666 --> 00:01:12,542
‫{\an8}مجددًا.

24
00:01:12,625 --> 00:01:13,501
‫حقير.

25
00:01:14,210 --> 00:01:17,213
‫"هالك" هو "هالك".
‫يزمجر ويأكل كالحيوان ويحطم.

26
00:01:17,296 --> 00:01:18,631
‫الأمر بسيط.

27
00:01:18,715 --> 00:01:21,759
‫وهل أعددت خطة مباشرة للقضاء عليه...

28
00:01:23,344 --> 00:01:25,054
‫إن فقد السيطرة يومًا ما؟

29
00:01:25,138 --> 00:01:27,390
‫ما الذي سرقناه لتونا؟

30
00:01:27,473 --> 00:01:28,975
‫تحت قيادة "مودوك"،

31
00:01:29,058 --> 00:01:31,728
‫كانت "إيم" تجري تجارب بطاقة غاما.

32
00:01:31,811 --> 00:01:32,979
‫إن استطاعوا صنع "هالك"،

33
00:01:33,062 --> 00:01:36,190
‫فربما تستطيع "شيلد"
‫هندسة التقنية عكسيًا لإيقاف "هالك".

34
00:01:36,274 --> 00:01:37,233
‫لكن "هالك" معنا.

35
00:01:47,076 --> 00:01:48,619
‫اعتبريني مفرطًا في الحذر،

36
00:01:48,703 --> 00:01:53,166
‫لكن أظن أن وحشًا هائج الغضب
‫يجب أن يكون لديه ما يُوقفه. ألا تظنين ذلك؟

37
00:01:54,000 --> 00:01:56,711
‫لنر إن كان سيفوز بهذه اللعبة.

38
00:01:58,254 --> 00:02:01,424
‫أيها الأخضر. هلا تساعدني.

39
00:02:01,507 --> 00:02:02,592
‫ما الأمر؟

40
00:02:03,176 --> 00:02:05,344
‫الأمور العلمية تتجاوز فهمك.

41
00:02:05,428 --> 00:02:07,930
‫ادفع فحسب بينما أختبر الدواسر.

42
00:02:12,185 --> 00:02:14,187
‫قلت لك ادفع، لا أن تسحقها.

43
00:02:14,771 --> 00:02:18,024
‫لا بد أن تعليماتك تجاوزت فهمي.

44
00:02:25,448 --> 00:02:27,825
‫"هالك" وحده، ماذا نفعل؟

45
00:02:27,909 --> 00:02:29,410
‫لنحظ ببعض المرح.

46
00:02:31,621 --> 00:02:34,791
‫إن فقد "هالك" السيطرة على نفسه،
‫فسيكون ذلك سيئًا جدًا.

47
00:02:37,335 --> 00:02:40,129
‫لا فكرة لدينا
‫عن مدى قوته الفعلية يا "ناتاشا".

48
00:02:40,213 --> 00:02:43,216
‫- إنه ما اختُرعت من أجله آليات الأمان.
‫- نقطة وجيهة.

49
00:02:43,299 --> 00:02:44,759
‫سأعدّ لك خطة طوارئ.

50
00:02:47,804 --> 00:02:49,972
‫إن فقد "هالك" السيطرة على نفسه،

51
00:02:50,056 --> 00:02:51,849
‫سنُسحق جميعًا.

52
00:03:05,113 --> 00:03:07,949
‫{\an8}"أبطال عمالقة"

53
00:03:08,032 --> 00:03:09,909
‫{\an8}اضربه بسرعة وبقوة!

54
00:03:09,992 --> 00:03:12,286
‫{\an8}لنُسقط غريب الأطوار ذلك على طريقتنا.

55
00:03:34,725 --> 00:03:38,312
‫لا يتسنى لشقيقيّ الدم كل يوم
‫ضرب شخص ينهض مجددًا.

56
00:03:40,982 --> 00:03:42,400
‫إن كان ذلك يعجبكما،

57
00:03:42,483 --> 00:03:44,443
‫فانتظرا حتى أبدأ في ضربكما!

58
00:03:49,490 --> 00:03:50,658
‫وقت الضربة القاضية؟

59
00:03:50,741 --> 00:03:52,076
‫ليس بعد.

