﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:05,537
‫{\an8}مرة أخرى أيها البرنامج الفرعي المتغطرس!

2
00:00:05,621 --> 00:00:10,000
‫{\an8}لا، أنت تحاول الدخول إلى تقنية "ستارك"
‫بشكل غير قانوني.

3
00:00:10,083 --> 00:00:14,254
‫{\an8}تفعيل التطبيق غير المتصل، أول محاولة.

4
00:00:14,338 --> 00:00:17,591
‫{\an8}جاري المعالجة. الدخول مسموح.

5
00:00:17,674 --> 00:00:20,010
‫{\an8}أهلًا بك يا سيد "ستارك".

6
00:00:20,093 --> 00:00:25,265
‫{\an8}وهكذا تخترق برنامجًا. إنه تحت تصرفك.

7
00:00:28,644 --> 00:00:32,397
‫أيها الحاسوب، ستخاطبني بلقب "سيدي".

8
00:00:32,481 --> 00:00:36,360
‫{\an8}أعد تشغيل المحاكاة.
‫الـ"أفينجرز" ضد عصابتي.

9
00:00:36,443 --> 00:00:38,904
‫كما تشاء يا سيدي.

10
00:00:40,155 --> 00:00:42,032
‫كفى! ألا تريان...

11
00:00:42,115 --> 00:00:44,409
‫{\an8}"فشل تام"

12
00:00:44,493 --> 00:00:47,162
‫كما تعرف،
‫نظام "ستارك" للمحاكة المسبقة المتغير

13
00:00:47,246 --> 00:00:49,540
‫يجمع البيانات التي تُجمع خلال القتال...

14
00:00:51,166 --> 00:00:53,794
‫{\an8}منشئًا استراتيجيات تنبؤية تزيد بشكل كبير

15
00:00:53,877 --> 00:00:56,088
‫{\an8}من كفاءة فريق "أفينجرز" في المعركة.

16
00:00:58,298 --> 00:00:59,383
‫حان دوري!

17
00:01:01,468 --> 00:01:02,928
‫{\an8}"فشل تام"

18
00:01:03,595 --> 00:01:08,016
‫{\an8}عدّل مدخلات المحاكاة المسبقة.
‫وافترض أن العصابة تعمل كوحدة واحدة.

19
00:01:08,100 --> 00:01:11,770
‫{\an8}افترض أنهم يعملون مثل فريق "أفينجرز".

20
00:01:12,354 --> 00:01:14,857
‫{\an8}هذا مشكوك فيه، لكنه مثير للاهتمام يا سيدي.

21
00:01:17,693 --> 00:01:18,735
‫{\an8}"نجاح بنسبة 40 بالمئة"

22
00:01:18,819 --> 00:01:19,945
‫{\an8}نجاح بنسبة 40 بالمئة.

23
00:01:20,028 --> 00:01:22,114
‫{\an8}هذه استهانة أيها الحاسوب.

24
00:01:22,197 --> 00:01:25,534
‫التحول في استراتيجية العصابة سيكون كبيرًا.

25
00:01:25,617 --> 00:01:27,327
‫{\an8}النجاح بنسبة 60 بالمئة.

26
00:01:36,461 --> 00:01:39,840
‫{\an8}النجاح بنسبة 80 بالمئة.
‫سيدي، لقد اكتشفت نقطة ضعف

27
00:01:39,923 --> 00:01:41,550
‫في استراتيجية دفاع "أفينجرز".

28
00:01:41,633 --> 00:01:44,386
‫أخيرًا! شغّلها.

29
00:01:51,143 --> 00:01:54,813
‫هل لعبة فيديو "ستارك" كما كنت تأمل؟

30
00:01:54,897 --> 00:01:58,483
‫إنها مفتاح كل شيء يا "مودوك".

31
00:01:58,567 --> 00:02:01,320
‫أزف وقت العصابة،

32
00:02:01,403 --> 00:02:05,365
‫وقد أراني "توني ستارك" الطريقة.

33
00:02:08,243 --> 00:02:10,245
‫{\an8}"نجاح تام"

34
00:02:23,467 --> 00:02:26,511
‫{\an8}"إحضار الأشرار"

35
00:02:32,142 --> 00:02:33,936
‫مقزز.

