﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:03,128
‫{\an8}"صناعات (ستارك)"

2
00:00:07,925 --> 00:00:11,345
‫{\an8}- هل من فكرة عمّا نتعامل معه؟
‫- أعرف ما تعرفه.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,764
‫{\an8}سرقة جارية في منشأة مختبرات "ستارك".

4
00:00:13,847 --> 00:00:18,394
‫{\an8}- يُشتبه في أن الجناة ذوي قوى خارقة.
‫- منشأة "ستارك". لم "آيرون مان" غير موجود؟

5
00:00:18,477 --> 00:00:21,146
‫{\an8}أتتوقع حقًا أن ينظف "توني" فوضاه؟

6
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
‫أنحن وحدنا إذًا من استجبنا للإنذار؟

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,401
‫- أجل.
‫- غريب.

8
00:00:25,484 --> 00:00:26,735
‫أجل.

9
00:00:27,987 --> 00:00:29,863
‫- سأحميك.
‫- شكرًا.

10
00:00:29,947 --> 00:00:32,491
‫{\an8}مدخل مختبر العمليات الرئيسية
‫على بعد نحو 45 مترًا.

11
00:00:32,574 --> 00:00:36,078
‫{\an8}لا بد أنه هدفهم.
‫يصنّع "ستارك" خلايا وقود عالية الخرج هنا.

12
00:00:36,161 --> 00:00:39,415
‫{\an8}منذ متى تهتم
‫بما يصنّعه "توني" وبمكان التصنيع؟

13
00:00:39,498 --> 00:00:42,001
‫لنقل فحسب إنني ربما كنت هنا من قبل.

14
00:00:42,084 --> 00:00:45,671
‫- في مهمة سابقة لـ"أفينجرز"؟
‫- دعنا لا نقل.

15
00:00:48,257 --> 00:00:52,011
‫{\an8}لو لم أكن أعرف، لقلت
‫إن هذا يبدو مثل صديقنا الأخضر الغاضب.

16
00:01:00,769 --> 00:01:02,855
‫ألم يتأخر الأمر على خداع العضو الجديد؟

17
00:01:02,938 --> 00:01:06,692
‫- ليست مزحة، تحرك.
‫- ماذا يجري؟

18
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
‫السؤال الخطأ.

19
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
‫سؤال وجيه. أين قائدنا الجسور؟

20
00:01:13,157 --> 00:01:17,786
‫- مساء الخير يا غريبا الأطوار. وقت العرض.
‫- أنا الآن خائف.

21
00:01:36,764 --> 00:01:39,266
‫أصب الطائر وستفوز بجائزة.

22
00:01:42,186 --> 00:01:43,854
‫إنهم تحت السيطرة العقلية.

23
00:01:52,279 --> 00:01:54,948
‫{\an8}من لديه القوة
‫للسيطرة عقليًا على الـ"أفينجرز"؟

24
00:01:55,032 --> 00:01:57,034
‫ومن السقيم بما يكفي ليلبسهم هكذا؟

25
00:01:57,117 --> 00:02:00,454
‫شخص يتوق
‫لسرقة تقنية "ستارك" التجريبية للتحديث.

26
00:02:00,537 --> 00:02:04,583
‫{\an8}لحظة، كنت على قمر صناعي لـ"شيلد"
‫خلال الـ48 ساعة الماضية.

27
00:02:04,666 --> 00:02:07,169
‫لكن كيف تجنبت أنت أن ترتدي بزة مهرج؟

28
00:02:07,252 --> 00:02:09,546
‫انظر، "آيرون مان" لا يرتدي خوذته.

29
00:02:09,630 --> 00:02:12,382
‫حلقة الرأس تلك هي أداة السيطرة.
‫جميعهم لديهم مثلها.

30
00:02:12,466 --> 00:02:15,135
‫{\an8}ستزيل إصابة دقيقة ذلك التاج عنهم.

31
00:02:18,889 --> 00:02:20,140
‫- مهلًا.
‫- إن نزعتها

32
00:02:20,224 --> 00:02:22,559
‫من دون معرفة الرمز، فستدمر أدمغتهم.

33
00:02:22,643 --> 00:02:26,480
‫- كيف عرفت ذلك بالضبط؟
‫- إنه مجرد حدس.

