﻿1
00:00:07,062 --> 00:00:10,482
‫"آزغارد"، عاد ابنكم المفضل.

2
00:00:13,193 --> 00:00:14,486
‫{\an8}لتبدأ المأدبة...

3
00:00:15,571 --> 00:00:16,572
‫{\an8}لا.

4
00:00:19,449 --> 00:00:21,660
‫{\an8}عاد الأمير المتمرد.

5
00:00:21,743 --> 00:00:24,246
‫{\an8}أتهت في طريق عودتك من "ميدغارد"؟

6
00:00:24,830 --> 00:00:28,417
‫"فولستاغ"، أخبرني بأن كلينا مبكرين جدًا.

7
00:00:30,002 --> 00:00:31,795
‫{\an8}هل أبي مستاء؟

8
00:00:32,921 --> 00:00:34,131
‫{\an8}"ثور"!

9
00:00:34,214 --> 00:00:36,091
‫لا، إنه يجري تجديدًا.

10
00:00:36,174 --> 00:00:37,426
‫وأنا راحل.

11
00:00:37,509 --> 00:00:41,638
‫هل خطر لك أن عيد "ثور"
‫هو عيد مقام على شرفك؟

12
00:00:41,722 --> 00:00:45,058
‫{\an8}سميت العيد باسمك آملًا ألّا تنسى.

13
00:00:45,142 --> 00:00:47,311
‫{\an8}أبي، سامحني.

14
00:00:47,394 --> 00:00:50,272
‫لكنني انشغلت بمعركة شرف مجيدة.

15
00:00:50,355 --> 00:00:53,525
‫- جماعة الثعابين الأشرار...
‫- على "الأرض".

16
00:00:55,652 --> 00:00:57,195
‫{\an8}وليسوا في "آزغارد".

17
00:00:57,279 --> 00:01:01,617
‫{\an8}"ثور"، لا أفهم هذه الحياة المزدوجة.

18
00:01:01,700 --> 00:01:04,161
‫تتسكع مع الأرضيين.

19
00:01:04,244 --> 00:01:05,954
‫لا أحمل لهم أي ضغينة.

20
00:01:06,038 --> 00:01:09,041
‫لكن البشر ضعفاء.

21
00:01:09,124 --> 00:01:11,460
‫أختلف معك في هذا بشدة.

22
00:01:11,543 --> 00:01:14,713
‫قوة البشر الحقيقية تنبع من داخلهم.

23
00:01:14,796 --> 00:01:18,675
‫- بطريقة ما، هم أقوى حتى...
‫- أنت تختبر صبري يا "ثور"!

24
00:01:18,759 --> 00:01:21,428
‫- مقارنة "آزغارد"...
‫- أعتذر يا ملك الآلهة.

25
00:01:22,220 --> 00:01:24,181
‫لديّ رسالة مهمة لابن "أودين".

26
00:01:24,264 --> 00:01:26,642
‫لا بد أنها كذلك
‫كي تخاطر بأن يصيح فيك "أودين".

27
00:01:26,725 --> 00:01:27,851
‫تكلّم يا "هايمدال".

28
00:01:27,935 --> 00:01:31,772
‫لوهلة، اختفت "ميدغارد"
‫من نظري الذي يرى كل شيء.

29
00:01:31,855 --> 00:01:33,857
‫ثمة خطب ما على "الأرض".

30
00:01:35,734 --> 00:01:37,778
‫أفضّل أن أذهب ببركتك.

31
00:01:41,031 --> 00:01:43,158
‫لا تنتمي إلى ذلك العالم يا "ثور".

32
00:01:43,241 --> 00:01:46,703
‫يومًا ما، سيخيب البشر أملك بضعفهم.

33
00:01:50,582 --> 00:01:52,668
‫"ستارك"، أتسمعني؟

34
00:01:56,880 --> 00:01:58,423
‫أي خدعة هذه؟

35
00:01:58,507 --> 00:02:00,133
‫أين برج "أفينجرز"؟

36
00:02:08,392 --> 00:02:11,812
‫لا، مستحيل.

37
00:02:13,689 --> 00:02:15,023
‫"دوم"؟

38
00:02:29,204 --> 00:02:33,000
‫{\an8}كيف استولى "دوم" على "مانهاتن"
‫خلال مجرد ساعات؟

39
00:02:33,083 --> 00:02:34,459
‫أين الـ"أفينجرز"؟

40
00:02:34,543 --> 00:02:36,294
‫اكتُشف دخيل. اشتباك.

41
00:02:58,358 --> 00:02:59,943
‫"هوك آي"، أين...