36
00:02:35,687 --> 00:02:39,399
‫{\an8}اصمت أيها الرأس قبل أن أفجرك كسمكة منتفخة.

37
00:02:39,483 --> 00:02:42,527
‫{\an8}البغيض محق في وجهة نظره.

38
00:02:42,611 --> 00:02:45,405
‫{\an8}تُسمى أدوات مائدة. جرّب استخدامها.

39
00:02:45,489 --> 00:02:46,823
‫أنت لا تأمرني.

40
00:02:46,907 --> 00:02:52,496
‫أنا سيد "أطلانطس"، وأنت ملك العلقات.

41
00:03:07,427 --> 00:03:11,348
‫أيها الحاسوب، جهّز ردًا مناسبًا.

42
00:03:11,431 --> 00:03:14,601
‫طلباتك أوامر يا سيدي.

43
00:03:30,075 --> 00:03:34,246
‫باردة ونيئة من المنتصف. عظيم.

44
00:03:36,873 --> 00:03:39,626
‫لم يسبق أن أظهرت مهارة كهذه. اشرح.

45
00:03:46,216 --> 00:03:51,388
‫ما ترونه أمامكم
‫هو برنامج كان محبوسًا في بزتي.

46
00:03:51,471 --> 00:03:56,560
‫يضم البرنامج مجموعة
‫لا تُحصى من تكتيكات واستراتيجيات المعارك.

47
00:03:56,643 --> 00:04:00,147
‫إنه واحد
‫من أكثر أدوات "آيرون مان" الحيوية.

48
00:04:00,230 --> 00:04:03,650
‫به، صارت لدينا طرق لتدمير أعدائنا

49
00:04:03,734 --> 00:04:06,486
‫باستخدام طرقهم ضدهم،

50
00:04:06,570 --> 00:04:08,905
‫ولكن تُوجد مشكلة وحيدة.

51
00:04:08,989 --> 00:04:13,702
‫النجاح يتطلب موهبة
‫تفتقر إليها هذه المجموعة بشدة.

52
00:04:14,453 --> 00:04:15,662
‫الثقة.

53
00:04:15,746 --> 00:04:19,166
‫إن كان النجاح هو ما تريدونه،

54
00:04:19,249 --> 00:04:24,129
‫فهل أنتم مستعدون للثقة بي؟

55
00:04:37,350 --> 00:04:40,520
‫لورد "دراكيولا"، إذا سمحت.

56
00:04:54,409 --> 00:04:56,495
‫لا! ماذا يجري؟

57
00:04:57,204 --> 00:04:59,456
‫العاصمة "واشنطن"!

58
00:04:59,539 --> 00:05:02,876
‫اُختيرت مدينتكم لتكون أول شاهد

59
00:05:02,959 --> 00:05:05,087
‫على قوة العصابة!

60
00:05:05,170 --> 00:05:10,675
‫سلّموا قادتكم إلينا، وسنكون رحماء.

61
00:05:10,759 --> 00:05:15,263
‫تحدّونا، ولن نكون رحماء.

62
00:05:17,140 --> 00:05:21,853
‫لقد بدأ الأمر! مستقبل العصابة بين أيديكم.

63
00:05:21,937 --> 00:05:25,398
‫سنقوم بدورنا يا "سكل".

64
00:05:26,149 --> 00:05:29,861
‫إن خذلتنا مجددًا، فلا شيء في العالم

65
00:05:29,945 --> 00:05:35,492
‫ولا في أي مكان آخر،
‫سيمنعني من التهام روحك.

66
00:05:37,619 --> 00:05:40,330
‫لكان هذا مرعبًا يا مصاص الدماء،

67
00:05:40,413 --> 00:05:43,291
‫لو كان لي روح.

68
00:05:45,794 --> 00:05:48,505
‫قابلوا ملككم الجديد!

69
00:05:48,588 --> 00:05:49,464
‫الدبابة!

70
00:05:53,051 --> 00:05:55,887
‫أهذا أفضل ما يمكنكم حشده أيها البشر؟

71
00:05:55,971 --> 00:05:59,724
‫"أتوما"، لديك دقيقتان و38 ثانية!

72
00:06:05,230 --> 00:06:08,441
‫"مودوك"، الكواسر تحتشد.

73
00:06:16,324 --> 00:06:20,287
‫أبطأ بـ45 ثانية مما توقعت يا "سكل".