60
00:03:53,911 --> 00:03:55,163
‫ما الخطب؟

61
00:03:55,246 --> 00:03:57,832
‫حلقة جديدة من جنون عيد الميلاد؟

62
00:03:57,915 --> 00:04:00,710
‫يريدان التحطيم، لكن "هالك" يحطم أفضل!

63
00:04:00,793 --> 00:04:03,379
‫أنت الأفضل في ما تفعله.

64
00:04:08,718 --> 00:04:11,637
‫أنا الوحيد الذي يمكنه صرع "هوك آي"!

65
00:04:11,721 --> 00:04:13,890
‫- الآن؟
‫- ليس بعد.

66
00:04:16,726 --> 00:04:18,269
‫أتمانعان إن شاركنا؟

67
00:04:18,352 --> 00:04:22,732
‫كأن شجرة عيد ميلاد متحولة
‫بعثرت كل زينتها في شارع 23.

68
00:04:22,815 --> 00:04:26,485
‫قلت تلك النكتة بالفعل، وشيئًا آخر.

69
00:04:26,569 --> 00:04:27,904
‫أتريدان القتال؟

70
00:04:41,751 --> 00:04:45,338
‫شقيقا الدم، مصارعان فضائيان فاشلان.

71
00:04:45,421 --> 00:04:47,924
‫وهما الآن مرتزقان بين المجرات.

72
00:04:49,217 --> 00:04:50,218
‫الآن؟

73
00:04:50,301 --> 00:04:51,928
‫أجل، الآن.

74
00:04:54,430 --> 00:04:56,182
‫وداعًا أيها الفشلة.

75
00:05:02,021 --> 00:05:03,439
‫"هالك"، دعني أرى ذلك.

76
00:05:14,116 --> 00:05:15,618
‫يحاولان تغطية فرارهما.

77
00:05:20,331 --> 00:05:23,876
‫"هالك"، أوقف الاشتباك.
‫علينا فحص ذلك الشيء على...

78
00:05:23,960 --> 00:05:25,878
‫إلى من أتحدث؟ توقّف!

79
00:05:35,471 --> 00:05:36,430
‫أهو سلاح؟

80
00:05:37,014 --> 00:05:39,809
‫إنه يستخدم
‫طاقة غاما الخاصة بـ"هالك" ليعمل.

81
00:05:40,393 --> 00:05:41,727
‫خزانات حيوية.

82
00:05:46,649 --> 00:05:48,484
‫"فالكون"، شكّل مخروطًا، حالًا!

83
00:05:50,486 --> 00:05:51,320
‫رباه.

84
00:06:01,747 --> 00:06:02,748
‫لا.

85
00:06:05,668 --> 00:06:06,585
‫"هوك آي"!

86
00:06:14,635 --> 00:06:16,929
‫أبعد ذلك الغاز إلى الفضاء.

87
00:06:17,013 --> 00:06:18,014
‫ماذا كان؟

88
00:06:20,808 --> 00:06:21,934
‫هذا ليس جيدًا.

89
00:06:22,018 --> 00:06:23,185
‫أشكرك يا "فالكون".

90
00:06:23,269 --> 00:06:26,188
‫سيارات متساقطة غبية.

91
00:06:29,358 --> 00:06:32,987
‫مشروع جينوم غاما!
‫اختفت نماذجي الحيوية الأولية!

92
00:06:33,070 --> 00:06:35,364
‫كانت البطاقة الأمنية مع شخصين فقط.

93
00:06:35,448 --> 00:06:38,034
‫- أنا وأنت!
‫- أدرك ذلك.

94
00:06:38,117 --> 00:06:39,535
‫أنا أخذتها.

95
00:06:39,618 --> 00:06:42,705
‫ماذا؟ لم قد تفعل ذلك؟

96
00:06:42,788 --> 00:06:45,624
‫كانت مواضيع التجربة غير مستقرة!

97
00:06:45,708 --> 00:06:49,795
‫عملاء "إيم" خاصتك
‫لم يستطيعوا حماية ذاكرة نقّالة بسيطة.

98
00:06:49,879 --> 00:06:52,965
‫توليت الأمور بنفسي.

99
00:06:53,049 --> 00:06:54,383
‫هل أُنجر الأمر؟

100
00:06:54,467 --> 00:06:56,385
‫حصلت على ما دفعت مقابله.

101
00:06:56,469 --> 00:06:58,137
‫ماذا عن...