42
00:03:00,027 --> 00:03:03,488
‫يبدو أن الإخبارية صحيحة يا جماعة.
‫"سناب"، أريد دعمًا جويًا.

43
00:03:06,992 --> 00:03:08,577
‫"فالكون"؟

44
00:03:10,370 --> 00:03:14,041
‫بالنسبة إلى شخص يُفترض أن ينقذ البشرية،
‫يبدو بطيء الفهم.

45
00:03:14,124 --> 00:03:16,126
‫آمل ألّا يكون المخلّص غبيًا أشقر.

46
00:03:16,209 --> 00:03:17,210
‫"سبايدر مان"؟

47
00:03:17,294 --> 00:03:21,423
‫إن صمت وساعدتني في إسقاط آليات "دي" هذه،
‫فربما سنعيش بما يكفي لنعرف.

48
00:03:21,506 --> 00:03:23,759
‫نخاطر بحياتنا بشدة.

49
00:03:23,842 --> 00:03:25,844
‫لذا إن كنت الراعد...

50
00:03:26,595 --> 00:03:28,013
‫فهلا تساعد.

51
00:03:36,438 --> 00:03:38,023
‫كفى!

52
00:03:45,030 --> 00:03:48,158
‫لا يدعوه أحد بالغبي الأشقر مجددًا، اتفقنا؟

53
00:03:49,576 --> 00:03:52,162
‫أين "آيرون مان"؟ "هالك"؟ كابتن "أمريكا"؟

54
00:03:53,246 --> 00:03:54,998
‫"بارتون"! ماذا حدث هنا؟

55
00:03:55,082 --> 00:03:57,084
‫"بارتون"؟ أيعرف هويتك؟

56
00:03:57,667 --> 00:03:59,294
‫على ما يبدو.

57
00:03:59,377 --> 00:04:01,838
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه. لكن ليس هنا.

58
00:04:01,922 --> 00:04:03,465
‫أيها المدافعون، ارحلوا.

59
00:04:04,257 --> 00:04:05,550
‫مدافعون؟

60
00:04:11,515 --> 00:04:13,016
‫يسمونني "بولز آي بارتون".

61
00:04:13,100 --> 00:04:15,644
‫وهذا "بيتر باركر". ورمز ندائه "الرامي".

62
00:04:15,727 --> 00:04:20,607
‫- ومتخصصنا الجوي هو "سناب"، المعروف باسم...
‫- "سام ويلسون"، أعرف.

63
00:04:20,690 --> 00:04:22,943
‫لكن ما لا أعرفه هو كيف لا تعرفونني.

64
00:04:23,026 --> 00:04:25,904
‫لو كنت قابلت، لما نسيتك.

65
00:04:25,987 --> 00:04:28,782
‫ما يهم هو أنهم قالوا إنك آت، وها أنت ذا.

66
00:04:28,865 --> 00:04:29,950
‫هم؟

67
00:04:30,033 --> 00:04:33,995
‫منذ أن بسط "فيكتور فون" الأحمق سيطرته،
‫وكان هناك كلام عن الراعد.

68
00:04:34,079 --> 00:04:35,038
‫مخلّصنا.

69
00:04:35,122 --> 00:04:37,916
‫الرجل الوحيد الذي يخشاه "دوم".

70
00:04:37,999 --> 00:04:40,502
‫والذي يحمل مطرقة قوية
‫ستطيح به من على عرشه

71
00:04:40,585 --> 00:04:42,295
‫وتأتي بحقبة جديدة من الحرية.

72
00:04:42,379 --> 00:04:45,048
‫شخص يشبهك بالضبط.

73
00:04:45,132 --> 00:04:46,258
‫ننتظرك منذ أعوام.

74
00:04:46,341 --> 00:04:48,969
‫ووصلنا خبر من شخص عليم أنك ستأتي الليلة.

75
00:04:49,052 --> 00:04:52,389
‫أعوام؟ لكنني لم أغب إلا منذ صباح اليوم.

76
00:04:55,225 --> 00:04:56,560
‫لا! إنها هي!

77
00:04:57,727 --> 00:04:59,146
‫"سام"!

78
00:04:59,229 --> 00:05:01,398
‫أيها الرامي، أوصلنا إلى الشاطئ الآن!

79
00:05:08,947 --> 00:05:13,243
‫كل من يقاومون "دوم" يستحقون الموت
‫على يد "العروس السوداء".

80
00:05:14,369 --> 00:05:17,622
‫لا! ما كنت لتقفي في صف "دوم" قط!

81
00:05:17,706 --> 00:05:20,125
‫أخبريني بأن هذه
‫إحدى حيلك التجسسية يا "ناتاشا".