34
00:02:30,526 --> 00:02:35,114
‫لنعقد اتفاقًا. اشرح لي كيف أصبحت بارعًا
‫هكذا في التخمين ولن أسقطك.

35
00:02:41,245 --> 00:02:43,288
‫- إلى الأمام يا "هوك آي".
‫- ما هذا؟

36
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
‫إنه سيرك الجريمة.

37
00:02:51,505 --> 00:02:56,093
‫- سيرك الجريمة؟ أتختلق هذا؟
‫- أظهر نفسك يا سيد الحلقات.

38
00:02:57,511 --> 00:02:58,846
‫آمل أنك تعرف ما تفعله.

39
00:03:00,889 --> 00:03:04,101
‫لديّ مقاعد مميزة لكما. في الأمام مباشرةً.

40
00:03:06,145 --> 00:03:10,149
‫أهلًا بكما في العرض. أنا سيد الحلقات.

41
00:03:10,232 --> 00:03:14,736
‫{\an8}"سيد الحلقات"

42
00:03:14,820 --> 00:03:19,116
‫- "هوك آي"، أتعرف هذا المهرج؟
‫- ألم يخبرك "هوك آي" بأمرنا بعد؟

43
00:03:19,700 --> 00:03:22,035
‫أين آدابك أيها القوّاس؟

44
00:03:23,620 --> 00:03:28,876
‫نحن سيرك الجريمة الجديد.
‫عروض حديثة التقنية للعصر الحديث.

45
00:03:32,045 --> 00:03:36,717
‫{\an8}القذيفة البشرية
‫لا يمكن أن يُوقفه أي بشر أو وحش.

46
00:03:37,801 --> 00:03:38,802
‫دعه وشأنه!

47
00:03:38,886 --> 00:03:42,139
‫اصمت أيها الطائر وإلا سأقص لك ريشك.

48
00:03:42,222 --> 00:03:47,186
‫التوأمان "غامبونو"،
‫يؤديان أعاجيب أكروباتية مذهلة!

49
00:03:49,438 --> 00:03:51,857
‫{\an8}"التوأمان (غامبونو)"

50
00:03:58,155 --> 00:04:03,076
‫{\an8}"بروتو"، الرجل القوي! أقوى من "هالك"!

51
00:04:03,160 --> 00:04:04,661
‫{\an8}"(بروتو)"

52
00:04:04,745 --> 00:04:09,333
‫- أشك في ذلك.
‫- فلتشك في هذا أيها الغدار.

53
00:04:10,709 --> 00:04:14,546
‫والمفضل لديك. "تريك شوت"!

54
00:04:15,380 --> 00:04:18,300
‫{\an8}أراهن أنك لم تكن تتوقع رؤيته، صحيح؟

55
00:04:18,383 --> 00:04:19,218
‫{\an8}"(تريك شوت)"

56
00:04:19,301 --> 00:04:20,719
‫"تريك شوت"؟

57
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
‫من يأبه؟ أيًا من كنتم يا غريبي الأطوار
‫فسيُقضى عليكم!

58
00:04:24,473 --> 00:04:29,061
‫أتدافع عنه؟ لأنه قطعًا
‫لن يفعل معك نفس الأمر.

59
00:04:29,144 --> 00:04:33,190
‫- "شيلد" قادمون خلفنا مباشرةً.
‫- هذا لن ينفع على الإطلاق.

60
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لتجهيز هذه الألعاب الجديدة

61
00:04:36,360 --> 00:04:40,364
‫والتي كان السيد "ستارك" لطيفًا بما يكفي
‫للتبرع بها من أجل عروضنا.

62
00:04:40,447 --> 00:04:46,578
‫"آيرون مان"، دعهما يعرفان
‫كيف هو الشعور بأن يخونك صديق!

63
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
‫تاليًا عندما ترانا فيها،

64
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
‫سيطلق سيرك الجريمة المسيرات المهنية

65
00:04:53,168 --> 00:04:57,422
‫لأكبر مجرمين على "الأرض"! الـ"أفينجرز"!

66
00:04:57,506 --> 00:05:01,593
‫استمتع بالعرض وهو يحطم عزيمتك يا "كلينت"!