102
00:06:58,220 --> 00:07:00,556
‫استرخ وراقب يا "مودوك"،

103
00:07:00,639 --> 00:07:05,519
‫بينما أحوّل فشلك إلى نجاح لي.

104
00:07:07,313 --> 00:07:10,066
‫"هالك"، تبيّن أن "شيلد" لا تثق بك.

105
00:07:10,149 --> 00:07:13,152
‫ألديك أي نقاط ضعف يمكننا استغلالها؟

106
00:07:13,235 --> 00:07:14,612
‫كأن هذا سيفلح.

107
00:07:19,200 --> 00:07:21,077
‫"جارفيس"، افتح.

108
00:07:21,160 --> 00:07:24,914
‫آسف يا "ناتاشا"، ليست تلك فكرة جيدة.

109
00:07:24,997 --> 00:07:28,000
‫جميعنا يعترينا بعض الاخضرار هنا.

110
00:07:28,918 --> 00:07:30,795
‫يمكنك الضحك، هيا.

111
00:07:30,878 --> 00:07:34,173
‫أضحك داخليًا. ماذا حدث؟

112
00:07:34,256 --> 00:07:36,217
‫سلاح بيولوجي، طاقة غاما.

113
00:07:36,300 --> 00:07:37,468
‫شتتناه في الفضاء

114
00:07:37,551 --> 00:07:40,638
‫لكن ليس قبل أن نستنشق جرعة منه.

115
00:07:40,721 --> 00:07:42,181
‫أنا أجري اختبارات.

116
00:07:42,264 --> 00:07:43,682
‫- سأدخل.
‫- لا!

117
00:07:44,683 --> 00:07:47,228
‫أعني، لا رجاءً.

118
00:07:47,311 --> 00:07:48,562
‫إنه ينتقل جوًا.

119
00:07:48,646 --> 00:07:51,649
‫عندما عدنا، أُصيب "ثور" أيضًا.

120
00:07:51,732 --> 00:07:54,735
‫البرج مغلق إلى أن نسيطر على هذا.

121
00:07:54,819 --> 00:07:56,821
‫- آسف.
‫- مهلًا، ماذا عن "هالك"؟

122
00:07:58,948 --> 00:08:02,368
‫أجل. كأن قفلًا سبق أن منعني من قبل.

123
00:08:10,376 --> 00:08:14,213
‫ابق هادئًا وإلا سأحطمك.

124
00:08:14,296 --> 00:08:18,050
‫أهدأ؟ أتطلب مني البقاء هادئًا؟

125
00:08:18,134 --> 00:08:20,386
‫نفدت من عندنا أقراص البيتزا!

126
00:08:25,683 --> 00:08:28,436
‫أبواب سخيفة! هذا الباب الخامس!

127
00:08:28,519 --> 00:08:30,187
‫إلى أين كنت تريد الذهاب؟

128
00:08:32,189 --> 00:08:35,526
‫تُوجد ستة حمّامات أخرى. ركّز.

129
00:08:36,277 --> 00:08:38,446
‫اعتبر أن مقبض الباب بيضة.

130
00:08:38,529 --> 00:08:41,282
‫اعتبر أن كل شيء بيضًا.

131
00:08:45,161 --> 00:08:46,620
‫عجبًا.

132
00:08:46,704 --> 00:08:47,955
‫لم أنا جائع هكذا؟

133
00:08:48,038 --> 00:08:50,541
‫أكلت كل أقراص البيتزا في الثلاجة بالفعل!

134
00:08:50,624 --> 00:08:52,835
‫أقراص البيتزا!

135
00:08:52,918 --> 00:08:55,254
‫تحوّلت لتوك إلى مفاعل حي.

136
00:08:55,337 --> 00:08:56,839
‫تحتاج إلى طاقة.

137
00:08:56,922 --> 00:08:59,008
‫أهكذا هو حالك طوال الوقت؟

138
00:08:59,091 --> 00:09:00,801
‫أنا وحش!

139
00:09:01,510 --> 00:09:03,429
‫أجل، نوعًا ما.

140
00:09:04,805 --> 00:09:06,390
‫لا!

141
00:09:06,474 --> 00:09:08,559
‫هكذا هو حال العيش معي إذًا.

142
00:09:09,143 --> 00:09:10,978
‫كنت لأكره العيش معي.

143
00:09:12,897 --> 00:09:15,941
‫حسنًا، حيوي.

