﻿1
00:00:05,104 --> 00:00:08,441
‫لا مزيد من الألعاب! فكّ هذا الشيء عني!

2
00:00:09,400 --> 00:00:13,029
‫{\an8}قيودي تكبلني بشكل مماثل.

3
00:00:14,906 --> 00:00:15,949
‫{\an8}مذهل.

4
00:00:18,368 --> 00:00:19,953
‫هل اكتفيتما؟

5
00:00:20,036 --> 00:00:23,873
‫أنا أقوم بالإحماء ليس إلا يا "آيرون مان"!

6
00:00:25,083 --> 00:00:27,877
‫القيود. صارت أقوى؟

7
00:00:27,961 --> 00:00:28,837
‫مستحيل!

8
00:00:28,920 --> 00:00:31,673
‫{\an8}عندما أكون من اخترعتها، فالأمر ممكن.

9
00:00:31,756 --> 00:00:34,384
‫{\an8}البرق يقوي الروابط الأيونية.

10
00:00:34,467 --> 00:00:36,052
‫الآن؟ لن تفكها أبدًا.

11
00:00:36,135 --> 00:00:37,554
‫{\an8}كيف يمكنك الأكل الآن؟

12
00:00:37,637 --> 00:00:40,807
‫{\an8}أتمزحين؟ هذا الوقت الوحيد
‫الذي لا يحتكر فيه "هالك" كل الطعام.

13
00:00:40,890 --> 00:00:43,393
‫أتأكل فشاري؟

14
00:00:43,476 --> 00:00:45,895
‫وحبوب إفطارك ومخللك.

15
00:00:51,442 --> 00:00:54,779
‫{\an8}"توني"، قلت إنه ليس بوسعهما
‫كسر درع الأمان الجديد هذا.

16
00:00:55,613 --> 00:00:58,032
‫{\an8}وقلت أيضًا إنه تجريبي.

17
00:00:58,116 --> 00:01:01,953
‫{\an8}قيود "ستارك" ليست ندًا لابن "أودين"!

18
00:01:03,413 --> 00:01:06,583
‫ينفعل عندما يبدأ في الحديث عن والده.

19
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
‫"ثور"، إياك!

20
00:01:22,015 --> 00:01:23,057
‫هل الجميع بخير؟

21
00:01:23,141 --> 00:01:26,144
‫أقل تحطمًا من درع "توني" الذي لا يتحطم.

22
00:01:26,811 --> 00:01:29,063
‫"ثور"، طلب منك الكابتن ألّا...

23
00:01:30,440 --> 00:01:32,150
‫ثبّت يدي يا "ستارك".

24
00:01:33,818 --> 00:01:35,653
‫ذو المطرقة أحرق "هالك"!

25
00:01:35,737 --> 00:01:38,197
‫لم أفعل ذلك أيها الأحمق معتل المزاج!

26
00:01:38,281 --> 00:01:40,617
‫سأريك المزاج المعتل!

27
00:01:44,454 --> 00:01:46,497
‫كنت سأنشر هذا!

28
00:01:46,581 --> 00:01:47,498
‫ويحي!

29
00:01:49,542 --> 00:01:51,711
‫"ثور"؟ "ثور".

30
00:01:55,548 --> 00:01:56,591
‫"هالك" سيركل!

31
00:01:57,216 --> 00:02:00,845
‫رائحة قدميك كريهة كرائحة أنفاسك.

32
00:02:00,929 --> 00:02:03,806
‫ما معنى هذه السفاهة؟

33
00:02:08,478 --> 00:02:12,065
‫- كُشفت.
‫- "أودين". لم أنت هنا؟

34
00:02:12,148 --> 00:02:14,317
‫أنا هنا من أجلك يا بنيّ.

35
00:02:14,400 --> 00:02:18,363
‫ستعود إلى "آزغارد" ولن تعود مجددًا أبدًا.

36
00:02:32,877 --> 00:02:34,671
‫أعود؟ مستحيل.

37
00:02:34,754 --> 00:02:37,757
‫{\an8}أتكره رؤية "ثور" يتشاجر مع والده مثلي؟

38
00:02:37,840 --> 00:02:41,886
‫ليس بقدر ما سأكره عدم قتال إلى جوارنا.

39
00:02:41,970 --> 00:02:43,805
‫لن نتحمّل خسارة أفضل ضاربينا.