67
00:05:05,013 --> 00:05:07,683
‫دعاك باسمك. من أين تعرف هؤلاء الناس؟

68
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
‫- هذا أمر شخصي، صحيح؟
‫- ما هذا؟ لعبة الـ20 سؤالًا؟

69
00:05:12,938 --> 00:05:15,190
‫حاملة الطائرات. ليس لديّ وقت لهذا!

70
00:05:15,274 --> 00:05:17,609
‫إلى أين تذهب؟ وصلت "شيلد" للتو!

71
00:05:17,693 --> 00:05:19,569
‫عظيم! أبلغهم حبي.

72
00:05:20,445 --> 00:05:23,115
‫لن يعجب هذا "فيوري" بتاتًا.

73
00:05:28,120 --> 00:05:30,038
‫حسنًا. إليك فكرة جيدة.

74
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
‫سأطرح الأسئلة التي ستجيبها فعلًا.

75
00:05:33,208 --> 00:05:34,710
‫أكره تلك الخطة.

76
00:05:34,793 --> 00:05:38,380
‫"هوك آي"، أحيانًا أرى
‫أنك أروع شخص في الفريق.

77
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
‫وفي أيام أخرى، لا أطيقك.

78
00:05:40,465 --> 00:05:43,552
‫- أنا غامض إذًا، انس الأمر.
‫- يسعدني ذلك.

79
00:05:44,553 --> 00:05:47,889
‫لا! بحقك يا رجل!

80
00:05:51,727 --> 00:05:54,980
‫المحاولة الثانية.
‫لم لا تريد تدخّل "شيلد" أو تدخّلي في هذا؟

81
00:05:55,564 --> 00:05:58,233
‫لأنها غلطتي، كل هذا.

82
00:05:58,317 --> 00:06:02,154
‫هذا كل ما سأقوله عن الأمر
‫إلى أن أصوب الأمور، وحدي.

83
00:06:02,237 --> 00:06:05,324
‫يجب أن تتولى "شيلد"
‫الـ"أفينجرز" المسيطر عليهم ذهنيًا.

84
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
‫احترم أنني أعرف
‫ذلك القدر على الأقل وتعال معي.

85
00:06:12,914 --> 00:06:16,335
‫من "فالكون" إلى قيادة الحاملة.
‫أطلب الإذن بالصعود.

86
00:06:20,630 --> 00:06:24,718
‫أنا أحترمك يا فتى،
‫لكن لست متأكدًا من أنني أحترم نفسي.

87
00:07:14,393 --> 00:07:17,813
‫لم تتعلمي قط
‫مراقبة ظهرك يا أميرة "بايثون".

88
00:07:17,896 --> 00:07:21,733
‫لم أتوقع أن تظهر مجددًا بعد ما فعلته.

89
00:07:21,817 --> 00:07:24,820
‫بك وبالسيرك، أجل، فهمت.

90
00:07:24,903 --> 00:07:28,156
‫- أما زلت معهم؟
‫- أعمل وحدي حاليًا.

91
00:07:28,240 --> 00:07:31,159
‫- وكأنك تأبه.
‫- صدّقي أو لا، أنا آبه.

92
00:07:31,243 --> 00:07:33,495
‫أخذ سيد الحلقات فريقي. أتعرفين مكانهم؟

93
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‫الآن تأبه بشأن فريقك؟

94
00:07:39,668 --> 00:07:42,587
‫هذه تبدو أكبر بكثير مما أتذكّر.

95
00:07:43,672 --> 00:07:46,174
‫يبدو أن هناك الكثير لا تتذكره.

96
00:07:46,258 --> 00:07:47,843
‫دعني أذكّرك به!

97
00:07:53,723 --> 00:07:55,934
‫أيًا كان سبب تحديثهم لذلك الثعبان لك،

98
00:07:56,017 --> 00:07:58,520
‫ففكري في ما تفعلينه قبل العودة إليهم.

99
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
‫بداخلك خير،
‫وكان بوسعك اتخاذ قرار مختلف ذلك اليوم.

100
00:08:02,107 --> 00:08:04,901
‫لا نحصل جميعًا على فرص ثانية يا "كلينت".

