﻿1
00:00:01,985 --> 00:00:05,321
‫{\an8}أنا في الموقع أيها البطاء.
‫يبدو الهدف ضخمًا.

2
00:00:05,405 --> 00:00:06,906
‫سألقي نظرة عن قرب.

3
00:00:08,491 --> 00:00:10,159
‫تعالوا إلى هنا حالًا.

4
00:00:14,163 --> 00:00:15,665
‫{\an8}طاقم التحطيم يتحركون.

5
00:00:15,748 --> 00:00:17,083
‫{\an8}ليتبعني الجميع!

6
00:00:17,750 --> 00:00:19,919
‫من جعل ذلك المبتدأ المسؤول؟

7
00:00:22,380 --> 00:00:23,631
‫حطموهم.

8
00:00:24,590 --> 00:00:28,428
‫{\an8}هؤلاء ليسوا سارقي البنوك المعتادين.
‫ستتأذون إن بقيتم. هيا بنا.

9
00:00:32,015 --> 00:00:33,766
‫هيا، لنذهب.

10
00:00:36,561 --> 00:00:39,063
‫أنا مستعد لك هذه المرة يا "هالك".

11
00:00:39,147 --> 00:00:41,232
‫أجل، مستعد لتُسحق.

12
00:00:43,735 --> 00:00:45,153
‫أبي!

13
00:00:52,493 --> 00:00:55,246
‫{\an8}لا أعرف من أنت، لكنك ستسقط!

14
00:00:56,164 --> 00:00:57,915
‫في الواقع، لقد صعد.

15
00:01:04,005 --> 00:01:06,215
‫هؤلاء الـ"أفينجرز" مدهشون!

16
00:01:06,299 --> 00:01:08,176
‫أسبق أن رأيت ما يشبههم؟

17
00:01:08,259 --> 00:01:10,428
‫أنا واحد منهم. "فالكون"؟

18
00:01:13,765 --> 00:01:14,766
‫{\an8}حقًا؟

19
00:01:15,767 --> 00:01:16,768
‫انتظروا هنا.

20
00:01:19,479 --> 00:01:22,398
‫له خامة النجوم، إنه رائع.

21
00:01:22,482 --> 00:01:24,150
‫"ويدو"، خلفك!

22
00:01:24,233 --> 00:01:25,818
‫"فالكون"، أمامي!

23
00:01:30,448 --> 00:01:31,866
‫مدهش!

24
00:01:31,949 --> 00:01:33,826
‫"هوك"! بولو في الأسفل.

25
00:01:33,910 --> 00:01:36,788
‫لا تقل ذلك مجددًا أبدًا. التزم بالطيران.

26
00:01:41,042 --> 00:01:41,918
‫أحسنت.

27
00:01:50,093 --> 00:01:52,845
‫حسنًا! أنجحنا أم ماذا؟

28
00:01:56,099 --> 00:01:57,183
‫مرحبًا؟

29
00:02:05,066 --> 00:02:07,527
‫أظن أنني سأختار "أم ماذا".

30
00:02:07,610 --> 00:02:10,154
‫أن تكون من الـ"أفينجرز" لا يتعلق بالتقدير.

31
00:02:10,238 --> 00:02:11,906
‫نفعل هذا لأنه الصواب.

32
00:02:11,989 --> 00:02:13,157
‫فهمت يا كابتن.

33
00:02:13,241 --> 00:02:16,327
‫لكن أيمكن أن يعرف أحد على الأقل
‫أنني من الـ"أفينجرز"؟

34
00:02:19,080 --> 00:02:22,083
‫لمرة، أحدهم يعرف!

35
00:02:22,708 --> 00:02:24,210
‫أتتحدث إليّ؟

36
00:02:24,293 --> 00:02:27,130
‫إلى من غيرك قد أتحدث؟ هؤلاء الثانويون؟

37
00:02:29,382 --> 00:02:31,717
‫بعد قول ذلك، هناك دومًا مساحة للتحسن.

38
00:02:32,718 --> 00:02:33,553
‫لديّ ملاحظات.

39
00:02:33,636 --> 00:02:37,098
‫أيها القوّاس، لا تتمتم!
‫أيها الغوريلا الأخضر، ابتسم!

40
00:02:37,181 --> 00:02:39,725
‫رجل الصفيح ومدفع الرعد،
‫كلمة واحدة! الخلفية.

41
00:02:40,309 --> 00:02:41,978
‫"ويدو"، أنت مثالية! ابتعدي.

42
00:02:42,812 --> 00:02:44,313
‫هذا كله يتعلق بـ"فالكون".

43
00:02:44,397 --> 00:02:45,731
‫المشهد الثاني.

44
00:02:46,774 --> 00:02:48,693
‫وتصوير!