144
00:09:16,025 --> 00:09:19,945
‫غاما. طاقة غاما منقولة.

145
00:09:20,946 --> 00:09:23,991
‫أبحث عن الفيروس في مجرى دمك يا سيدي.

146
00:09:24,074 --> 00:09:25,618
‫- تذكّر ألّا...
‫- أعرف!

147
00:09:28,496 --> 00:09:30,581
‫- "توني".
‫- "ناتاشا"؟

148
00:09:30,664 --> 00:09:32,082
‫- طلبت منك...
‫- توقّف.

149
00:09:32,166 --> 00:09:33,876
‫واضح أن الوقت هو العدو.

150
00:09:33,959 --> 00:09:35,628
‫ماذا يحدث وكيف أساعد؟

151
00:09:35,711 --> 00:09:40,382
‫إنه فيروس بداخله طاقة غاما.

152
00:09:40,466 --> 00:09:44,970
‫بمجرد أن يدخل مجرى الدم،
‫يحاكي تأثيرات العملقة.

153
00:09:45,054 --> 00:09:47,223
‫- تأثيرات "هالك"؟
‫- الأمر أسوأ.

154
00:09:47,306 --> 00:09:48,891
‫الفيروس غير مستقر.

155
00:09:48,974 --> 00:09:52,311
‫إن لم تُشتت طاقة غاما،
‫فستتصاعد حتى تبلغ مستويات حرجة،

156
00:09:52,394 --> 00:09:54,313
‫وسينفجر أفراد "أفينجرز".

157
00:09:54,396 --> 00:09:55,523
‫لا تقاطعني!

158
00:09:56,690 --> 00:09:58,025
‫حاسوب غبي.

159
00:10:04,114 --> 00:10:05,491
‫"توني"؟

160
00:10:08,452 --> 00:10:10,913
‫"ستارك" يحطم!

161
00:10:14,959 --> 00:10:17,836
‫"ستارك" يصلح! دعي "ستارك" وشأنه!

162
00:10:25,302 --> 00:10:26,470
‫لآخر مرة،

163
00:10:26,554 --> 00:10:29,557
‫اهدؤوا وإلا سأصرعكم.

164
00:10:29,640 --> 00:10:31,642
‫فكروا في ما يسعدكم!

165
00:10:31,725 --> 00:10:35,437
‫اسمعوا كلام "هالك". علينا انتظار "ستارك".

166
00:10:35,521 --> 00:10:39,525
‫"فالكون" أذكى من "ستارك".
‫يجب أن يكون في ذلك المختبر.

167
00:10:40,192 --> 00:10:41,443
‫أعني أنا.

168
00:10:41,527 --> 00:10:42,361
‫أنا يجب...

169
00:10:43,946 --> 00:10:45,906
‫أتريد البكاء بشأن الأمر؟

170
00:10:45,990 --> 00:10:49,660
‫عد إلى بيتك وأمك وأحضر لي بعض الكعك!

171
00:10:49,743 --> 00:10:51,161
‫دعه وشانه!

172
00:10:56,333 --> 00:10:57,501
‫كفى!

173
00:10:58,752 --> 00:11:01,046
‫اجلسوا وكونوا...

174
00:11:01,130 --> 00:11:02,798
‫لا تأمرني!

175
00:11:12,516 --> 00:11:14,768
‫أنت لست بخير يا "ثور".

176
00:11:20,441 --> 00:11:21,817
‫يا للهول.

177
00:11:35,831 --> 00:11:39,001
‫إنه لأمر مختلف أن أرى طباعي من منظوركم.

178
00:11:39,084 --> 00:11:41,420
‫ألهذا يغضب مني الجميع طوال الوقت؟

179
00:11:41,503 --> 00:11:44,006
‫- "ويدو"!
‫- تتجسسين علينا دومًا.

180
00:11:44,089 --> 00:11:45,633
‫معاونة "فيوري".

181
00:11:45,716 --> 00:11:46,925
‫على رسلكم يا شباب.

182
00:11:47,009 --> 00:11:49,345
‫أريد منكم أن تصغوا، أنتم مرضى.

183
00:11:49,428 --> 00:11:52,556
‫إن لم تحصلوا على المساعدة، فسوف...
‫حسنًا، ستنفجرون.

184
00:11:54,308 --> 00:11:55,559
‫لا تتحدثي! ارحلي!