101
00:08:04,985 --> 00:08:07,237
‫لم يفت الأوان لتعيدي تلك الدودة الضخمة

102
00:08:07,320 --> 00:08:11,074
‫- إلى قفصها يا أميرة.
‫- أهي أميرة؟

103
00:08:11,158 --> 00:08:13,535
‫أنا وثعباني لا نحب الكمائن!

104
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
‫لو لم تتبعني،
‫لكنت توليت هذا الأمر يا "فالكون".

105
00:08:16,705 --> 00:08:19,040
‫أجل، أرى أنك توليته.

106
00:08:25,839 --> 00:08:28,258
‫وصل السيرك.

107
00:08:33,680 --> 00:08:37,100
‫يريد سيد الحلقات
‫أن تهرب معنا وتعود إلى ديارك.

108
00:08:45,984 --> 00:08:46,902
‫أين أنا؟

109
00:08:49,863 --> 00:08:52,657
‫سيرك الجريمة!

110
00:08:52,741 --> 00:08:57,454
‫أهلًا بعودتك!
‫مر وقت طويل لدرجة أننا نسيناك تقريبًا.

111
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
‫لكننا لا ننسى وجهًا أيضًا.

112
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
‫وخاصةً وجهك.

113
00:09:02,334 --> 00:09:04,503
‫وأنا من دون قوسي.

114
00:09:09,674 --> 00:09:12,427
‫سبب آخر لكراهيتي للسيرك.

115
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
‫لطالما عرفت أنك جبان يا سيد الحلقات.

116
00:09:27,692 --> 00:09:31,613
‫تختبئ خلف أناس آخرين وتقنية أناس آخرين.

117
00:09:33,823 --> 00:09:36,535
‫لكن لا أظن أنك تعرف من تواجه

118
00:09:44,626 --> 00:09:48,463
‫هذا جمال الأمر، أنني أعرف بالضبط من أواجه.

119
00:09:48,547 --> 00:09:53,051
‫ومعي كل من أصدقائه وتقنيتهم إلى جانبي.

120
00:09:53,134 --> 00:09:55,637
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أليس الأمر واضحًا؟

121
00:09:55,720 --> 00:09:59,558
‫أريد الانتقام. أريد عرضًا!

122
00:09:59,641 --> 00:10:03,228
‫وجميعنا في السيرك
‫نريد رؤيتك أيها الجاحد المختبئ

123
00:10:03,311 --> 00:10:07,857
‫- تُمزق إلى أشلاء على يد فريقك!
‫- حسنًا. ربما أحتاج إلى دعم.

124
00:10:19,536 --> 00:10:23,540
‫أظن أنك لن تغضب إذًا
‫أنني ثبّت متتبعًا في جعبتك.

125
00:10:25,959 --> 00:10:28,878
‫هذه اللحظة التي تشكرني فيها
‫وتعترف أنك تصرفت بحقارة.

126
00:10:28,962 --> 00:10:31,548
‫- أشكرك.
‫- لم يكن هذا إلا نصف الأمر.

127
00:10:31,631 --> 00:10:34,551
‫- لا مزيد من الهروب؟
‫- لكن هذا أفضل ما يبرع فيه.

128
00:10:34,634 --> 00:10:36,803
‫أن يترك زملاءه خلفه.

129
00:10:41,474 --> 00:10:44,185
‫لذا دع التاريخ يكرر نفسه أيها القوّاس.

130
00:10:44,269 --> 00:10:48,773
‫اترك أصدقاءك المزعومين
‫بينما نستمتع بالعرض.

131
00:11:02,495 --> 00:11:03,455
‫الكابتن أولًا؟

132
00:11:03,538 --> 00:11:06,082
‫ما لم يكن تعلّم فجأة
‫كيفية التنفس تحت الماء.

133
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
‫"تريك شوت"... أكره هذا الرجل.

134
00:11:12,964 --> 00:11:14,466
‫- "فالكون"؟
‫- أتولى أمره!

135
00:11:20,889 --> 00:11:24,893
‫تصرف ذكي. مساعدك أكثر موهبة بكثير
‫مما كنت عليه عندما كنت في سنه.

136
00:11:26,061 --> 00:11:28,813
‫"هالك" و"ثور" تاليًا. نحتاج إلى العضلات.