40
00:02:44,681 --> 00:02:46,975
‫أحد أقوى ضاربينا.

41
00:02:47,058 --> 00:02:47,892
‫فكه.

42
00:02:52,271 --> 00:02:53,231
‫وها قد انتهيت.

43
00:02:53,314 --> 00:02:56,693
‫{\an8}أقدّر طلبك يا أبي، لكن مكاني...

44
00:02:56,776 --> 00:02:58,486
‫لم يكن طلبًا يا "ثور".

45
00:02:58,569 --> 00:03:00,697
‫وقت لعبك هنا انتهى.

46
00:03:00,780 --> 00:03:04,784
‫لعب؟ أيًا ما تظنه، فالأرض تزخر بالتهديدات.

47
00:03:04,867 --> 00:03:07,620
‫{\an8}تعج "آزغارد" بالتهديدات.

48
00:03:07,704 --> 00:03:10,123
‫{\an8}وأنت ابن "آزغارد".

49
00:03:10,206 --> 00:03:12,291
‫لم تختار هذا العالم على عالمك؟

50
00:03:12,375 --> 00:03:14,627
‫هؤلاء محاربون شجعان.

51
00:03:14,711 --> 00:03:17,130
‫ربما أشجع محاربين عرفتهم في حياتي.

52
00:03:17,964 --> 00:03:19,048
‫أنت تبالغ!

53
00:03:19,132 --> 00:03:21,509
‫كان مجرد فشار! بحقك!

54
00:03:21,592 --> 00:03:23,219
‫إنهم شجعان فعلًا.

55
00:03:23,302 --> 00:03:25,888
‫هل اسمك "أودين"؟ "توني ستارك"، تشرفت.

56
00:03:25,972 --> 00:03:27,724
‫من أنت كي تقترب مني؟

57
00:03:27,807 --> 00:03:31,811
‫أكثر عازب مرغوب فيه في العالم
‫وملياردير وفاعل خير.

58
00:03:31,894 --> 00:03:34,564
‫- رباه.
‫- ماذا؟ هذا يبهر معظم الناس.

59
00:03:34,647 --> 00:03:39,068
‫"ثور" محق. نحتاج إليه هنا.
‫إنه عماد فريقنا.

60
00:03:39,152 --> 00:03:41,362
‫ألهذا تكبّله بهذه؟

61
00:03:41,446 --> 00:03:46,034
‫هذه؟ إنها مجرد اختراع من اختراعاتي.
‫قيود كسب التدفق.

62
00:03:46,826 --> 00:03:51,039
‫لا تقس على نفسك يا سيد "أودين".
‫لا أحد في أي عالم يمكنه فك هذه.

63
00:03:51,122 --> 00:03:52,331
‫لا أحد؟

64
00:03:59,464 --> 00:04:03,092
‫أو قد أكون مخطئًا،
‫وضاع عمل شهرين بلا طائل.

65
00:04:03,176 --> 00:04:06,929
‫- أبي، اسمعني. "الأرض"...
‫- غير مهمة

66
00:04:07,013 --> 00:04:08,931
‫للأمور التي تشغل الآلهة.

67
00:04:09,015 --> 00:04:13,227
‫إن كان أقواهم لا يمكنه التغلب
‫على ثعبان "ميدغارد" أو المدمر،

68
00:04:13,311 --> 00:04:15,354
‫فهم يستحقون هلاكهم إذًا.

69
00:04:15,438 --> 00:04:16,522
‫أنت تثرثر كثيرًا!

70
00:04:19,442 --> 00:04:22,570
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت...

71
00:04:22,653 --> 00:04:23,738
‫لتوك؟

72
00:04:23,821 --> 00:04:28,076
‫على الأقل لديّ وظيفتي الاحتياطية
‫في "شيلد". سعدت بمعرفتكم يا رفاق.

73
00:04:28,159 --> 00:04:29,702
‫أيها الوحش!

74
00:04:31,162 --> 00:04:34,832
‫أنا ابن "أودين"! إنه أبي!
‫ستدفع ثمن ذلك!

75
00:04:38,878 --> 00:04:40,588
‫لم يضربني أحد هكذا

76
00:04:40,671 --> 00:04:43,216
‫منذ مواجهة شيطان النار "سرتر"!

77
00:04:43,299 --> 00:04:45,802
‫لقد استهنت بك أيها المخلوق.