82
00:05:20,208 --> 00:05:21,626
‫كيف عرفت...

83
00:05:24,462 --> 00:05:27,132
‫قال إنك ستحاول خداعي أيها الراعد.

84
00:05:27,215 --> 00:05:29,801
‫جهزنا خدعة بسيطة من أجلك.

85
00:05:29,885 --> 00:05:32,721
‫لا مزيد من الخدع أو الألاعيب!

86
00:05:41,897 --> 00:05:43,648
‫"ميولنير"، إليّ.

87
00:05:46,818 --> 00:05:47,819
‫مستحيل.

88
00:05:47,903 --> 00:05:50,572
‫كل الأمور ممكنة على يد "دوم".

89
00:05:51,448 --> 00:05:53,992
‫أيًا ما كان هذا الشيء،
‫فإنه يمتص نصف طاقة "مانهاتن".

90
00:05:54,075 --> 00:05:56,244
‫يمكننا استغلال الإظلام لتغطية انسحابنا.

91
00:05:56,328 --> 00:05:58,246
‫الـ"أفينجرز" لا يهربون.

92
00:05:58,330 --> 00:06:01,499
‫المدافعون يحرصون على العيش
‫ليحاربوا تاليًا.

93
00:06:01,583 --> 00:06:03,543
‫- يا رامي.
‫- أتولى الأمر.

94
00:06:11,343 --> 00:06:12,886
‫نالوا منه الآن!

95
00:06:15,055 --> 00:06:18,308
‫لا يُوجد هدف في مدى المسح. لقد رحلوا.

96
00:06:20,393 --> 00:06:21,645
‫هل أمسكت به؟

97
00:06:21,728 --> 00:06:22,938
‫لديّ سلاحه.

98
00:06:23,021 --> 00:06:26,733
‫"بولز آي" ورجاله فروا عائدين إلى جحورهم.

99
00:06:26,816 --> 00:06:28,276
‫سنجدهم يا سيدي.

100
00:06:28,360 --> 00:06:31,571
‫بالطبع سنجدهم يا عروسي.

101
00:06:33,907 --> 00:06:35,367
‫الحاملة الطائرة؟

102
00:06:36,159 --> 00:06:37,410
‫كانت كذلك.

103
00:06:37,494 --> 00:06:40,163
‫تمكّن "فيوري" من تحطميها هنا قبل أن...

104
00:06:41,248 --> 00:06:43,917
‫لكن ما زالت مولدات التخفي تعمل.
‫بفضل "سام" و...

105
00:06:44,000 --> 00:06:44,960
‫"بيت"؟

106
00:06:45,585 --> 00:06:47,170
‫كانت تعرف أنك قادم.

107
00:06:47,254 --> 00:06:48,964
‫لديّ إحساس يخامرني

108
00:06:49,047 --> 00:06:51,591
‫بأن هذا ليس سوى فخ آخر
‫من فخاخ "دوم".

109
00:06:51,675 --> 00:06:53,927
‫"بيت"، لا يُوجد وقت للارتياب.

110
00:06:54,010 --> 00:06:56,596
‫الارتياب هو ما أبقانا أحياء
‫كل هذا يا "بارتون".

111
00:06:56,680 --> 00:06:59,307
‫كيف نعرف أن المخلّص حقيقي حتى؟

112
00:06:59,391 --> 00:07:02,769
‫لم يظهر الآن؟
‫بينما كنا نحتاج إليه منذ وقت طويل؟

113
00:07:02,852 --> 00:07:05,939
‫لا يمكنني الإجابة على ذلك يا "سام".
‫أعجز عن الفهم.

114
00:07:06,022 --> 00:07:08,525
‫لكنني حليفكم وصديقكم.

115
00:07:08,608 --> 00:07:13,363
‫أخبروني رجاءً كيف بسط "دوم سيطرته هكذا.

116
00:07:16,366 --> 00:07:18,368
‫بدأ الأمر قبل أعوام.

117
00:07:18,451 --> 00:07:22,956
‫ذات يوم كان ديكتاتورًا
‫لبلد صغير لم يسمع به أحد، وبعدها؟

118
00:07:23,039 --> 00:07:24,416
‫توسّع في كل مكان.

119
00:07:24,499 --> 00:07:27,252
‫مسلحًا بتقنية لم ير أحد لها مثيلًا.

120
00:07:27,335 --> 00:07:29,379
‫لم يستطع جيش على "الأرض" قتاله.

121
00:07:29,462 --> 00:07:33,008
‫لذا لم يكن هناك خيار
‫إلا الانضمام أو الاندثار.