45
00:02:50,027 --> 00:02:52,363
‫يا طاقم التحطيم، المشهد الثاني!

46
00:02:55,158 --> 00:02:56,367
‫تصوير؟

47
00:03:11,757 --> 00:03:14,260
‫{\an8}هل جُننت؟ هزمنا هؤلاء للتو.

48
00:03:31,277 --> 00:03:32,111
‫يا صاح!

49
00:03:32,195 --> 00:03:33,362
‫ليس مشهدكم.

50
00:03:41,412 --> 00:03:43,289
‫من أين أتى قفص العصافير هذا؟

51
00:03:43,372 --> 00:03:44,498
‫لا فكرة لديّ.

52
00:03:47,668 --> 00:03:49,212
‫{\an8}لا يتأثر.

53
00:03:49,295 --> 00:03:50,588
‫{\an8}لا تفرطوا في القلق.

54
00:03:50,671 --> 00:03:52,506
‫انتظروا إشارة المخرج.

55
00:03:52,590 --> 00:03:55,426
‫"آيرون مان"، من أو ما الذي نواجهه هنا؟

56
00:04:01,641 --> 00:04:04,435
‫تصنفه شاشتي على أنه فضائي،
‫ومن المحتمل أنه معاد.

57
00:04:04,518 --> 00:04:06,687
‫اسمه الرمزي "رجل المستحيل".

58
00:04:06,771 --> 00:04:09,440
‫تقييم "شيلد" لتهديده عشرة؟

59
00:04:10,024 --> 00:04:13,027
‫عشرة! إنهم يحبونني، يحبونني بحق!

60
00:04:18,532 --> 00:04:20,368
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا؟

61
00:04:33,923 --> 00:04:37,760
‫أطلق سراحهم. لا يمكنني التعامل
‫مع المحطم و"دوزر" و"ثاندربول" وحدي.

62
00:04:37,843 --> 00:04:41,430
‫عليك ذلك.
‫لا أريد تصوير هؤلاء الثانويين في لقطتك.

63
00:04:55,236 --> 00:04:56,737
‫أشم رائحة الجوائز.

64
00:04:56,821 --> 00:04:58,030
‫جوائزك!

65
00:04:58,114 --> 00:04:59,740
‫عمّ تتحدث؟

66
00:04:59,824 --> 00:05:01,784
‫هيا، إنه مجرد شخص واحد!

67
00:05:01,867 --> 00:05:02,952
‫أجل، لم ذلك؟

68
00:05:03,035 --> 00:05:04,203
‫الصبر.

69
00:05:04,287 --> 00:05:06,414
‫رأيت ذلك التافه من قبل.

70
00:05:06,497 --> 00:05:07,456
‫يصعب تحطميه.

71
00:05:07,540 --> 00:05:08,833
‫لكن ليس مستحيلًا.

72
00:05:14,797 --> 00:05:16,674
‫لننه هذا الفيلم المنزلي.

73
00:05:26,976 --> 00:05:28,019
‫أيها الأمن!

74
00:05:31,772 --> 00:05:33,190
‫أتريد أضواء الشهرة؟

75
00:05:33,274 --> 00:05:34,191
‫هاك!

76
00:05:36,068 --> 00:05:38,237
‫أرجوك، لا أريد حلوى الخطمي!

77
00:05:46,704 --> 00:05:47,663
‫وتصوير!

78
00:05:48,581 --> 00:05:49,957
‫ارفعني إلى هناك!

79
00:05:52,251 --> 00:05:53,586
‫"ثور"، أنه الأمر!

80
00:05:55,171 --> 00:05:56,505
‫أي سحر هذا؟

81
00:06:01,218 --> 00:06:02,970
‫دعوا "فالكون" يتألق!

82
00:06:03,054 --> 00:06:06,307
‫ستفعلون الكثير في المشهد الثالث،
‫الغزو الفضائي الكبير!

83
00:06:10,644 --> 00:06:12,396
‫أقال غزوًا؟

84
00:06:14,774 --> 00:06:16,984
‫أمسك "هالك" بالقزم. لنساعد "فالكون"...

85
00:06:17,068 --> 00:06:19,612
‫طاقم التحطيم انتهى أمره.

86
00:06:19,695 --> 00:06:22,114
‫أجل، لا أعرف كيف فعلتها أنا الآخر.

87
00:06:22,198 --> 00:06:23,699
‫لكن مبهر يا "فالكون".

88
00:06:23,783 --> 00:06:27,036
‫صديقك الفضائي محق. أنت من خامة النجوم.

89
00:06:27,119 --> 00:06:28,496
‫ليس صديقي.

90
00:06:28,579 --> 00:06:31,248
‫وشكرًا يا "توني"،
‫لكن ليت كل ذلك بسبب مواهبي.