78
00:04:45,885 --> 00:04:49,305
‫ربما يجب
‫أن نحاول التعرف بشكل لائق من جديد.

79
00:04:49,388 --> 00:04:51,140
‫أنا "أودين" ابن "بور".

80
00:04:52,975 --> 00:04:55,478
‫"بور"؟ لا بد من وجود مزحة على ذلك
‫في موضع ما.

81
00:04:55,561 --> 00:04:57,563
‫"أودين"، أعرّفك على كابتن "أمريكا".

82
00:04:57,647 --> 00:05:00,483
‫"فالكون". "هوك آي". "بلاك ويدو".

83
00:05:00,566 --> 00:05:02,985
‫وأظن أنك تعرّفت بالفعل على قبضة "هالك".

84
00:05:03,069 --> 00:05:04,362
‫بالفعل.

85
00:05:04,445 --> 00:05:07,824
‫وجدت من يستحق احترامي، شخص يُدعى "هالك".

86
00:05:09,200 --> 00:05:10,993
‫"هالك" لا يعانق أحدًا.

87
00:05:11,077 --> 00:05:12,787
‫لكن هل يأكل؟

88
00:05:12,870 --> 00:05:14,163
‫خذوني إلى غرفة الطعام

89
00:05:14,247 --> 00:05:16,999
‫بينما أقرر كيف أختبركم جميعًا بشكل مناسب.

90
00:05:17,083 --> 00:05:21,087
‫فلتبق جائعًا إلى أن نسوي هذه المسألة.

91
00:05:21,170 --> 00:05:22,130
‫بنيّ.

92
00:05:22,880 --> 00:05:25,341
‫بداخلك قلب قائد وُلد،

93
00:05:25,424 --> 00:05:28,261
‫لكنني أنظر إلى تلك الرفاهيات المحيطة بك،

94
00:05:28,344 --> 00:05:31,097
‫وأخشى أنك صرت لينًا.

95
00:05:31,180 --> 00:05:33,975
‫لين؟ ابق وشاهد.

96
00:05:34,058 --> 00:05:36,811
‫نحن الـ"أفينجرز" نخوض معارك عظيمة يوميًا!

97
00:05:36,894 --> 00:05:38,980
‫إن لم يتضح هذا بحلول الصباح،

98
00:05:39,063 --> 00:05:41,941
‫فسأعود إلى "آزغارد" معك إلى الأبد.

99
00:05:43,025 --> 00:05:46,946
‫أقبل عرضك. سأراقب لدورة واحدة.

100
00:05:47,029 --> 00:05:49,574
‫لكن أولًا، لنأكل.

101
00:05:50,950 --> 00:05:52,326
‫لم الإنذار يا "جارفيس"؟

102
00:05:53,244 --> 00:05:55,079
‫يبدو أن كائن الطاقة "زاكس"

103
00:05:55,163 --> 00:05:57,498
‫قد حاصر مبنى الأمم المتحدة يا سيدي.

104
00:05:57,582 --> 00:05:59,000
‫جهّز طائرة "أفينجيت".

105
00:05:59,083 --> 00:06:02,753
‫ولم تؤخرون فرصتكم
‫في إثبات أنفسكم أمامي في معركة عظيمة؟

106
00:06:02,837 --> 00:06:05,506
‫"هايمدال"! البوابة!

107
00:06:05,590 --> 00:06:08,843
‫بوابة؟ أنا لا أنتقل عبر بوابات.

108
00:06:27,570 --> 00:06:29,822
‫لهذا لا أنتقل عبر بوابات.

109
00:06:30,781 --> 00:06:32,033
‫أين...

110
00:06:32,116 --> 00:06:34,202
‫ابتعد عني!

111
00:06:34,785 --> 00:06:36,204
‫"شرطة"

112
00:06:36,287 --> 00:06:39,290
‫- أين "زاكس"؟
‫- خلفك!

113
00:06:45,379 --> 00:06:47,298
‫أنا منبهر بالتهديد.

114
00:06:47,381 --> 00:06:50,635
‫لكنني لست منبهرًا بردّكم عليه.

115
00:06:50,718 --> 00:06:53,971
‫ربما لو لم تكن قد فررت معنا، لكنا...

116
00:06:54,055 --> 00:06:56,390
‫لا تتشاجر مع أبيك وقاتل ذا الطقطقة.