122
00:07:33,091 --> 00:07:35,093
‫هذا تاريخ معروف أيها الأشقر.

123
00:07:35,176 --> 00:07:37,262
‫ليس تاريخي.

124
00:07:37,345 --> 00:07:40,473
‫بالأمس فحسب
‫قاتلنا معًا كأفراد في "أفينجرز".

125
00:07:40,557 --> 00:07:42,767
‫جميعكم أبطال تمتلكون قوى عظيمة.

126
00:07:42,851 --> 00:07:44,352
‫قوى؟

127
00:07:44,436 --> 00:07:46,646
‫ليست لدينا سوى خردة جمعناها معًا.

128
00:07:46,730 --> 00:07:48,857
‫لكنك كنت المخلّص.

129
00:07:48,940 --> 00:07:49,774
‫كنت كذلك.

130
00:07:49,858 --> 00:07:54,404
‫وعدتنا مصادرنا بمحارب قوي
‫يحمل مطرقة ستحطم "دوم".

131
00:07:54,487 --> 00:07:57,407
‫وبلا سلاح،
‫فأنت لا تشكل تهديدًا. لست المخلّص.

132
00:07:58,700 --> 00:08:01,703
‫أيًا ما كانت اللعنة
‫التي حلّت بهذا العالم، فسنوقفها.

133
00:08:05,206 --> 00:08:09,127
‫أترى؟ أخبرتك بأنني أشعر
‫بوجود أمر مريب. قدتها إلينا مباشرةً.

134
00:08:10,545 --> 00:08:13,798
‫لا، ليست هي. بل هو.

135
00:08:15,216 --> 00:08:17,177
‫أهلًا أيها الراعد.

136
00:08:17,260 --> 00:08:20,180
‫ما كان توقيتك ليصبح أمثل.

137
00:08:29,314 --> 00:08:30,357
‫لا!

138
00:08:46,623 --> 00:08:48,375
‫أنت قوي فعلًا.

139
00:08:48,458 --> 00:08:49,751
‫ماذا؟

140
00:08:49,834 --> 00:08:53,004
‫أصدقاؤك الخونة أتوا من أصول أضعف.

141
00:08:54,422 --> 00:08:55,799
‫أي محاولة لتحرير أنفسكم،

142
00:08:55,882 --> 00:08:58,593
‫سأبيد مدافعًا أختاره.

143
00:08:58,676 --> 00:09:02,097
‫"ناتاشا"، أصغي إليّ أرجوك. هذا كله خطأ.

144
00:09:02,180 --> 00:09:03,932
‫عبث "دوم" بعقلك.

145
00:09:04,891 --> 00:09:08,645
‫خذوا هؤلاء الثلاثة إلى الزنزانة.
‫وسيتكلم "دوم" مع هذا.

146
00:09:14,526 --> 00:09:15,610
‫لا!

147
00:09:17,195 --> 00:09:21,616
‫أثبت كابتن "روجرز"
‫أنه أفضل كتمثال منه كجندي.

148
00:09:41,386 --> 00:09:44,305
‫هذا مألوف بشكل غريب،
‫أليس كذلك أيها الهمجي؟

149
00:09:44,389 --> 00:09:48,226
‫أشعة المفاعل القوسي
‫وحُسنت بأشعة غاما الخاصة بـ"بانر".

150
00:09:48,309 --> 00:09:51,146
‫أمضيت أعوامًا أستعد لمجيئك.

151
00:09:51,229 --> 00:09:54,399
‫كيف سيطرت على كل شيء؟

152
00:09:54,482 --> 00:09:57,485
‫لم تتذكرني أنت بينما لا يتذكرني البقية؟

153
00:09:57,569 --> 00:09:59,654
‫لم أسيطر على شيء.

154
00:09:59,737 --> 00:10:03,700
‫بل أنقذت "الأرض" من البشرية.

155
00:10:03,783 --> 00:10:06,202
‫أزلت كل مرض.

156
00:10:06,286 --> 00:10:08,329
‫وقضيت على الجوع في العالم.

157
00:10:08,413 --> 00:10:10,915
‫وأنهيت النزاعات التافهة.

158
00:10:10,999 --> 00:10:14,419
‫وكل هذا مقابل ثمن بسيط وهو الإخلاص الكامل.

159
00:10:14,502 --> 00:10:17,797
‫كان الـ"أفينجرز" ليوقفوك.
‫فريق "فانتاستيك فور"...

160
00:10:17,881 --> 00:10:21,050
‫غير موجودين! ولا واحد منهم.