185
00:12:10,032 --> 00:12:12,117
‫"هالك"، هذا سلاح "إيم" الفيروسي.

186
00:12:12,201 --> 00:12:13,410
‫إن لم نعالجهم الآن...

187
00:12:13,494 --> 00:12:14,453
‫سينفجرون.

188
00:12:15,537 --> 00:12:17,414
‫أنا خبير في أشعة غاما، أتتذكرين؟

189
00:12:18,999 --> 00:12:20,042
‫"ويدو"؟

190
00:12:20,125 --> 00:12:21,460
‫احتفظ بتلك الفكرة.

191
00:12:22,294 --> 00:12:26,632
‫- "فيوري"، هذا ليس وقتًا مناسبًا.
‫- كيف تسير خطة طوارئ "هالك"؟

192
00:12:26,715 --> 00:12:28,842
‫مستعدة لتعيدي إليّ الذاكرة النقّالة؟

193
00:12:28,926 --> 00:12:31,220
‫خطة طوارئ؟

194
00:12:31,303 --> 00:12:35,933
‫حتى قبل خمس دقائق،
‫كنت "هالك" الوحيد في هذا البرج.

195
00:12:36,016 --> 00:12:38,394
‫أتبحثين عن وسيلة لإيقافي أنت أيضًا؟

196
00:12:38,477 --> 00:12:40,062
‫"هالك"، أنا...

197
00:12:40,145 --> 00:12:41,980
‫احرصي على أن يبقوا بالداخل.

198
00:12:42,064 --> 00:12:45,234
‫إن لم يبقوا،
‫فستحتاجين إلى خطة الطوارئ تلك.

199
00:12:45,317 --> 00:12:46,402
‫مهلًا!

200
00:12:57,329 --> 00:13:00,749
‫أريد أقراص بيتزا!

201
00:13:13,220 --> 00:13:15,097
‫سيسير هذا على ما يُرام.

202
00:13:15,180 --> 00:13:17,266
‫"هالك"؟ ماذا تفعل يا "هالك"؟

203
00:13:17,349 --> 00:13:20,436
‫لم نحن وسط المجهول؟ تحدّث إليّ!

204
00:13:20,519 --> 00:13:22,938
‫أتحدث إليك؟ لا يمكنني الثقة بك.

205
00:13:23,021 --> 00:13:27,067
‫- أنا؟ أنا...
‫- "أفينجرز" أم "شيلد"؟ "فيوري" أم نحن؟

206
00:13:27,151 --> 00:13:30,070
‫أنا غاضب ولست غبيًا.

207
00:13:30,154 --> 00:13:31,905
‫أظن أن هذا عادل.

208
00:13:31,989 --> 00:13:33,449
‫قولي الحقيقة.

209
00:13:33,532 --> 00:13:36,577
‫لمرة، الحقيقة الصادقة.

210
00:13:36,660 --> 00:13:39,747
‫قبل اليوم، لم أكن أثق بك أنا أيضًا.

211
00:13:39,830 --> 00:13:43,417
‫خلتك أشبه بحيوان محاصر
‫مستعد للهياج في أقرب فرصة.

212
00:13:43,500 --> 00:13:47,045
‫لكن بينما يتصرف البقية كالوحوش،
‫لا تتصرف أنت كذلك.

213
00:13:47,129 --> 00:13:48,922
‫أنت الوحيد المسيطر على نفسه.

214
00:13:49,757 --> 00:13:52,926
‫أنا دومًا أسيطر على نفسي، عليّ ذلك.

215
00:13:53,010 --> 00:13:54,928
‫وإلا سأكون مثلهم.

216
00:13:55,012 --> 00:13:56,930
‫أنا لست مثلهم.

217
00:14:01,977 --> 00:14:03,312
‫صنعه "بانر".

218
00:14:03,395 --> 00:14:04,521
‫وأنا خبأته.

219
00:14:04,605 --> 00:14:06,774
‫إنه خفيف الوزن. ماذا تفعل؟

220
00:14:06,857 --> 00:14:08,692
‫ممص طاقة غاما.

221
00:14:08,776 --> 00:14:10,652
‫سيدمر هذا فيروس غاما،

222
00:14:10,736 --> 00:14:13,280
‫وسيعود الـ"أفينجرز" ليكونوا ضئيلين.