91
00:06:31,832 --> 00:06:34,585
‫أنتم النجوم هنا. لست سوى الممثل الثانوي.

92
00:06:47,056 --> 00:06:52,186
‫كاميراتي! لا!

93
00:06:52,269 --> 00:06:54,730
‫نحتاج إلى إبعاده عن الجمهور بسرعة.

94
00:06:54,814 --> 00:06:55,815
‫لا تقل أكثر.

95
00:06:55,898 --> 00:06:56,941
‫إلى البرج!

96
00:06:58,651 --> 00:06:59,819
‫ننتقل إلى...

97
00:07:00,986 --> 00:07:02,905
‫ما مهمتك هنا على "الأرض"؟

98
00:07:02,988 --> 00:07:06,909
‫أنا أصوّر من سيكون أعظم أبطال كوكبكم!

99
00:07:06,992 --> 00:07:10,329
‫- واخترت "فالكون"؟
‫- هزمت طاقم التحطيم.

100
00:07:10,413 --> 00:07:12,873
‫بشكل ما. ربما يمكنني أن أكون عظيمًا.

101
00:07:12,957 --> 00:07:15,543
‫قلت إن هناك غزوًا فضائيًا
‫متجهًا إلى "الأرض".

102
00:07:15,626 --> 00:07:17,211
‫أهم من بني جنسك؟

103
00:07:17,294 --> 00:07:18,170
‫لا تكن سخيفًا.

104
00:07:18,254 --> 00:07:20,423
‫لا يُوجد أحد مثلي في الكون بأكمله.

105
00:07:20,506 --> 00:07:22,216
‫الغزو تضليل.

106
00:07:22,299 --> 00:07:24,301
‫أطلق سراح طاقم التحطيم. إنه تهديد.

107
00:07:24,385 --> 00:07:28,681
‫ليس صحيحًا! لا يمكنني كشف الكثير
‫لأن هذا سيفسد نهاية قصة "فالكون" الدرامية.

108
00:07:28,764 --> 00:07:32,935
‫تكلم الآن
‫وإلا سأدع "هالك" يريك نهاية درامية.

109
00:07:36,021 --> 00:07:38,190
‫منتقل آنيًا! أكره المنتقلين آنيًا!

110
00:07:38,274 --> 00:07:40,025
‫إيجاده الآن سيكون مستحيلًا.

111
00:07:40,109 --> 00:07:42,736
‫أقال أحد مستحيل؟

112
00:07:42,820 --> 00:07:46,282
‫شاهدوا هذا المقطع القادم
‫الذي يثبت أنني لست أكبر تهديد لكم.

113
00:07:47,533 --> 00:07:48,367
‫ماذا؟

114
00:07:48,451 --> 00:07:51,287
‫في عالم مليء بالأشرار الهمجيين،

115
00:07:51,370 --> 00:07:55,207
‫فإن رغبته في أن يري "ريد سكل"
‫أن بوسعه إفشال الـ"أفينجرز"

116
00:07:55,291 --> 00:07:58,127
‫عميقة عمق المحيطات نفسها.

117
00:07:58,210 --> 00:08:00,463
‫- ما كان ليفعل.
‫- كان ليفعل.

118
00:08:00,546 --> 00:08:05,092
‫مباشرةً من تحت
‫مرتع سخطه تحت البحر، "أتوما"!

119
00:08:07,136 --> 00:08:10,598
‫أي خدعة هذه؟ محاولة فاشلة لأسري.

120
00:08:10,681 --> 00:08:13,517
‫لن تنال مني من دون قتال!

121
00:08:16,020 --> 00:08:17,855
‫تلك نهاية تحبس الأنفاس!

122
00:08:21,650 --> 00:08:24,111
‫كنت أنتظر هذا.

123
00:08:24,195 --> 00:08:28,115
‫يوم أن أثبت جدارتي لـ"ريد سكل".

124
00:08:28,199 --> 00:08:30,201
‫جدارتك بم؟ أن يُسخر منك؟

125
00:08:33,454 --> 00:08:36,832
‫أنت يا كريه الأنفاس،
‫أنسيت هزيمتنا لك آخر مرة؟

126
00:08:40,169 --> 00:08:41,420
‫لم فعلت هذا؟

127
00:08:41,504 --> 00:08:44,548
‫فعلته من أجلك، اذهب ونل منه!
‫يمكنك هزيمة هذا التافه.

128
00:08:46,258 --> 00:08:50,054
‫أتمزح؟ "أتوما" ترتيبه الرابع
‫على لائحة "شيلد" لأكثر الخطرين.

129
00:08:50,137 --> 00:08:54,058
‫"هالك" قد يحطمه ربما.
‫و"ثور" قد يضربه بمطرقته ربما، لكن أنا؟

130
00:08:54,141 --> 00:08:56,393
‫تظهر بمظهر جاد في هذا المشهد.