74
00:06:20,370 --> 00:06:24,666
‫عندما نحكم العالم،
‫سأحرص على أن تسير الطائرات في موعدها.

75
00:06:30,964 --> 00:06:33,592
‫يا عصابة! لقد وصلوا!

76
00:06:40,265 --> 00:06:43,894
‫لم يصل إلا الراعد! سأعيده إلى السماء!

77
00:06:45,896 --> 00:06:49,107
‫أجل، ماذا ستفعل بي يا وجه السمكة؟

78
00:06:50,400 --> 00:06:51,359
‫لقد وصلوا!

79
00:06:51,443 --> 00:06:55,155
‫مستحيل! كيف وصلوا بهذه السرعة؟

80
00:06:55,238 --> 00:06:57,032
‫كانت خطتي مضمونة!

81
00:06:57,115 --> 00:06:58,283
‫{\an8}هكذا يقول الأحمق!

82
00:07:00,577 --> 00:07:03,496
‫أتعلن أنك ستهاجم العاصمة "واشنطن"؟

83
00:07:03,580 --> 00:07:05,749
‫هل صرت أكثر يأسًا أم أنك صرت أغبى؟

84
00:07:19,179 --> 00:07:24,267
‫نحن في أقوى أحوالنا. أتى يوم الـ"أفينجرز"!

85
00:07:27,145 --> 00:07:29,105
‫لا!

86
00:07:29,814 --> 00:07:34,945
‫إن كنت تقصد بيومنا
‫أنه يوم آخر سيهزمك فيه الـ"أفينجرز"،

87
00:07:35,028 --> 00:07:35,946
‫فأكيد.

88
00:07:46,831 --> 00:07:51,002
‫منذ أن اتصلت بالمتكيف،
‫وأنت صرت جسمًا بلا دماغ يا "مودوك".

89
00:07:51,753 --> 00:07:52,837
‫ماذا؟

90
00:07:53,838 --> 00:07:58,093
‫ثمة شيء مختلف.
‫لا تعمل العصابة بهذا التنسيق عادةً.

91
00:07:58,176 --> 00:08:00,553
‫ربما، لكن الهدف لا يزال هدفًا.

92
00:08:07,602 --> 00:08:11,606
‫سيدي، النسب تتغيّر بسرعة بالغة،
‫لدرجة أنه حتى أنا بدأت أُصاب بالدوخة.

93
00:08:11,690 --> 00:08:13,275
‫اصمت أيها الحاسوب!

94
00:08:13,358 --> 00:08:15,277
‫يا عصابة، أصغوا إليّ!

95
00:08:15,360 --> 00:08:19,281
‫{\an8}حافظوا على الخطة! يا عصابة!

96
00:08:19,364 --> 00:08:21,116
‫في وقت قياسي.

97
00:08:21,199 --> 00:08:24,286
‫رباه، حتى أنا بدأت أشعر بالإحراج من أجلك.

98
00:08:24,369 --> 00:08:27,122
‫قد لا تسيطر العصابة على العاصمة اليوم...

99
00:08:29,833 --> 00:08:32,752
‫لكنكم يا "أفينجرز"
‫لن تكونوا موجودين لرؤية الأمر!

100
00:08:32,836 --> 00:08:36,840
‫يا حاسوب، ابدأ تسلسل التدمير الذاتي.

101
00:08:38,758 --> 00:08:40,510
‫يا "أفينجرز"، تحركوا!

102
00:09:18,173 --> 00:09:20,425
‫أعيدوا التجمع بسرعة!

103
00:09:21,509 --> 00:09:22,761
‫"أتوما"!

104
00:09:23,470 --> 00:09:24,471
‫"مودوك"؟

105
00:09:26,139 --> 00:09:27,474
‫"دراكيولا"؟

106
00:09:35,106 --> 00:09:37,400
‫ها قد ضاعت الثقة.

107
00:09:41,654 --> 00:09:43,406
‫أرى أن نأخذ الشهر القادم إجازة.

108
00:09:43,490 --> 00:09:45,909
‫سأحتاج إلى شهر للاستمتاع بهذه اللحظة فحسب!

109
00:09:47,243 --> 00:09:48,078
‫قل "هزيمة"!