223
00:14:14,531 --> 00:14:17,951
‫مهلًا، ماذا سيفعل هذا بك؟

224
00:14:18,035 --> 00:14:20,537
‫أنا عمليًا مفاعل غاما.

225
00:14:20,621 --> 00:14:24,041
‫إن شغّلته عليّ، فسيحولني إلى رماد.

226
00:14:25,125 --> 00:14:27,294
‫هيا، سيزدادون قوة.

227
00:14:32,883 --> 00:14:34,384
‫أتفهمين الخطة؟

228
00:14:34,468 --> 00:14:38,263
‫إنها بسيطة جدًا
‫لدرجة أن حتى عملاء "شيلد" يمكنهم تنفيذها.

229
00:14:38,347 --> 00:14:41,809
‫سنتسلل عائدين إلى البرج
‫ونسقطهم واحدًا تلو الآخر،

230
00:14:41,892 --> 00:14:43,977
‫حتى يظل الوضع تحت السيطرة.

231
00:14:44,561 --> 00:14:45,562
‫ماذا؟

232
00:14:47,689 --> 00:14:50,526
‫يا "أفينجرز"، حطموا!

233
00:14:51,276 --> 00:14:52,611
‫خطة جديدة.

234
00:14:55,239 --> 00:14:57,825
‫يا "أفينجرز"، حطموا!

235
00:14:59,409 --> 00:15:01,411
‫"ويدو"!

236
00:15:23,225 --> 00:15:24,810
‫لنسحق الجاسوسة التافهة!

237
00:15:38,407 --> 00:15:40,742
‫أنا سأحطم، وأنت أعطيهم الدواء.

238
00:15:40,826 --> 00:15:41,660
‫يا صاح!

239
00:15:42,244 --> 00:15:44,746
‫كنت أنتظر هذا.

240
00:15:45,497 --> 00:15:48,125
‫لن تستمتع به بقدري.

241
00:15:52,754 --> 00:15:56,425
‫دومًا ما أقلق من إيذاء الناس.
‫ودومًا ما أكبح نفسي.

242
00:15:57,092 --> 00:15:58,176
‫لكن ليس الآن.

243
00:15:59,761 --> 00:16:00,846
‫الآن!

244
00:16:02,890 --> 00:16:04,558
‫"هالك" مطلق العنان!

245
00:16:08,395 --> 00:16:11,565
‫اصعقيه هو! وليس أنا!

246
00:16:27,789 --> 00:16:30,208
‫هناك الكثير منهم. علينا تفرقتهم.

247
00:16:30,292 --> 00:16:31,877
‫فيم تفكّر؟

248
00:16:31,960 --> 00:16:33,879
‫أتثقين بي؟

249
00:16:33,962 --> 00:16:36,381
‫- أجل؟
‫- لاقيني في الشارع إذًا.

250
00:16:37,716 --> 00:16:40,218
‫"هالك"!

251
00:16:51,939 --> 00:16:52,856
‫قف يا "فليبي"!

252
00:16:55,943 --> 00:16:57,861
‫خذي وقتك يا "ويدو".

253
00:17:01,573 --> 00:17:04,034
‫اللعب مع "هالك" ممتع.

254
00:17:10,707 --> 00:17:13,627
‫أنا "فالكون" سأسحق!

255
00:17:15,087 --> 00:17:17,506
‫صحيح، تدرب على ذلك يا فتى.

256
00:17:28,684 --> 00:17:30,185
‫دوري.

257
00:17:42,364 --> 00:17:44,950
‫نفد الوقت. سينفجرون.

258
00:18:05,971 --> 00:18:07,472
‫"ثور" أقوى!

259
00:18:07,556 --> 00:18:09,975
‫"ثور" أقوى دومًا!

260
00:18:10,058 --> 00:18:12,811
‫اسقطي أيتها الضئيلة!

261
00:18:12,894 --> 00:18:14,354
‫كان "آيرون مان" محقًا.

262
00:18:14,438 --> 00:18:15,439
‫ماذا؟

263
00:18:15,522 --> 00:18:18,692
‫قال إن خوذتك تبدو سخيفة عن قرب.

264
00:18:20,777 --> 00:18:23,113
‫كن العالم. كن "توني"...

265
00:18:23,196 --> 00:18:24,531
‫"ستارك"!

266
00:18:24,614 --> 00:18:28,452
‫خوذة "ثور" تبرز سماته بشكل مثالي!