131
00:08:56,477 --> 00:08:58,187
‫يجب أن تكون معركة ممتعة سهلة.

132
00:08:58,270 --> 00:09:00,231
‫لنحاكي المسلسلات الهزلية.

133
00:09:01,815 --> 00:09:04,193
‫يراودني شعور سيئ للغاية بشأن هذا.

134
00:09:08,072 --> 00:09:09,657
‫كنت أعرف أنك تهتم.

135
00:09:11,033 --> 00:09:12,368
‫أنا أهتم.

136
00:09:12,451 --> 00:09:14,453
‫بشأن مدينتي وكوكبي.

137
00:09:14,537 --> 00:09:15,621
‫وأنت لا تساعد!

138
00:09:19,416 --> 00:09:22,086
‫ما هذا الضحك المثير للسخط؟

139
00:09:30,844 --> 00:09:32,513
‫انتبه لضرباتك يا "ثور".

140
00:09:32,596 --> 00:09:34,682
‫أزلت لتوك طبق المستشعرات،

141
00:09:34,765 --> 00:09:37,685
‫والذي نحتاج إليه لتعقب هذا الغزو الفضائي.

142
00:09:37,768 --> 00:09:40,187
‫لا تقلقوا يا فريق. ما زالوا في طريقهم.

143
00:09:40,271 --> 00:09:42,022
‫وهم غاضبون بشدة.

144
00:09:44,108 --> 00:09:46,735
‫يجب أن ننحي جانبًا
‫تهديد "أتوما" الثانوي هذا.

145
00:09:48,112 --> 00:09:50,489
‫أتجدونني تهديدًا ثانويًا؟

146
00:09:56,745 --> 00:09:57,580
‫أجل.

147
00:10:00,374 --> 00:10:02,293
‫استعدوا لدخوله يا جماعة.

148
00:10:05,588 --> 00:10:06,589
‫"أتوما"!

149
00:10:06,672 --> 00:10:08,299
‫ليس "أتوما".

150
00:10:09,258 --> 00:10:12,094
‫أحضر لي الـ"أفينجرز"

151
00:10:12,177 --> 00:10:15,723
‫- الذين قد أضربهم!
‫- أنا منهم!

152
00:10:19,518 --> 00:10:21,395
‫لا يعجبني مزين "توني" الجديد.

153
00:10:23,188 --> 00:10:25,065
‫لم تكن تلك نكتة.

154
00:10:25,149 --> 00:10:27,109
‫- كاميرا واحد.
‫- حاول التفاهم معه.

155
00:10:27,192 --> 00:10:28,527
‫التفاهم معه؟

156
00:10:28,611 --> 00:10:30,487
‫إنه مستحيل.

157
00:10:30,571 --> 00:10:32,406
‫- أنت أفضل أمل لنا.
‫- وها هي الحبكة.

158
00:10:32,489 --> 00:10:33,907
‫اعرف إن كان هناك غزو حقًا.

159
00:10:33,991 --> 00:10:35,326
‫سنتولى أمر "أتوما".

160
00:10:35,409 --> 00:10:37,745
‫- نعتمد عليك يا "فالكون".
‫- الشاشات معطلة.

161
00:10:37,828 --> 00:10:38,996
‫ولا يظهر شيء على شاشتي.

162
00:10:39,079 --> 00:10:40,623
‫لذا فإن القزم إما يخدعنا...

163
00:10:40,706 --> 00:10:42,583
‫وإما فإننا هدف سهل.

164
00:10:50,215 --> 00:10:54,219
‫لا تدع محتكري المشهد هؤلاء
‫يخرجونك من الإثارة ويتركون لك الكلام فحسب!

165
00:10:54,303 --> 00:10:55,387
‫اذهب إلى هناك!

166
00:10:55,471 --> 00:10:57,473
‫هذا غير منطقي.

167
00:10:57,556 --> 00:10:59,266
‫أحضروا لي خبير نصوص!

168
00:10:59,350 --> 00:11:03,479
‫إحضار أحد أعدائنا إلى بيتنا ليس مضحكًا.
‫ألا تفهم ذلك؟

169
00:11:03,562 --> 00:11:05,939
‫أجل. عدو واحد يعني أنه غير مضحك.

170
00:11:06,023 --> 00:11:07,733
‫أفهم. الكوميديا تحتاج إلى ثلاثات.

171
00:11:07,816 --> 00:11:09,318
‫نحتاج إلى أعداء أكثر.

172
00:11:09,401 --> 00:11:10,736
‫ماذا؟ لا!

173
00:11:13,072 --> 00:11:15,115
‫ثعبان "ميدغارد"!