110
00:09:50,872 --> 00:09:52,916
‫هذه صورة ملفي الشخصي الجديدة.

111
00:10:00,006 --> 00:10:02,926
‫ما كنت لأصدّق الأمر إن لم أكن أراه بعينيّ.

112
00:10:03,760 --> 00:10:05,428
‫ربما تريد التراجع.

113
00:10:05,512 --> 00:10:07,764
‫أعرف أن مصادرة بزته إجراء معتاد،

114
00:10:07,847 --> 00:10:10,475
‫لكن "سكل" ربما يكون قد فخخها.

115
00:10:11,351 --> 00:10:12,811
‫سأنزعها أنا عنه.

116
00:10:18,525 --> 00:10:21,111
‫ألم أقل لتوي ألّا تفعلوا ذلك؟

117
00:10:21,194 --> 00:10:22,445
‫قلت ذلك، صحيح؟

118
00:10:22,529 --> 00:10:25,031
‫أعرف أنك غاضب، لكنك ستكسر...

119
00:10:25,115 --> 00:10:26,324
‫مجرد ذراع!

120
00:10:26,408 --> 00:10:29,369
‫ثمة خطب ما. كان هذا سهلًا جدًا.

121
00:10:29,452 --> 00:10:31,830
‫لا تكن مفسدًا للبهجة.

122
00:10:31,913 --> 00:10:35,208
‫نمسك بالأشرار فعلًا. من حين لآخر.

123
00:10:35,291 --> 00:10:36,251
‫الكابتن محق.

124
00:10:36,334 --> 00:10:39,796
‫ما دامت بقية العصابة طليقة،
‫فلا يزال "سكل" يُعدّ تهديدًا.

125
00:10:41,673 --> 00:10:44,467
‫حسنًا، أعيدوا كعكة النصر إلى الثلاجة.

126
00:10:45,135 --> 00:10:48,263
‫"فالكون"، علينا تفقّد
‫غواصة العصابة المنفجرة.

127
00:10:49,097 --> 00:10:52,350
‫- يبدو ذلك ممتعًا.
‫- لا يمكن أن يكون فريق "سكل" قد ابتعد.

128
00:10:52,434 --> 00:10:54,102
‫استخدموا أنظمة تعقب الطائرة،

129
00:10:54,185 --> 00:10:57,522
‫وموجات الشرطة المحلية والإشارات الخليوية،
‫أي شيء يمكنه التقاطهم.

130
00:10:57,605 --> 00:10:59,023
‫وماذا عنك يا كابتن؟

131
00:10:59,107 --> 00:11:00,442
‫عليّ استجواب "سكل".

132
00:11:14,414 --> 00:11:16,624
‫شاهدتك تضحي بآلاف الأرواح

133
00:11:16,708 --> 00:11:18,168
‫من أجل طموحاتك التافهة.

134
00:11:18,251 --> 00:11:22,088
‫لكن لم أرك مرة تضحي بنفسك من أجل زميل لك.

135
00:11:22,172 --> 00:11:23,465
‫حتى اليوم.

136
00:11:23,548 --> 00:11:24,757
‫وهذا يحيرني.

137
00:11:25,925 --> 00:11:29,220
‫نعرف بعضنا جيدًا، أليس كذلك يا كابتن؟

138
00:11:29,304 --> 00:11:32,474
‫هذا سيجعل انتصاري أكثر حلاوة.

139
00:11:32,557 --> 00:11:34,851
‫انتصار؟ ليست لديك فرصة للهرب.

140
00:11:34,934 --> 00:11:37,270
‫كل حلفائك المزعومين تخلّوا عنك.

141
00:11:37,353 --> 00:11:41,774
‫كي أهرب، يجب أن أقع في الأسر أولًا.

142
00:11:41,858 --> 00:11:43,610
‫وأما بالنسبة إلى حلفائي،

143
00:11:43,693 --> 00:11:47,489
‫فيبدو أنك الوحيد الذي تم التخلي عنه.

144
00:11:47,572 --> 00:11:50,241
‫أحيانًا أن يكون المرء مصيبًا يزعج حقًا.

145
00:11:50,325 --> 00:11:52,911
‫اختيار موفق للكلمات

146
00:11:52,994 --> 00:11:54,204
‫يا قطعة اللحم.