161
00:10:21,134 --> 00:10:24,095
‫أسمعت بالمثل القائل "المعرفة قوة"؟

162
00:10:24,179 --> 00:10:26,431
‫لديّ كل المعرفة.

163
00:10:26,514 --> 00:10:30,101
‫ولذا، لديّ كل القوة.

164
00:10:30,185 --> 00:10:32,395
‫سيدي، إنه العقل المفكر.

165
00:10:32,479 --> 00:10:36,024
‫"ستارك" غاضب، مجددًا.

166
00:10:36,107 --> 00:10:38,943
‫"ستارك"، هل حررت سلاح الراعد بعد؟

167
00:10:39,027 --> 00:10:42,864
‫ليس بعد. إنها معقدة جدًا
‫بالنسبة إلى كونها مطرقة.

168
00:10:42,947 --> 00:10:45,783
‫يمكننا استشارة الأشقر هنا.

169
00:10:45,867 --> 00:10:49,829
‫بافتراض أنك لم تبده.

170
00:10:52,415 --> 00:10:54,959
‫- "ستارك"!
‫- الـ"فايكينغ".

171
00:10:55,043 --> 00:10:57,212
‫أتتدرب على ارتداء زي يناسب الأوبرا اليوم؟

172
00:10:58,963 --> 00:11:00,632
‫"ميولنير"!

173
00:11:01,382 --> 00:11:02,342
‫إليّ!

174
00:11:03,134 --> 00:11:04,469
‫لا تركّز بشدة هكذا.

175
00:11:04,552 --> 00:11:07,222
‫مطرقتك محتجزة في فقاعة زمكانية ثابتة.

176
00:11:10,016 --> 00:11:14,562
‫لن يذهب سلاحك إلى أي مكان،
‫إلا إلى يد "دوم"،

177
00:11:14,646 --> 00:11:17,148
‫بمجرد أن تحرره من أي سيطرة لك عليه.

178
00:11:17,232 --> 00:11:20,735
‫كنت لأموت قبل أنهي رابطتي بـ"ميولنير".

179
00:11:20,818 --> 00:11:22,612
‫هذا قد يفلح.

180
00:11:22,695 --> 00:11:24,572
‫لم لا يتوهج ضوء في صدرك يا "ستارك"؟

181
00:11:24,656 --> 00:11:26,991
‫هل تعمل لصالح عدونا؟

182
00:11:27,075 --> 00:11:30,286
‫عدو؟ أنقذ "فيكتور" حياتي.

183
00:11:31,287 --> 00:11:32,997
‫كنت مصنّع أسلحة لـ"شيلد"،

184
00:11:33,081 --> 00:11:35,333
‫إلى أن أخذ أحد الأشرار أحد صواريخي

185
00:11:35,416 --> 00:11:38,169
‫وأطلقه على وجهي.

186
00:11:39,420 --> 00:11:42,549
‫وفجأة وجدته أمامي.

187
00:11:42,632 --> 00:11:44,092
‫لولا "فيكتور"،

188
00:11:44,175 --> 00:11:46,886
‫لامتلأ صدري بشظايا صاروخي.

189
00:11:48,304 --> 00:11:50,807
‫وأنا أعمل لصالحه منذ ذلك الحين.

190
00:11:50,890 --> 00:11:52,433
‫هذا المخلّص، صحيح؟

191
00:11:53,810 --> 00:11:56,062
‫- تافه جميل.
‫- "بانر"؟

192
00:11:56,145 --> 00:11:59,524
‫"هالك" لا يخدم أحدًا قطعًا. أطلق الوحش!

193
00:12:00,608 --> 00:12:01,651
‫وحش؟

194
00:12:01,734 --> 00:12:04,821
‫هذا بالضبط ما كنت لأكونه لولا "فيكتور".

195
00:12:04,904 --> 00:12:06,447
‫وقعت حادثة.

196
00:12:07,907 --> 00:12:09,325
‫وأنقذني "دوم".

197
00:12:09,409 --> 00:12:12,453
‫وصنع هذه البزة لتحميني من أشعة غاما خاصتي.

198
00:12:13,288 --> 00:12:16,749
‫أحدث الرجل ثورة في الطاقة في العالم بأسره.

199
00:12:16,833 --> 00:12:18,751
‫ليست سيطرة على العقل.

200
00:12:19,961 --> 00:12:20,962
‫الزمن.

201
00:12:21,045 --> 00:12:23,381
‫لقد سافرت عائدًا عبر الزمن.

202
00:12:23,464 --> 00:12:28,052
‫كنت أعرف أنهم سيكونون مجرد بشر
‫من دون قوى استثنائية.

203
00:12:28,136 --> 00:12:31,472
‫لذا حرصت على ألّا تجدهم القوى.