174
00:11:15,199 --> 00:11:17,743
‫سيدمر فيلمك مدينتي بأكملها!

175
00:11:17,826 --> 00:11:22,748
‫لا. بل يمنحك الفرصة لإنقاذها.

176
00:11:29,213 --> 00:11:30,172
‫هذا مثير!

177
00:11:34,009 --> 00:11:36,428
‫"هوك آي"، القزم يملأ البرج بالأشرار.

178
00:11:36,512 --> 00:11:39,682
‫نحن الـ"أفينجرز".
‫يمكننا التعامل مع الأمر، ومع أي شيء.

179
00:11:41,642 --> 00:11:43,811
‫بمجرد أن أحضر مزيدًا من السهام.

180
00:11:45,979 --> 00:11:47,815
‫يُوجد رجل ثلجي في خزانتي.

181
00:11:47,898 --> 00:11:49,149
‫ما الرجل الثلجي؟

182
00:11:49,858 --> 00:11:50,693
‫يا إلهي.

183
00:11:54,071 --> 00:11:56,073
‫تصحيح، الكوميديا تحتاج إلى أربعات.

184
00:11:56,156 --> 00:11:58,158
‫- وربما أكثر!
‫- وربما أقل.

185
00:11:58,242 --> 00:11:59,785
‫ماذا تفعل هنا حقًا؟

186
00:11:59,868 --> 00:12:02,162
‫لعلني وجدت ممثلتي الرئيسية لتوي.

187
00:12:02,913 --> 00:12:06,166
‫لست أمزح. ماذا تفعل؟

188
00:12:07,501 --> 00:12:09,336
‫أريد أن أشتهر فحسب كفنان.

189
00:12:09,420 --> 00:12:12,881
‫وأن يحب الناس ما أفعله بقدر حبي له،
‫وأن أجعل "فالكون" نجمًا.

190
00:12:13,674 --> 00:12:15,175
‫لكنني لست نجمًا.

191
00:12:15,259 --> 00:12:17,136
‫ليس في هذه المجرة أو أي مجرة.

192
00:12:18,178 --> 00:12:21,098
‫أعرف، لهذا سأجعلك نجمًا.

193
00:12:21,181 --> 00:12:23,475
‫أسأت الفهم. أنا الاحتياطي.

194
00:12:23,559 --> 00:12:25,102
‫أنا من ينقذ المدنيين.

195
00:12:25,185 --> 00:12:26,937
‫ومن يتفاهم مع الفضائيين.

196
00:12:27,020 --> 00:12:32,025
‫- لا يمكنني التعامل مع كل هذا وحدي.
‫- يبدو أن "هوك" سيكون غداء الرجل الثلجي.

197
00:12:33,444 --> 00:12:34,945
‫تلك عبارة آسرة.

198
00:12:40,743 --> 00:12:43,704
‫لا مزيد من الكوميديا. أنه هذا الآن!

199
00:12:43,787 --> 00:12:44,747
‫أنا جاد.

200
00:12:44,830 --> 00:12:47,499
‫وكذلك أنا! جاد للغاية.

201
00:12:47,583 --> 00:12:49,126
‫لا تغضبني.

202
00:12:49,209 --> 00:12:51,253
‫لن أعجبك عندما أغضب.

203
00:12:51,336 --> 00:12:52,379
‫ماذا؟

204
00:12:52,463 --> 00:12:55,215
‫إن كان نجمي غير سعيد، فأنا غير سعيد.

205
00:12:55,299 --> 00:12:56,967
‫سأتخلى عن ذلك النص.

206
00:12:59,344 --> 00:13:02,347
‫لكن إن لم يكن بوسعكم
‫هزيمة أشرار خارقين تافهين،

207
00:13:02,431 --> 00:13:04,933
‫فكيف ستكون لديكم فرصة أمام الغزو الفضائي؟

208
00:13:05,017 --> 00:13:07,436
‫لا يمكنك إحضار فضائيين من أجل فيلم غبي.

209
00:13:07,519 --> 00:13:09,813
‫أحضرهم؟ لا أريدهم هنا.

210
00:13:09,897 --> 00:13:11,732
‫ماذا تحسبني؟ مجنون؟

211
00:13:11,815 --> 00:13:14,902
‫ليسوا قادمين إلى "الأرض" لمهاجمتنا، صحيح؟

212
00:13:14,985 --> 00:13:16,236
‫أنت من يسعون خلفه.

213
00:13:16,987 --> 00:13:18,572
‫أنت ذكي جدًا.

214
00:13:18,655 --> 00:13:20,574
‫في الواقع، أنا عبقري.

215
00:13:21,950 --> 00:13:23,994
‫أراهن أنك تظن أنك ثري ووسيم أيضًا.