147
00:12:10,887 --> 00:12:13,723
‫الآن أيها الجندي،

148
00:12:13,806 --> 00:12:16,142
‫دمك لي.

149
00:12:16,226 --> 00:12:20,146
‫ليس بعد. يجب أن تكون لدينا ورقة المساومة.

150
00:12:24,317 --> 00:12:27,487
‫"توني". قد تود رؤية هذا!

151
00:12:29,656 --> 00:12:32,158
‫أهذه مخيلتي، أم أن هذه التجهيزات تشبه...

152
00:12:32,242 --> 00:12:33,826
‫غرفة تحليل البيانات.

153
00:12:37,455 --> 00:12:41,751
‫برنامجي للمحاكاة المسبقة!
‫سارق البزة مخترق البرامج هذا...

154
00:12:43,753 --> 00:12:47,465
‫يا كابتن، لدينا وضع حرج. كابتن؟

155
00:12:48,716 --> 00:12:52,387
‫سيدي، اكتشف "ستارك" سرّنا كما هو مجدول.

156
00:12:59,394 --> 00:13:01,145
‫تحياتي أيها العقيد.

157
00:13:07,986 --> 00:13:09,821
‫ابتعد عن مقصورة قيادتي!

158
00:13:12,240 --> 00:13:14,993
‫لم تعد مقصورة قيادتك.

159
00:13:15,076 --> 00:13:19,247
‫لا تهرب بعيدًا، فسنحتاج إليك بعد قليل.

160
00:13:19,330 --> 00:13:22,250
‫"مودوك"، هلا يكن لك الشرف.

161
00:13:25,587 --> 00:13:27,338
‫اكتملت وصلة البث.

162
00:13:27,422 --> 00:13:30,842
‫العصابة الآن تسيطر على الحاملة الطائرة.

163
00:13:30,925 --> 00:13:33,344
‫أكره قول ذلك.

164
00:13:34,387 --> 00:13:35,847
‫قلها من فضلك.

165
00:13:35,930 --> 00:13:39,392
‫{\an8}اتضح أنك قائد كفؤ في النهاية.

166
00:13:39,475 --> 00:13:41,811
‫يا "أفينجرز"! عودوا إلى الحاملة!

167
00:13:41,894 --> 00:13:44,772
‫سيدي، أنت تكتفي بما حققت. قد تود تسريع...

168
00:13:44,856 --> 00:13:46,816
‫يا عصابة! حافظوا على تركيزكم!

169
00:13:46,899 --> 00:13:50,069
‫ثمة تجهيزات يجب فعلها
‫قبل وصول الـ"أفينجرز".

170
00:13:50,862 --> 00:13:51,904
‫دعهم يأتون!

171
00:13:51,988 --> 00:13:55,283
‫سأفعل بهم ما سأفعله بهذا الأحمق "فيوري"!

172
00:14:05,627 --> 00:14:07,295
‫"ستارك"، حان دوركم.

173
00:14:07,378 --> 00:14:09,380
‫أخرجوهم من المقصورة
‫ويمكنني فعل الباقي.

174
00:14:09,464 --> 00:14:11,591
‫أيها الأحمق الضعيف!

175
00:14:11,674 --> 00:14:15,219
‫لم يخزن "فيوري" الرموز التشغيلية
‫في حواسيب "شيلد"!

176
00:14:15,303 --> 00:14:20,475
‫كيف لمخ ضئيل كمخك
‫أن يكون بهذا القدر من الغباء؟

177
00:14:20,558 --> 00:14:25,146
‫انتبه لكلامك أيها الغبي!
‫سأجبر كابتن "أمريكا" أن يعطينا الرموز!

178
00:14:26,606 --> 00:14:31,361
‫لن تلمس الجندي! هو ودمه القوي لي!

179
00:14:31,444 --> 00:14:37,283
‫تكلّم معي مجددًا أيها الطفيلي،
‫وسأدفنك حيث لا...

180
00:14:37,367 --> 00:14:39,619
‫{\an8}نسبة الفشل 60 بالمئة.

181
00:14:39,702 --> 00:14:42,830
‫لا! النصر لنا...

182
00:14:44,999 --> 00:14:46,626
‫لتخسروه.

183
00:14:49,796 --> 00:14:50,963
‫إنهم قادمون!