117
00:06:59,936 --> 00:07:03,105
‫"توني"! أيًا ما كان "زاكس" هذا،
‫فإنه يلتهم ضرباتي.

118
00:07:03,189 --> 00:07:04,941
‫واجهه "هالك" من قبل.

119
00:07:05,024 --> 00:07:08,277
‫إنه يلتهم الطاقة.
‫الإفراط في تغذيته هو الحل.

120
00:07:10,029 --> 00:07:12,281
‫كل هذا يا شمعة الإشعال.

121
00:07:23,417 --> 00:07:27,630
‫أي مخلوق لا يسقطه الفولاذ الآزغاردي؟

122
00:07:29,173 --> 00:07:33,970
‫لا تقلق، تنجح قبضتا "هالك"
‫في ما تفشل فيه "آزغارد".

123
00:07:40,101 --> 00:07:43,020
‫قال الرجل الحديدي
‫إن الوحش يتغذى على الطاقة.

124
00:07:43,104 --> 00:07:45,606
‫وإذًا سيحصل على الطاقة!

125
00:07:55,283 --> 00:07:57,827
‫لحسن حظكم، "أودين" موجود!

126
00:08:00,913 --> 00:08:02,498
‫قوة "أودين"؟

127
00:08:02,581 --> 00:08:04,166
‫في "ميدغارد"؟

128
00:08:04,250 --> 00:08:09,046
‫ابتعدت أخيرًا إذًا عن أمان "آزغارد".

129
00:08:09,797 --> 00:08:11,257
‫عظيم.

130
00:08:13,467 --> 00:08:14,927
‫ماذا فعلت؟

131
00:08:15,011 --> 00:08:16,846
‫أنقذت الموقف كما يبدو.

132
00:08:16,929 --> 00:08:18,556
‫لم تكن هذه معركتك!

133
00:08:18,639 --> 00:08:20,641
‫أكان عليّ تركها لهم؟

134
00:08:23,477 --> 00:08:26,355
‫رأيت أعظم محاربي هذا العالم

135
00:08:26,439 --> 00:08:28,357
‫ينفذون المقالب ويلعبون كالأطفال.

136
00:08:28,441 --> 00:08:31,068
‫لكن ما لم أره هو عرض البطولة

137
00:08:31,152 --> 00:08:32,820
‫والشجاعة كما وعدتني!

138
00:08:32,903 --> 00:08:36,991
‫لأنك ألقيت بنا في هذا الحصار
‫قبل أن نبحث أمره بأنفسنا

139
00:08:37,074 --> 00:08:39,577
‫ثم تدخلت بمجرد أم جعلناه يتراجع!

140
00:08:39,660 --> 00:08:41,203
‫أكنت أنا السبب؟

141
00:08:41,287 --> 00:08:43,748
‫دعني إذًا أمدكم بميدان خال

142
00:08:43,831 --> 00:08:45,166
‫وخصم جدير!

143
00:08:45,249 --> 00:08:47,835
‫"هايمدال"! البوابات حالًا!

144
00:08:50,004 --> 00:08:50,921
‫ليس مجددًا...

145
00:08:51,005 --> 00:08:52,798
‫عجبًا! ما هذا؟

146
00:08:57,845 --> 00:09:01,349
‫"سنترال بارك"؟
‫ألم يكن بوسعنا استقلال القطار ستة؟

147
00:09:03,434 --> 00:09:05,978
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.

148
00:09:06,062 --> 00:09:08,439
‫"فالكون"، تفقّد محيط المتنزه.
‫وأخل المدنيين.

149
00:09:08,522 --> 00:09:09,607
‫أتولى الأمر!

150
00:09:13,277 --> 00:09:18,908
‫أهلًا بك في "ميدغارد" يا "أودين".
‫أعدك بأن انتقامي سيكون بطيئًا.

151
00:09:20,076 --> 00:09:21,452
‫يا "أفينجرز"!

152
00:09:21,535 --> 00:09:24,789
‫يظن ابني أنكم أيها المحاربون جديرون برضاه.

153
00:09:24,872 --> 00:09:27,208
‫أثبتوا أنكم جديرون برضاي.

154
00:09:29,960 --> 00:09:31,045
‫وإلا ماذا؟

155
00:09:31,128 --> 00:09:33,839
‫وإلا يتعين عليّ الرحيل إلى الأبد.