216
00:13:24,077 --> 00:13:27,706
‫كيف تتسع بزتك الصغيرة لكل غرورك هذا؟

217
00:13:27,790 --> 00:13:30,459
‫لم يسعى هؤلاء الفضائيون خلفك؟

218
00:13:30,542 --> 00:13:32,336
‫كنت أصوّر فيلمًا وثائقيًا

219
00:13:32,419 --> 00:13:34,421
‫عن أكثر الأجناس شرًا في المجرة

220
00:13:34,505 --> 00:13:37,216
‫عندما لاحظوني وطاردوني بحق!

221
00:13:37,299 --> 00:13:40,385
‫امنحني سببًا وجيهًا يمنعنا من تسليمك لهم.

222
00:13:40,469 --> 00:13:43,388
‫حتى وإن أمسكوا بي، فسيدمرون كوكبكم.

223
00:13:43,472 --> 00:13:45,724
‫هذا سبب وجيه جدًا.

224
00:13:45,808 --> 00:13:48,811
‫أتفهم مقدار من عرّضتهم للخطر
‫بمجيئك إلى هنا؟

225
00:13:48,894 --> 00:13:51,814
‫لا. في البداية خلت أنك مستضعف

226
00:13:51,897 --> 00:13:53,148
‫يحتاج إلى تلميع،

227
00:13:53,232 --> 00:13:56,610
‫لكن رؤيتك بشكل شخصي
‫جعلتني أومن بك يا "فالكون".

228
00:13:56,693 --> 00:13:58,529
‫أنا حقًا أومن بك.

229
00:14:00,447 --> 00:14:01,990
‫وها هي لحظتنا المؤثرة.

230
00:14:02,574 --> 00:14:06,537
‫والآن، الغزو الفضائي مثل
‫الكوميديا يتعلق...

231
00:14:07,204 --> 00:14:08,121
‫بالتوقيت.

232
00:14:09,122 --> 00:14:11,625
‫وحان الوقت لتصوير الفيلم الناجح!

233
00:14:21,093 --> 00:14:23,262
‫- أخبرني بأن هؤلاء ليسوا...
‫- الشيتاري.

234
00:14:23,345 --> 00:14:27,099
‫جنس فضائي محارب، يغزو الكواكب بلا سبب.

235
00:14:28,267 --> 00:14:30,519
‫وأخمّن أن "الأرض" على قائمتهم.

236
00:14:38,443 --> 00:14:41,530
‫يسعدني أنني اخترت الشاشة الكبيرة.
‫سنحتاج إليها.

237
00:14:41,613 --> 00:14:44,074
‫يا "أفينجرز"، كونوا ملحميين!

238
00:14:44,157 --> 00:14:46,118
‫يسعدني أن أريك الملحمية.

239
00:14:46,201 --> 00:14:48,662
‫إن لم نكن سننشغل بالشيتاري.

240
00:14:48,745 --> 00:14:49,621
‫ماذا؟

241
00:14:49,705 --> 00:14:53,333
‫لا يمكنني سماعك
‫بسبب الموسيقى المشوقة المذهلة!

242
00:14:53,417 --> 00:14:56,253
‫"توني"، أتظن حقًا أنني أرقى لمستوى هؤلاء؟

243
00:14:56,336 --> 00:14:58,755
‫أكيد، لكن لا تحاول أن تحاربهم وحدك.

244
00:14:58,839 --> 00:15:00,674
‫العمل الجماعي، كالعادة.

245
00:15:04,386 --> 00:15:08,140
‫فيلم متكامل مفعم بالإثارة،
‫اللقطة الأولى والوحيدة!

246
00:15:08,765 --> 00:15:10,517
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

247
00:15:14,730 --> 00:15:17,065
‫قد نكون فريقًا، لكن هذه عبارتي.

248
00:15:17,649 --> 00:15:19,401
‫- أجل.
‫- لنفعل هذا.

249
00:15:23,071 --> 00:15:25,198
‫تسديدة جميلة. دوري.

250
00:15:56,605 --> 00:15:58,190
‫تشكيلهم صغير وقريب من بعضه.

251
00:15:58,273 --> 00:16:00,484
‫أشبه بفرقة بحث من كونهم غزوًا كاملًا.

252
00:16:00,567 --> 00:16:02,527
‫حتى الآن، لكن لا يمكننا المخاطرة.

253
00:16:02,611 --> 00:16:03,445
‫انطلق بعيدًا.

254
00:16:13,038 --> 00:16:14,581
‫يريدون الأخضر.

255
00:16:14,665 --> 00:16:17,334
‫جيد. مهلًا! يا للهول.

256
00:16:20,170 --> 00:16:21,463
‫وجدوه للتو.

257
00:16:26,677 --> 00:16:28,053
‫أحب هؤلاء الأشخاص.