204
00:12:31,556 --> 00:12:36,144
‫لكن للأسف، تقع "آزغارد"
‫خارج مجرى زمن "الأرض"،

205
00:12:36,227 --> 00:12:39,731
‫لكنني عرفت أنك ستظهر يومًا ما.

206
00:12:39,814 --> 00:12:42,233
‫منعتهم من أن يصبحوا أبطالًا.

207
00:12:42,317 --> 00:12:44,736
‫لكنهم أبطال.

208
00:12:44,819 --> 00:12:46,613
‫إنهم أبطالي.

209
00:12:46,696 --> 00:12:50,867
‫ساعدني هذان الرجلان على إعادة تشكيل
‫العالم، وقد فعلا ذلك طواعية.

210
00:12:50,950 --> 00:12:56,914
‫الآن حان دورك. حرر المطرقة.
‫إنها المفتاح إلى عوالم أخرى.

211
00:12:56,998 --> 00:12:58,583
‫هذا العالم ليس كافيًا.

212
00:12:58,666 --> 00:13:02,045
‫لا! لن تفسد "آزغارد"!

213
00:13:06,132 --> 00:13:08,676
‫"بانر"، "ستارك"، هل أنتما أعميان؟

214
00:13:08,760 --> 00:13:11,012
‫يحكم "دوم" الجميع بقبضة حديدية.

215
00:13:11,095 --> 00:13:13,097
‫وأنتما تساعدانه في الاحتفاظ بسيطرته تلك.

216
00:13:15,808 --> 00:13:17,769
‫لا يُوجد فوز هذه المرة.

217
00:13:17,852 --> 00:13:20,104
‫إن كان الأحمق يرفض رؤية ذلك،

218
00:13:20,188 --> 00:13:24,442
‫فجهزوا الراعد ومدافعيه للموت.

219
00:13:28,363 --> 00:13:31,157
‫يا سكان كوكب "فون دوم"،

220
00:13:31,240 --> 00:13:33,910
‫أصبحت إمبراطورًا بدافع الحاجة،

221
00:13:33,993 --> 00:13:36,496
‫لإنقاذ البشرية من نفسها،

222
00:13:36,579 --> 00:13:39,332
‫لأنكم نسل ضعيف وفاسد.

223
00:13:39,415 --> 00:13:42,585
‫من دون توجيهاتي، لكانت حياتكم فوضى.

224
00:13:42,669 --> 00:13:49,342
‫وعندما يهدد أحد النظام،
‫نظامي، فلا بد أن يُباد.

225
00:13:53,388 --> 00:13:57,934
‫ربما ما يقوله أبي عن البشر صحيح.

226
00:13:58,017 --> 00:14:00,144
‫ربما لا أعرف أيًا منكم.

227
00:14:05,108 --> 00:14:07,402
‫لست من هذا العالم يا "ثور".

228
00:14:07,485 --> 00:14:10,655
‫يومًا ما، سيخيب البشر أملك بضعفهم.

229
00:14:10,738 --> 00:14:12,657
‫ضعفهم...

230
00:14:12,740 --> 00:14:13,658
‫لا.

231
00:14:14,325 --> 00:14:16,494
‫يا أصدقاء، اسمعوني.

232
00:14:16,577 --> 00:14:21,082
‫من حيث آتي،
‫يعتقد البعض أن البشر هشون وضعفاء.

233
00:14:21,165 --> 00:14:24,335
‫ورغم ذلك كرّست حياتي لهذا الكوكب

234
00:14:24,419 --> 00:14:27,088
‫لأنني أومن بقوتكم وعزتكم.

235
00:14:27,171 --> 00:14:31,759
‫لم يسبق أن ندمت على خياري،
‫ولست نادمًا الآن.

236
00:14:31,843 --> 00:14:33,720
‫أنتم أفضل من هذا.

237
00:14:33,803 --> 00:14:37,265
‫وأقوى! قاوموا! قاتلوا!

238
00:14:40,184 --> 00:14:44,689
‫لا يمكنهم القتال أيها الراعد.
‫ليسوا سوى بشر.

239
00:14:49,569 --> 00:14:52,238
‫"دوم"!

240
00:14:52,321 --> 00:14:55,950
‫"دوم"!

241
00:14:56,033 --> 00:14:57,326
‫"كاسل"، الآن!

242
00:15:02,331 --> 00:15:06,085
‫آسفة يا "فيكتور". لكنني أفضّل
‫أن أكون أرملة على أن أكون عروسك.