156
00:09:37,176 --> 00:09:38,386
‫وداعًا!

157
00:09:44,600 --> 00:09:48,187
‫دعونا نقرر جلد المحاربين
‫كما نفعل في "آزغارد"!

158
00:09:48,270 --> 00:09:49,814
‫عبر رياضة النزال!

159
00:09:49,897 --> 00:09:52,316
‫من سيكون أول من سيتذوق مدى قوتي؟

160
00:09:52,400 --> 00:09:55,277
‫يتذوق؟ ما زلت جائعًا!

161
00:09:55,361 --> 00:09:58,489
‫ذق إذًا ضربات صولجان "غونيير"!

162
00:09:58,572 --> 00:10:02,076
‫إن كان "أودين" يريد معركة، فسيحصل عليها.

163
00:10:02,159 --> 00:10:05,204
‫- لا يمكننا الاندفاع...
‫- يا "أفينجرز"، تجمّعوا!

164
00:10:05,287 --> 00:10:06,789
‫الاندفاع مثل الأطفال.

165
00:10:10,751 --> 00:10:13,212
‫أثبت لي نفسك بأفعالك يا بنيّ!

166
00:10:13,295 --> 00:10:15,714
‫تبقى ما فريقك المزعوم

167
00:10:15,798 --> 00:10:16,966
‫لتخفي ضعفك!

168
00:10:20,428 --> 00:10:24,515
‫خطأ. نحن نؤازره. ويسعدنا مهاجمتك.

169
00:10:30,813 --> 00:10:33,482
‫ثمة روح قتالية بداخلكم فعلًا.

170
00:10:33,566 --> 00:10:35,025
‫تراجع يا "أودين"!

171
00:10:35,109 --> 00:10:36,986
‫لا يمكننا المخاطرة بإصابة أبرياء هنا.

172
00:10:37,069 --> 00:10:39,155
‫إنه ثمن بسيط لمعرفة الحقيقة!

173
00:10:39,238 --> 00:10:41,866
‫أمطروه بما لديكم يا "أفينجرز"! أمسكوه!

174
00:10:54,879 --> 00:10:58,632
‫رباه، تأخذ مفهوم الأبوة القاسية
‫إلى مستوى جديد تمامًا.

175
00:10:58,716 --> 00:11:01,677
‫أنت شجاع بالنسبة إلى شخص ضئيل جدًا!

176
00:11:03,804 --> 00:11:07,391
‫أجل، سماع صوت قنبلة غاما قادمة لا يضر.

177
00:11:07,475 --> 00:11:10,102
‫ما الذي أخرك يا "هالك"؟ "هالك"؟

178
00:11:10,186 --> 00:11:11,770
‫مستحيل.

179
00:11:16,317 --> 00:11:19,612
‫ليرتجف أسمى رجال "آزغارد"!

180
00:11:19,695 --> 00:11:21,572
‫لأن غضب "مانغوغ"

181
00:11:21,655 --> 00:11:24,533
‫عاد أخيرًا من أجل روحك البائسة

182
00:11:24,617 --> 00:11:26,494
‫أيها العجوز "أودين"!

183
00:11:29,788 --> 00:11:32,666
‫يبدو أن ملك الآلهة "أودين" أحضر رفيق لعب.

184
00:11:34,293 --> 00:11:37,880
‫لا شيء عنه في ملفات "شيلد".
‫أيعرف أحد ما هو "مانغوغ"؟

185
00:11:37,963 --> 00:11:40,966
‫"مانغوغ"؟ أقلت... أبي!

186
00:11:50,768 --> 00:11:53,020
‫كيف كنت بهذه الحماقة!

187
00:11:53,103 --> 00:11:54,813
‫في تعجلي لاستعادتك،

188
00:11:54,897 --> 00:11:58,734
‫وقعت في يد ذلك الوحش البغيض مباشرةً!

189
00:12:00,402 --> 00:12:02,863
‫"أودين"، من أو ما هو "مانغوغ" هذا؟

190
00:12:02,947 --> 00:12:05,574
‫منبوذ، خطأ.

191
00:12:05,658 --> 00:12:10,037
‫سعى "مانغوغ" لمحاربة الكثيرين،
‫لذا نفيته إلى العالم المظلم،

192
00:12:10,120 --> 00:12:12,414
‫ومنعته من دخول "آزغارد".