258
00:16:28,136 --> 00:16:29,304
‫لكن أين بطلي؟

259
00:16:37,270 --> 00:16:39,648
‫عربتك تنتظرك.

260
00:16:39,731 --> 00:16:41,149
‫توقيت ممتاز يا "فالكون".

261
00:16:41,233 --> 00:16:42,776
‫كما تدربنا بالضبط.

262
00:16:42,859 --> 00:16:44,319
‫لهذا يُسمى فريقًا.

263
00:16:49,032 --> 00:16:50,033
‫خبر جيد،

264
00:16:50,117 --> 00:16:52,661
‫على وشك أن نسقط آخر مستطلعين متقدمين.

265
00:16:57,332 --> 00:17:00,085
‫الخبر السيئ هو أن فرقة الإمساك تحظى بدعم.

266
00:17:00,168 --> 00:17:02,170
‫نحتاج إلى إغلاق تلك البوابة.

267
00:17:09,553 --> 00:17:11,346
‫تحرّك. توقّف!

268
00:17:12,347 --> 00:17:14,182
‫ممتاز!

269
00:17:16,101 --> 00:17:19,271
‫عد إلى ديارك!

270
00:17:21,857 --> 00:17:24,860
‫هل أنا وحدي
‫من يعتقد أنهم إن أمسكوا بالقزم،

271
00:17:24,943 --> 00:17:26,695
‫فإنه سيؤذيهم أكثر مما سيتأذى؟

272
00:17:26,778 --> 00:17:29,448
‫أنت تمزح، لكنك قد تكون مصيبًا.

273
00:17:29,531 --> 00:17:31,366
‫- أتفهمني؟
‫- بكل وضوح.

274
00:17:33,618 --> 00:17:36,538
‫"فالكون"، ماذا تفعل؟
‫كنت أطّرتك بشكل مثالي.

275
00:17:36,621 --> 00:17:38,040
‫كنت مذهلًا هناك!

276
00:17:38,123 --> 00:17:41,793
‫شكرًا، لكن لدينا مشكلة في القصة
‫لا يمكن لسواك حلّها.

277
00:17:41,877 --> 00:17:44,463
‫لست نجمًا. أنا من المجموعة. جميعنا كذلك.

278
00:17:44,546 --> 00:17:47,299
‫ماذا؟ مستحيل! من إذًا؟

279
00:17:47,382 --> 00:17:49,801
‫- أنت.
‫- أنا؟

280
00:17:49,885 --> 00:17:52,429
‫لن يتوقفوا عن المجيء إلى أن يمسكوا بك.

281
00:17:52,512 --> 00:17:55,974
‫لكن لديك القدرة على إرسالهم بعيدًا.

282
00:17:56,058 --> 00:17:58,477
‫بمجرد طرقعة أصابعك. أتفهم قصدي؟

283
00:18:00,145 --> 00:18:01,313
‫أنا معجب بك.

284
00:18:01,396 --> 00:18:04,900
‫وأظن أن هذا الفيلم الناجح
‫بحاجة إلى مشهد مستحيل.

285
00:18:04,983 --> 00:18:06,526
‫الرجل المستحيل،

286
00:18:06,610 --> 00:18:11,573
‫أعيّنك لمشهد واحد كفرد من "أفينجرز".

287
00:18:14,034 --> 00:18:16,870
‫أنا أقبل!

288
00:18:16,953 --> 00:18:18,663
‫يُوجد الكثير لأشكرهم.

289
00:18:18,747 --> 00:18:22,918
‫يمكنك تولّي هذا، صحيح؟ اسمك "فالكون"؟

290
00:18:23,001 --> 00:18:25,170
‫أنا من "أفينجرز"، كلانا منهم.

291
00:18:25,253 --> 00:18:27,798
‫التعامل مع هذا هو ما أفعله.

292
00:18:27,881 --> 00:18:30,509
‫ما قولك؟ نتزامل؟ أيمكنك إجراء التغيير؟

293
00:18:30,592 --> 00:18:32,344
‫بالطبع يمكنني. أنا مخرج.

294
00:18:32,427 --> 00:18:35,514
‫لكن كيف سيعرفك الكون إن لم تكن النجم؟

295
00:18:35,597 --> 00:18:37,724
‫كوني بطلًا لا يتعلق بالشهرة.

296
00:18:37,808 --> 00:18:39,184
‫بل يتعلق بإنجاز المهمة.

297
00:18:39,267 --> 00:18:43,105
‫ونحن فريق. أنا وهم والآن أنت.

298
00:18:43,188 --> 00:18:45,482
‫إن كانت لديك خطة يا "سام"، فالآن وقتها!

299
00:18:46,691 --> 00:18:50,946
‫تحوّل أحداث المشهد الثالث،
‫صاروخ مجرّي قوي مستحيل منتقل آنيًا.