184
00:14:51,047 --> 00:14:53,716
‫هذه استهانة يا سيدي.

185
00:15:05,978 --> 00:15:07,105
‫احترسوا يا رفاق.

186
00:15:07,188 --> 00:15:10,066
‫سيريد "فيوري"
‫استعادة حاملته سليمة على الأرجح.

187
00:15:10,149 --> 00:15:11,734
‫فلنحاول ألّا ندمرها...

188
00:15:12,527 --> 00:15:13,653
‫كثيرًا.

189
00:15:17,365 --> 00:15:19,450
‫أكيد، سأحطم...

190
00:15:21,035 --> 00:15:22,328
‫برفق!

191
00:15:24,455 --> 00:15:26,958
‫لا أظن أنك تعني ذلك حقًا يا "هالك".

192
00:15:31,045 --> 00:15:34,841
‫أراد "سكل" الصعود إلى الحاملة قطعًا.
‫ما الخطة؟

193
00:15:34,924 --> 00:15:39,387
‫إن قلت، "هذا بديهي، إنه يريد الحاملة"،
‫فهل تعدين ألّا تسخري مني؟

194
00:15:39,470 --> 00:15:42,098
‫لا. إنه يسعى إلى أمر أكبر.

195
00:15:42,974 --> 00:15:44,851
‫أكبر؟ ما الأكبر؟

196
00:15:53,192 --> 00:15:56,404
‫{\an8}نسبة النجاح، 40 بالمئة، 25، 23...

197
00:15:56,487 --> 00:16:02,368
‫"سكل"، أنا أنفذ المحاولة "9-3"،
‫استراتيجية فرق تسد.

198
00:16:03,369 --> 00:16:06,748
‫{\an8}أجل، ممتاز يا "مودوك"، هذا قد يفلح.

199
00:16:06,831 --> 00:16:08,583
‫خمسون، 65، 70، 75...

200
00:16:08,666 --> 00:16:10,835
‫يا عصابة! اسحقوهم!

201
00:16:13,504 --> 00:16:15,798
‫"هالك"! لنلعب.

202
00:16:15,882 --> 00:16:17,759
‫أنت غريب.

203
00:16:19,051 --> 00:16:20,970
‫أنا أحطم بغرابة!

204
00:16:22,138 --> 00:16:24,432
‫"هالك"! تنح جانبًا! ملك المياه...

205
00:16:35,610 --> 00:16:38,196
‫يمكنك السباحة،
‫لكن لا يمكنك الهرب أيها الرجل السمكة.

206
00:16:38,279 --> 00:16:41,032
‫أيها المعتوه! "أتوما" لا يهرب.

207
00:16:42,033 --> 00:16:43,451
‫بل هو يقود الصفوف.

208
00:16:44,243 --> 00:16:46,662
‫{\an8}"بدء انفصال الحاملة..."

209
00:16:46,746 --> 00:16:48,080
‫ماذا يجري؟

210
00:16:49,540 --> 00:16:52,293
‫أجل، ماذا فعلًا؟

211
00:17:04,305 --> 00:17:05,973
‫هل سيتحطم "هالك"؟

212
00:17:06,057 --> 00:17:08,434
‫لا، بل سيغرق "هالك"!

213
00:17:14,398 --> 00:17:17,235
‫أنت في مجالي الآن أيها الوحش!

214
00:17:18,486 --> 00:17:20,988
‫خالد ضد آخر، صحيح؟

215
00:17:21,072 --> 00:17:24,659
‫في المكان الوحيد
‫الخالي من نقطة ضعفي الوحيدة.

216
00:17:24,742 --> 00:17:26,869
‫أيمكنك قول الأمر نفسه؟

217
00:17:31,123 --> 00:17:36,379
‫"مودوك"، أترك الـ"أفينجرز"
‫بين يديك المتكيفتين!

218
00:17:36,462 --> 00:17:38,673
‫هذا من دواعي سروري يا "سكل".

219
00:17:41,551 --> 00:17:45,346
‫المتكيف بات قديمًا أيها المخبول.
‫ما رأيك بأن تهاجمنا بشيء جديد؟

220
00:17:48,182 --> 00:17:49,058
‫هذا جديد.

221
00:17:50,184 --> 00:17:54,397
‫يروق لي الفوز. سيكون عليّ الفوز أكثر.