193
00:12:13,666 --> 00:12:18,712
‫أصبحت ضعيفًا. قواي تُستنزف. خيانة!

194
00:12:18,796 --> 00:12:22,132
‫أتيت لك من دون محاربي "آزغارد"،

195
00:12:22,216 --> 00:12:24,218
‫والآن يسعى "مانغوغ"...

196
00:12:25,553 --> 00:12:27,513
‫العين الأخرى.

197
00:12:27,596 --> 00:12:31,767
‫سيقتلعها سيفي "رونغور" وبقوته،

198
00:12:31,850 --> 00:12:35,062
‫سيحكم "مانغوغ" العوالم المعروفة!

199
00:12:35,145 --> 00:12:38,732
‫"رونغور"، خصم "غونيير".

200
00:12:38,816 --> 00:12:40,859
‫إنه يتغذى على قوتي!

201
00:12:40,943 --> 00:12:43,821
‫- "فالكون"، دورنا! من الأعلى والأسفل!
‫- أتولى الأمر!

202
00:12:43,904 --> 00:12:46,115
‫لا! هذه معركتي.

203
00:12:46,198 --> 00:12:48,450
‫أنت في بيتنا يا أبي.

204
00:12:48,534 --> 00:12:53,455
‫ولذا فهذه معركتي
‫أنا ومحاربيّ الشجعان، الـ"أفينجرز"!

205
00:12:53,539 --> 00:12:55,291
‫ليست لديكم فرصة!

206
00:12:55,374 --> 00:12:58,961
‫"مانغوغ"، أهلًا بك في "الأرض"!
‫آسف أنك لن تطيل البقاء.

207
00:12:59,795 --> 00:13:02,673
‫لا تدع الباب بين الأبعاد
‫يصدمك في طريق خروجك!

208
00:13:02,756 --> 00:13:05,301
‫لا يعجبني رأسك الكبير!

209
00:13:07,177 --> 00:13:08,596
‫اركض بعيدًا يا "مانغوغ"!

210
00:13:10,097 --> 00:13:12,766
‫أكره أمور الآلهة والوحوش هذه!

211
00:13:17,605 --> 00:13:19,148
‫نحن لا نؤثّر فيه.

212
00:13:22,693 --> 00:13:26,363
‫جهّز نفسك أيها الشيطان! "ميولنير" عطشى!

213
00:13:29,575 --> 00:13:31,952
‫وأنا ما زلت نهمًا للقتال!

214
00:13:35,664 --> 00:13:38,626
‫كلاكما لن تفوزا!

215
00:13:40,753 --> 00:13:42,046
‫"مانغوغ"!

216
00:13:42,129 --> 00:13:46,050
‫هل أتيت من أجل ابن "أودين"
‫أم من أجل "أودين" نفسه؟

217
00:13:46,133 --> 00:13:47,926
‫ابتعد أيها البغيض!

218
00:13:50,220 --> 00:13:54,516
‫ألن تثق بي أبدًا؟
‫كنت مسيطرًا كليًا على هذه المسألة!

219
00:13:54,600 --> 00:13:56,477
‫- فريقي...
‫- بشريون.

220
00:13:56,560 --> 00:13:58,395
‫ونحن أسمى منهم بكثير!

221
00:13:58,479 --> 00:14:00,814
‫لا تشكك في تكتيكاتي في أرض المعركة!

222
00:14:00,898 --> 00:14:03,859
‫أيقول هذا من يعترف
‫بأنه جلب هذا الشرير إلى هنا؟

223
00:14:05,611 --> 00:14:09,031
‫ألم يقل "أودين"
‫إن "مانغوغ" هذا يتغذى على قواه؟

224
00:14:09,114 --> 00:14:10,366
‫أجل.

225
00:14:16,330 --> 00:14:18,332
‫- بحق لحية "أودين"!
‫- بحق لحيتي!

226
00:14:18,415 --> 00:14:20,167
‫هذا إذًا مصدر هذه العبارة.

227
00:14:26,590 --> 00:14:27,966
‫أيها الفتى الطائر!

228
00:14:30,344 --> 00:14:33,430
‫- "ثور" غاضب فعلًا من أبيه.
‫- إنهما آزغارديان.

229
00:14:33,514 --> 00:14:35,766
‫تعاملهم كله بالصياح والضرب.

230
00:14:35,849 --> 00:14:37,768
‫تعال يا "أودين"!