300
00:18:51,029 --> 00:18:52,739
‫وتصوير!

301
00:18:52,823 --> 00:18:54,032
‫سنوصلك إلى الصدع.

302
00:18:54,116 --> 00:18:56,493
‫وتفرّق الأشرار عبر أبعاد مجهولة

303
00:18:56,576 --> 00:18:57,953
‫ولا تبذل أي مجهود يُذكر

304
00:18:58,036 --> 00:19:00,747
‫بينما تتحول لتفجر الصدع وتغلقه.

305
00:19:00,831 --> 00:19:04,167
‫أنقذ الكون، أنا؟ قد أبكي.

306
00:19:04,251 --> 00:19:08,588
‫لم يطلب مني أحد فعل أي شيء مستحيل من قبل.

307
00:19:10,966 --> 00:19:14,219
‫أيها القزم، إما الآن أو لا. أيمكنك فعلها؟

308
00:19:14,302 --> 00:19:16,596
‫لم أرد قط أن يتصدر فيلمي شباك التذاكر.

309
00:19:16,680 --> 00:19:21,017
‫لكن إن كان هذا رأي بطلي المفضل،
‫فلن أكون سوى صاروخ بين المجرات.

310
00:19:26,148 --> 00:19:27,232
‫هل سيفلح هذا؟

311
00:19:27,315 --> 00:19:30,277
‫كابتن، اسمه رجل المستحيل.

312
00:19:30,360 --> 00:19:33,029
‫يمكنكم الاعتماد عليّ! لنقتحم!

313
00:19:33,113 --> 00:19:34,906
‫عشرة، تسعة، ثمانية...

314
00:19:34,990 --> 00:19:38,410
‫"ثور"، نحتاج إلى إبعاد بقية الشيتاري.

315
00:19:39,744 --> 00:19:40,829
‫عُلم.

316
00:19:44,416 --> 00:19:46,835
‫"هالك" و"آيرون مان"، ساعداني في الإطلاق.

317
00:19:54,301 --> 00:19:56,219
‫هل سأكون عضوًا جيدًا حقًا؟

318
00:19:56,303 --> 00:19:58,722
‫انجح في هذا، وسأكون أكبر معجب بك.

319
00:20:01,600 --> 00:20:02,601
‫إطلاق!

320
00:20:05,937 --> 00:20:07,606
‫أشكرك أيها الغريب.

321
00:20:13,195 --> 00:20:17,449
‫أردتموني، وها قد حصلتم عليّ!
‫قد تكون تلك عبارتي الآسرة.

322
00:20:26,791 --> 00:20:28,168
‫سرعة بديهة يا "فالكون".

323
00:20:28,251 --> 00:20:29,502
‫فكّرت في الفكرة كلها.

324
00:20:29,586 --> 00:20:32,464
‫رباه، لهذا لا يمكنني أبدًا
‫أن أكون واحدًا منكم.

325
00:20:33,048 --> 00:20:34,090
‫واحدًا منا؟

326
00:20:34,174 --> 00:20:35,383
‫الـ"أفينجرز".

327
00:20:36,218 --> 00:20:38,887
‫يبدو أن الناس بدؤوا يعرفون اسمك.

328
00:20:38,970 --> 00:20:42,307
‫لا يتعلق الأمر بذلك يا كابتن.
‫فهمت الآن، فهمت تمامًا.

329
00:20:42,390 --> 00:20:45,894
‫لا نعرف اسم الرجل المستحيل، لكنه نجح حقًا.

330
00:20:45,977 --> 00:20:47,896
‫تضحية عظيمة.

331
00:20:47,979 --> 00:20:49,940
‫آمل أنه كان سعيدًا بنهاية فيلمه.

332
00:20:50,023 --> 00:20:54,319
‫أنا واثق بأنه يطفر بهجة. انفجر بشكل ضخم.
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

333
00:20:55,403 --> 00:20:56,321
‫نسيت كاميراتي.

334
00:20:57,155 --> 00:21:00,075
‫لديّ مهرجانات أفلام أدخلها.
‫سيكون فيلمًا مؤثّرًا.

335
00:21:00,158 --> 00:21:01,785
‫به كل شيء. الضحك!

336
00:21:01,868 --> 00:21:03,578
‫والدموع وأنا!

337
00:21:03,662 --> 00:21:06,164
‫"فالكون"، سأراك عندما أنهي نص فيلم التتمة.

338
00:21:06,248 --> 00:21:07,707
‫سيتصل وكلائي بوكلائك.

339
00:21:08,750 --> 00:21:11,253
‫وسيكون وكلائي جاهزين.

340
00:21:30,563 --> 00:21:31,940
‫ما الشاورما على أي حال؟