222
00:17:55,106 --> 00:17:58,359
‫مهما حاولت، فلا يمكن للعصابة هزيمتنا.

223
00:17:58,442 --> 00:18:00,069
‫ليست لديكم القوة الكافية!

224
00:18:02,530 --> 00:18:06,284
‫أنا أعمل على تغيير المعادلة.

225
00:18:12,874 --> 00:18:13,708
‫كابتن!

226
00:18:24,719 --> 00:18:30,391
‫محاولاتكم البائسة لتبديل الأدوار
‫وأن تكونوا غير متوقعين متوقعة جدًا!

227
00:18:37,899 --> 00:18:40,860
‫- هل توقعت ذلك؟
‫- بالطبع!

228
00:18:42,820 --> 00:18:46,782
‫"توني"، انتبه. انتبه جيدًا.
‫"مودوك" طليق على السفينة.

229
00:18:48,075 --> 00:18:51,913
‫يا عصابة! البيادق في مكانها.

230
00:18:51,996 --> 00:18:53,539
‫ممتاز.

231
00:18:53,623 --> 00:18:55,333
‫أطلقوا الكابتن.

232
00:18:58,544 --> 00:19:00,963
‫أنت بارع في الحساب يا "ستارك".

233
00:19:01,047 --> 00:19:04,467
‫هل حياة شخص تساوي حياة الكثيرين؟

234
00:19:04,550 --> 00:19:07,053
‫أحيانًا أكره الحساب.

235
00:19:08,387 --> 00:19:09,889
‫اصمد يا كابتن!

236
00:19:22,068 --> 00:19:23,277
‫يا "أفينجرز"!

237
00:19:24,028 --> 00:19:29,492
‫"(هالك) أقوى الموجودين"؟
‫سأطعم عظامك لكلاب البحر خاصتي.

238
00:19:36,332 --> 00:19:37,833
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

239
00:19:38,668 --> 00:19:39,835
‫يا عصابة، إليّ!

240
00:19:43,631 --> 00:19:45,841
‫هذه الرقصة لم تنته أيها الفتى الأزرق.

241
00:20:02,316 --> 00:20:04,360
‫يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

242
00:20:04,443 --> 00:20:06,028
‫يا عصابة، إليّ!

243
00:20:06,112 --> 00:20:08,280
‫سنلتقي ثانيةً أيها الراعد.

244
00:20:31,053 --> 00:20:32,346
‫هل تركتم "سكل" يهرب؟

245
00:20:32,430 --> 00:20:33,973
‫على الرحب والسعة.

246
00:20:34,056 --> 00:20:36,976
‫أنقذنا الحاملة من أعظم أشرار العالم،

247
00:20:37,059 --> 00:20:39,770
‫وأنقذناك. كيف لا يُعدّ هذا فوزًا؟

248
00:20:39,854 --> 00:20:42,148
‫لم يكونوا يسعون لأخذ الحاملة.

249
00:20:42,231 --> 00:20:44,942
‫ألا تعرف من كانوا يحتجزون
‫على متن تلك السفينة؟

250
00:20:46,736 --> 00:20:50,531
‫سيدي، أليست هذه القاعدة
‫التي بدأت منها العمل؟

251
00:20:50,614 --> 00:20:53,034
‫خلت أن الفكرة أن تعزز موقعك.

252
00:20:53,659 --> 00:20:56,203
‫- لكنني فعلت أيها الحاسوب.
‫- لكن يا سيدي...

253
00:20:58,330 --> 00:21:03,544
‫لقد انتصرنا! أي حرب نشنها تاليًا؟

254
00:21:03,627 --> 00:21:06,630
‫لنناقش ذلك مع عضونا الجديد.

255
00:21:11,969 --> 00:21:13,387
‫"هايبيريون"!

256
00:21:15,097 --> 00:21:16,348
‫الانتقام.

257
00:21:16,432 --> 00:21:19,518
‫سيدفع الـ"أفينجرز" ثمن سجنهم لي.

258
00:21:19,602 --> 00:21:22,021
‫في الوقت المناسب يا "هايبيريون".

259
00:21:22,104 --> 00:21:27,109
‫أود أن أعرض عليك عرضًا مفيدًا لكلينا.

260
00:21:28,778 --> 00:21:30,112
‫ثق بي.