231
00:14:37,851 --> 00:14:40,270
‫هلاكك ينتظرك!

232
00:14:40,354 --> 00:14:44,024
‫"ميدغارد" وأبي تحت حمايتي!

233
00:14:44,650 --> 00:14:49,279
‫حمايتك ليست حماية!

234
00:15:00,249 --> 00:15:04,169
‫سيسقط الأب كما سقط الابن!

235
00:15:04,795 --> 00:15:09,258
‫بينما كنت تزداد ضعفًا في الوطن،
‫كانت كراهيتي تزيدني قوة!

236
00:15:09,341 --> 00:15:10,676
‫أنا الآن...

237
00:15:13,137 --> 00:15:15,556
‫لم ننته أيها النغل!

238
00:15:15,639 --> 00:15:16,765
‫خطة المعركة؟

239
00:15:16,849 --> 00:15:18,767
‫إبقاؤه بعيدًا عن الأب.

240
00:15:29,820 --> 00:15:31,697
‫فلتشم بعض الدخان!

241
00:15:39,329 --> 00:15:42,166
‫أترى يا أبي؟ إنهم محاربون ممتازون.

242
00:15:42,249 --> 00:15:45,961
‫لن أدع آخرين يسوون ديون أخطاء "أودين"!

243
00:15:54,094 --> 00:15:56,054
‫لم أنا الوحيد الذي يهرب؟

244
00:15:57,014 --> 00:16:01,518
‫- ما الذي صنعه كبرياؤك؟
‫- صنع نهايته.

245
00:16:01,602 --> 00:16:06,440
‫لقد نفيتني يا "أودين"! لكنني عدت من أجلك.

246
00:16:06,523 --> 00:16:09,860
‫عين بعين.

247
00:16:09,943 --> 00:16:12,196
‫سنرى أيها الشيطان!

248
00:16:15,699 --> 00:16:16,533
‫أبي!

249
00:16:16,617 --> 00:16:17,993
‫لا!

250
00:16:29,963 --> 00:16:31,882
‫يا له من انفجار.

251
00:16:31,965 --> 00:16:36,970
‫بالكاد أسمعك من طنين أذنيّ، لكن أراهن
‫أن ما قلته لم يكن مضحكًا بقدر ما ظننت.

252
00:16:37,054 --> 00:16:38,847
‫لا طرافة في هذا.

253
00:16:43,477 --> 00:16:46,396
‫أخيرًا يا "أودين". الانتقام!

254
00:16:49,900 --> 00:16:51,443
‫أيها الوحش!

255
00:16:55,364 --> 00:16:57,282
‫أي خدعة تلك التي تبقيني بعيدًا؟

256
00:16:57,366 --> 00:16:59,493
‫قوة "أودين".

257
00:16:59,576 --> 00:17:01,245
‫صارت ملكي الآن!

258
00:17:06,917 --> 00:17:11,296
‫أخيرًا صارت عين "أودين" ملكي.

259
00:17:12,089 --> 00:17:14,132
‫والآن يُوجد مدنيون علينا القلق بشأنهم.

260
00:17:15,008 --> 00:17:17,010
‫فلتشعروا بالقوة!

261
00:17:28,272 --> 00:17:31,316
‫هذا العالم يسليني!

262
00:17:36,446 --> 00:17:37,948
‫نحتاج إلى ذلك السيف.

263
00:17:46,123 --> 00:17:50,210
‫توقّف. اترك هذا العالم، أتوسل إليك.

264
00:17:50,294 --> 00:17:55,299
‫من المثير للشفقة أن تتوسل أيها العجوز.
‫لا شيء يمكن أن يردعني الآن!

265
00:17:57,593 --> 00:17:59,595
‫نخالفك الرأي!

266
00:17:59,678 --> 00:18:02,848
‫دعني أريك معدن ابن "آزغارد"!

267
00:18:08,854 --> 00:18:10,522
‫شجاعتكم مضحكة.

268
00:18:10,606 --> 00:18:14,693
‫تعالوا، لنر ماذا ستفعل
‫قوة "أودين" بكم جميعًا!

269
00:18:21,617 --> 00:18:24,119
‫إنهم شجعان بما يفوق تصوري.

270
00:18:24,202 --> 00:18:28,457
‫لكنهم سيحتاجون إليك
‫إن أرادوا النجاة. اذهب.