243
00:15:06,169 --> 00:15:07,420
‫"ناتاشا"؟

244
00:15:07,503 --> 00:15:09,422
‫أيها العبقريان، الآن!

245
00:15:11,841 --> 00:15:13,760
‫لا مزيد من التمثيل يا "فيكتور".

246
00:15:27,523 --> 00:15:29,734
‫انتظرناك طويلًا كي تأتي.

247
00:15:29,817 --> 00:15:32,695
‫أنت الشيء الوحيد الذي يخشاه.
‫أحضر للمدافعين أسلحتهم.

248
00:15:34,113 --> 00:15:35,490
‫ولا تخذلنا.

249
00:15:53,549 --> 00:15:55,134
‫تمّ العقاب!

250
00:15:58,262 --> 00:16:01,432
‫"ميولنير"! إليّ!

251
00:16:03,559 --> 00:16:04,811
‫أحمق!

252
00:16:08,147 --> 00:16:12,527
‫كل ما علّمتك إياه عن القوة.
‫ألم تتعلم شيئًا؟

253
00:16:16,906 --> 00:16:18,449
‫أصدقائي...

254
00:16:19,450 --> 00:16:22,995
‫أيها الـ"أفينجرز"، قاتلوا.

255
00:16:25,498 --> 00:16:31,546
‫هزمت آخر معارض لي، والآن أحمل قوته.

256
00:16:33,673 --> 00:16:34,549
‫مستحيل.

257
00:16:34,632 --> 00:16:39,053
‫هذا أمر لم تفهمه قط عنا
‫نحن البشر يا "فيكتور".

258
00:16:39,136 --> 00:16:41,389
‫نحن لا نؤمن بالمستحيل.

259
00:16:42,056 --> 00:16:43,099
‫أفلحي أرجوك.

260
00:16:45,017 --> 00:16:46,269
‫"ميولنير"!

261
00:17:10,459 --> 00:17:11,294
‫لا!

262
00:17:14,839 --> 00:17:16,966
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

263
00:17:20,177 --> 00:17:22,471
‫لاسم "أفينجرز" وقع جميل.

264
00:17:23,639 --> 00:17:27,685
‫لا! كل التخطيط لأعوام! وكل ما حققته!

265
00:17:29,228 --> 00:17:33,816
‫سيكون عليّ المحاولة مجددًا.
‫وهذه المرة، سأنجح.

266
00:17:43,784 --> 00:17:44,869
‫آلة الزمن.

267
00:17:47,663 --> 00:17:50,958
‫يمكنني فعل الأمر مجددًا.
‫أعود إلى وقت أبكر.

268
00:17:51,042 --> 00:17:53,628
‫وأمنعهم جميعًا من أن يُولدوا.

269
00:17:57,757 --> 00:18:02,219
‫هذه المرة سأجد طريقة
‫تمنع "ثور" من المجيء إلى "الأرض".

270
00:18:02,303 --> 00:18:05,306
‫وعندها سيركع الجميع أمامي.

271
00:18:05,389 --> 00:18:09,018
‫من دون قواهم، فهم نكرة أمام "دوم"!

272
00:18:13,022 --> 00:18:14,106
‫ماذا؟

273
00:18:14,190 --> 00:18:18,194
‫هل القوى هي ما تصنع الشخص
‫أم أن الشخص هو من يصنعها؟

274
00:18:18,945 --> 00:18:20,529
‫"دوم"!

275
00:18:22,281 --> 00:18:23,115
‫ماذا؟

276
00:18:23,199 --> 00:18:25,660
‫أظننت أنني لا أعرف
‫بأمر غرفة آلة الزمن السرّية؟

277
00:18:25,743 --> 00:18:26,953
‫لكن كيف؟

278
00:18:27,036 --> 00:18:30,957
‫لأنه مهما يقول "ستارك"،
‫فأنا أذكى شخص موجود.

279
00:18:31,040 --> 00:18:33,793
‫كما أنها الغرفة الوحيدة
‫التي لم ترد قط أن أراها.

280
00:18:35,086 --> 00:18:38,881
‫لا تريد إصابتي بأشعة غاما،
‫أليس كذلك يا "فيك"؟

281
00:18:38,965 --> 00:18:40,508
‫و"تطلق الوحش".

282
00:18:41,300 --> 00:18:43,010
‫أخطأت في حساباتك يا "دوم".

283
00:18:43,761 --> 00:18:49,016
‫وُلد أصدقائي أبطالًا بقوى أو من دونها،
‫وهذا لن يتغير أبدًا.

284
00:18:49,100 --> 00:18:50,685
‫ولا أنا كذلك.

285
00:18:55,940 --> 00:18:57,441
‫رمز التدمير الذاتي...