267
00:18:28,535 --> 00:18:30,245
‫اعترف!

268
00:19:11,453 --> 00:19:15,040
‫"هالك" الأقوى!

269
00:19:15,123 --> 00:19:16,291
‫رأيت الأمر.

270
00:19:17,459 --> 00:19:20,879
‫يدين لي "ثور" بخمسة دولارات عندما يفيق.

271
00:19:31,223 --> 00:19:32,390
‫كان ذلك سهلًا.

272
00:19:32,474 --> 00:19:35,060
‫أتريد الذهاب
‫للكم "غالاغتكوس" في وجهه كتسلية؟

273
00:19:42,067 --> 00:19:43,610
‫فشل الأمر.

274
00:19:44,486 --> 00:19:46,738
‫على عكس زملائه،

275
00:19:47,489 --> 00:19:50,408
‫يبدو أننا استهنا بـ"هالك".

276
00:19:50,492 --> 00:19:53,328
‫تأكد من أن هذا لن يحدث مجددًا.

277
00:19:59,084 --> 00:20:02,170
‫اشرحي لي هذا ثانيةً، من البداية.

278
00:20:02,754 --> 00:20:04,131
‫فشلت خطة الأشرار.

279
00:20:04,214 --> 00:20:05,507
‫وأنقذ الأبطال الموقف.

280
00:20:05,590 --> 00:20:07,134
‫انتصر الخير على الشر.

281
00:20:07,217 --> 00:20:11,054
‫وكيف أزلت طاقة الـ"أفينجرز" العمالقة؟

282
00:20:13,723 --> 00:20:17,561
‫لدى الـ"أفينجرز" خطة طوارئ لمثل هذا الأمر.

283
00:20:17,644 --> 00:20:20,981
‫خبيرنا المقيم، يُدعى "هالك".

284
00:20:22,107 --> 00:20:23,400
‫والذاكرة النقّالة؟

285
00:20:23,483 --> 00:20:24,943
‫تضررت يا سيدي.

286
00:20:25,026 --> 00:20:27,112
‫سباحة غير متوقعة.

287
00:20:28,280 --> 00:20:30,574
‫أهذا ما ستدونينه في التقرير؟

288
00:20:32,742 --> 00:20:33,743
‫حسنًا إذًا.

289
00:20:36,580 --> 00:20:38,999
‫أحسنتم بعدم تفجير "نيويورك".

290
00:20:39,082 --> 00:20:40,000
‫مجددًا.

291
00:20:40,083 --> 00:20:42,460
‫ألن تخبريه بشأن الجهاز؟

292
00:20:42,544 --> 00:20:44,921
‫نحن الـ"أفينجرز"، ويساند أحدنا الآخر،

293
00:20:45,589 --> 00:20:48,633
‫مهما كان الآخر ضخمًا وأخضر.

294
00:20:48,717 --> 00:20:51,678
‫بحسب علمي، هذا غير موجود.

295
00:20:51,761 --> 00:20:54,181
‫لا، إنه موجود.

296
00:20:54,264 --> 00:20:59,102
‫لكن الآن سيعرف شخص أثق به
‫أين أخبئه للاحتياط فحسب.

297
00:20:59,186 --> 00:21:00,353
‫أتريدين توصيلة؟

298
00:21:00,437 --> 00:21:02,689
‫تحطمت سيارتي.

299
00:21:08,028 --> 00:21:10,071
‫لديّ صداع قاتل.

300
00:21:10,155 --> 00:21:12,073
‫رأسك؟

301
00:21:12,157 --> 00:21:14,242
‫معدتي تؤلمني.

302
00:21:14,326 --> 00:21:16,161
‫أشعر كأنني أكلت حصانًا.

303
00:21:16,244 --> 00:21:18,747
‫بصراحة، أتبدو خوذتي سخيفة؟

304
00:21:18,830 --> 00:21:22,500
‫لم أدرك قط معنى أن أكون هو كل يوم.

305
00:21:22,584 --> 00:21:25,253
‫كل ذلك الغضب، وتلك القوة.

306
00:21:25,337 --> 00:21:27,756
‫ولم نستطع فعل أي شيء لاحتوائها.

307
00:21:27,839 --> 00:21:29,507
‫قالها من قبل.

308
00:21:29,591 --> 00:21:31,718
‫"هالك" الأقوى على الإطلاق.