271
00:18:28,540 --> 00:18:31,335
‫أحيانًا لا أمانع أن تخبرني بما عليّ فعله.

272
00:18:38,467 --> 00:18:42,804
‫ما شعورك وقوة والدك تهاجمك؟

273
00:18:42,888 --> 00:18:46,391
‫لا أخشى قوة أبي!

274
00:18:50,020 --> 00:18:54,024
‫أنت تثق بنفسك بغباء مثله. أسوأ صفاته.

275
00:18:55,943 --> 00:19:00,530
‫لن تحرر من ظل أبيك أبدًا.

276
00:19:00,614 --> 00:19:03,617
‫ليس الوحيد في ذلك.

277
00:19:14,252 --> 00:19:15,337
‫لا!

278
00:19:15,420 --> 00:19:16,797
‫دورك يا "هوك آي".

279
00:19:16,880 --> 00:19:17,839
‫أصبتهما.

280
00:19:27,557 --> 00:19:31,186
‫لا مزيد من الألعاب! لنحطم فحسب!

281
00:19:43,532 --> 00:19:44,825
‫انهض يا بنيّ.

282
00:19:48,161 --> 00:19:50,872
‫يحتاج المحاربون إلى صديقهم لإنهاء هذا.

283
00:19:50,956 --> 00:19:54,626
‫بوسعنا أيضًا الاستفادة من والد صديقنا،
‫أيمكنك ذلك؟

284
00:19:57,879 --> 00:20:00,716
‫أتبقت داخلك عزيمة أيها العجوز؟

285
00:20:00,799 --> 00:20:01,758
‫بداخلي؟

286
00:20:01,842 --> 00:20:03,093
‫ربما.

287
00:20:03,176 --> 00:20:04,094
‫بداخلهم؟

288
00:20:04,177 --> 00:20:05,554
‫بكل تأكيد.

289
00:20:05,637 --> 00:20:10,934
‫أنت على هذه "الأرض" يا "مانغوغ"،
‫ولذا فأنت لنا.

290
00:20:15,480 --> 00:20:18,984
‫سمعت "هالك". لا مزيد من الألعاب!

291
00:20:20,569 --> 00:20:22,070
‫"رونغور"...

292
00:20:27,909 --> 00:20:29,536
‫لي!

293
00:20:32,164 --> 00:20:36,710
‫- أخبرني، كيف ترى مواهبي؟
‫- انظر ما الذي تصادف أنني أحضرته معي.

294
00:20:37,461 --> 00:20:38,920
‫وعلى مقاسك بالضبط أيضًا.

295
00:20:39,004 --> 00:20:41,757
‫انتظرت طويلًا.

296
00:20:41,840 --> 00:20:45,343
‫دهر كامل! كيف أفشل؟

297
00:20:45,427 --> 00:20:47,846
‫"هايمدال"! البوابة.

298
00:20:48,513 --> 00:20:53,101
‫سأنتظر انتقامي مهما طال الأمر!

299
00:20:56,980 --> 00:21:00,358
‫أيمكنك مسامحة عجوز على تعدّيه؟

300
00:21:00,442 --> 00:21:03,695
‫- ألسنا أسرة؟
‫- هذا صحيح.

301
00:21:03,779 --> 00:21:06,448
‫أثبتم أنفسكم لي يا "أفينجرز".

302
00:21:06,531 --> 00:21:09,451
‫ما الذي أحتاج
‫إلى معرفته أيضًا عن هذا العالم؟

303
00:21:09,534 --> 00:21:13,038
‫أنا جاهز لمعرفة
‫سبب حب ابني لهذا المكان بشدة.

304
00:21:13,121 --> 00:21:14,206
‫الأهم أولًا.

305
00:21:14,289 --> 00:21:18,043
‫علينا أن نصحبك إلى الممشى
‫لتناول النقانق وركوب الأفعوانيات.

306
00:21:19,961 --> 00:21:21,296
‫"هايمدال"...

307
00:21:21,379 --> 00:21:24,132
‫لا تفكر في ذلك حتى يا ذا اللحية.

308
00:21:24,216 --> 00:21:25,801
‫سنستقل القطار.

309
00:21:25,884 --> 00:21:28,845
‫أصدقاؤك جريئون للغاية.

310
00:21:28,929 --> 00:21:31,014
‫ولهذا هم أصدقائي.