286
00:19:01,362 --> 00:19:03,322
‫أخبراني بأنني ضربت الشخص الصحيح.

287
00:19:06,909 --> 00:19:09,245
‫ترد التقارير من كافة أنحاء العالم.

288
00:19:09,328 --> 00:19:11,831
‫شبكة "دوم" تنهار.

289
00:19:11,914 --> 00:19:16,419
‫- ماذا سيحدث تاليًا إذًا؟
‫- ستصححون الوضع. هذا ما يفعله الأبطال.

290
00:19:16,502 --> 00:19:20,923
‫إن عاد "ثور" عبر الزمن وأصلح الأمور،
‫فلن نُضطر إلى ذلك.

291
00:19:21,007 --> 00:19:23,926
‫ما الذي يمنع "دوم" من تكرار هذا؟

292
00:19:24,010 --> 00:19:28,180
‫أن يغيّر الزمن مرارًا وتكرارًا
‫إلى أن يفلح؟

293
00:19:28,264 --> 00:19:31,600
‫لست بارعًا في علومكم. "ستارك"؟

294
00:19:32,643 --> 00:19:35,855
‫كنت خارج العالم،
‫ولذا فأنت منيع ضد ما يفعله هذا الشيء.

295
00:19:35,938 --> 00:19:39,775
‫علينا إعادتك إلى اللحظة
‫التي فعّل فيها "دوم" آلة الزمن لأول مرة.

296
00:19:39,859 --> 00:19:41,318
‫هذه أعرفها.

297
00:19:41,402 --> 00:19:43,904
‫شعر "هايمدال" بها من المستوى الآزغاردي.

298
00:19:43,988 --> 00:19:46,449
‫عند منتصف الليل بالضبط هنا في "نيويورك".

299
00:19:46,532 --> 00:19:48,951
‫سأبرمج إحداثيات الزمكان.

300
00:19:49,035 --> 00:19:52,955
‫ماذا سيحدث لنا إذًا؟ ألن نصبح موجودين؟

301
00:19:53,581 --> 00:19:56,208
‫لا يا "فالكون". ستظلون موجودين.

302
00:19:56,292 --> 00:19:57,960
‫كما كنتم دومًا...

303
00:19:58,544 --> 00:19:59,879
‫أبطالًا.

304
00:20:01,213 --> 00:20:03,466
‫"فالكون"؟ رائع.

305
00:20:07,470 --> 00:20:09,138
‫كل شيء جاهز!

306
00:20:09,221 --> 00:20:11,307
‫فعّلوا منصة الزمن.

307
00:20:28,657 --> 00:20:30,785
‫حلقة ارتجاعية سببية.

308
00:20:30,868 --> 00:20:33,245
‫لا! لقد خططت لهذا.

309
00:20:33,996 --> 00:20:36,332
‫هل نعيد استئناف المشروع؟

310
00:20:36,415 --> 00:20:38,751
‫لن نعيد استئنافه!

311
00:20:40,127 --> 00:20:42,922
‫أمضيت أعوامًا أستخرج المواد،

312
00:20:43,005 --> 00:20:46,926
‫وأتقن الأمور العلمية
‫لأجد أنها كلها بلا فائدة.

313
00:20:47,676 --> 00:20:51,680
‫أخيرًا. شيء تقوله يبدو منطقيًا يا "دوم".

314
00:20:56,769 --> 00:20:58,771
‫كدت تفجر البرج.

315
00:20:58,854 --> 00:21:02,441
‫رفعت مستويات التدريب.
‫جميعنا بحاجة إلى أن نكون أفضل استعدادًا.

316
00:21:02,525 --> 00:21:04,777
‫استعدادًا لأي شيء؟ أن نُسحق؟

317
00:21:04,860 --> 00:21:05,778
‫ركّزوا!

318
00:21:05,861 --> 00:21:08,614
‫أحدهم يدين لي بصانعة مثلجات.

319
00:21:08,697 --> 00:21:09,698
‫ليس رائعًا.

320
00:21:10,366 --> 00:21:14,453
‫من لمس أغراضي؟

321
00:21:16,539 --> 00:21:19,875
‫أتظن أن هذا مضحك يا ذا الضفائر الذهبية؟
‫عد إلى "آزغارد"!

322
00:21:19,959 --> 00:21:22,628
‫ماذا؟ وأتسكع مع بعض الـ"فايكينغ"؟

323
00:21:22,711 --> 00:21:25,214
‫لا، أظن أنني سأبقى هنا حيث أنتمي.

324
00:21:25,923 --> 00:21:27,341
‫بين أصدقائي.