137
00:11:28,897 --> 00:11:31,691
‫في الواقع، بعض الإهانة
‫قد تكون مفيدة للأشقر.

138
00:11:36,196 --> 00:11:38,281
‫- "فالكون"، أمامك!
‫- أنا مشغول!

139
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
‫"ويدو"!

140
00:11:49,125 --> 00:11:50,210
‫كان الأمر وشيكًا.

141
00:11:50,960 --> 00:11:54,255
‫لا يمكن سوى للسيرك
‫أن يزيل حلقات سيطرتي أيها الخائن.

142
00:11:54,339 --> 00:11:56,257
‫وهذا لن يحدث.

143
00:12:06,101 --> 00:12:10,647
‫- "هوك آي"، ما الخطة البديلة؟
‫- ما زلنا نتبع الخطة الرئيسية يا فتى.

144
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
‫إطلاق!

145
00:12:18,863 --> 00:12:21,783
‫- لا بد أن يستمر العرض.
‫- لننل منهما.

146
00:12:24,786 --> 00:12:27,122
‫أتندم على قرارك بمساندتي أيها المنقار؟

147
00:12:27,205 --> 00:12:29,457
‫أبدًا. أيًا ما حدث فقد نسيته.

148
00:12:29,541 --> 00:12:32,210
‫هنا وفي هذه اللحظة، نحن فريق.

149
00:12:32,293 --> 00:12:34,629
‫- وسأساندك دومًا.
‫- شكرًا.

150
00:12:34,713 --> 00:12:38,133
‫يبدو أنه لن يكون التزامًا
‫سيكون عليك الالتزام به طويلًا.

151
00:12:46,224 --> 00:12:49,060
‫سأنال منك! اثبت مكانك!

152
00:12:49,644 --> 00:12:53,148
‫آسف يا "ثور"، أثمر كل هذا التدريب
‫في مواجهتك في البرج.

153
00:12:54,774 --> 00:12:56,317
‫أحتاج إلى مزيد من التدريب.

154
00:13:12,000 --> 00:13:14,169
‫تنحّ جانبًا! ليست معركتك.

155
00:13:14,252 --> 00:13:19,215
‫- أنا من الـ"أفينجرز". هذا يجعلها معركتي.
‫- جواب خطأ!

156
00:13:23,636 --> 00:13:25,472
‫أمسك بهذا من أجلي.

157
00:13:28,516 --> 00:13:31,686
‫هيا أيها الأخضر، المرة الوحيدة
‫التي أريدك فيها أن تفقد أعصابك،

158
00:13:31,770 --> 00:13:34,731
‫تنشغل باللعب بدمية ذات سروال بنفسجي.

159
00:13:36,566 --> 00:13:39,486
‫عظيم، أليس كذلك؟ بحلقات سيطرتي،

160
00:13:39,569 --> 00:13:42,947
‫سأجعل فريقك الجديد
‫مجرمين أكبر مما كنا عليه.

161
00:13:43,031 --> 00:13:45,450
‫فريقه الجديد؟ من كان فريقه القديم؟

162
00:13:47,702 --> 00:13:50,288
‫"تريك شوت"، أنه الأمر.

163
00:13:51,831 --> 00:13:53,500
‫بكل سرور.

164
00:13:58,129 --> 00:14:01,549
‫- قرش مقابل أفكارك؟
‫- أجل، هذا ما ظننته.

165
00:14:03,885 --> 00:14:08,640
‫- تسديدة جميلة بالنسبة إلى هاو.
‫- اسخر كما تشاء.

166
00:14:08,723 --> 00:14:10,475
‫ينقصك من يساعدونك،

167
00:14:10,558 --> 00:14:13,770
‫لكنك وصديقك الطائر
‫انتهى أمركما أيها القوّاس.

168
00:14:15,438 --> 00:14:16,815
‫مستحيل!

169
00:14:21,945 --> 00:14:23,446
‫أجل، إنه ممكن.

170
00:14:25,490 --> 00:14:27,158
‫أميرة "بايثون"!

171
00:14:27,242 --> 00:14:30,245
‫{\an8}إنها أميرة. وهي تحارب بثعبان ضخم.

172
00:14:31,079 --> 00:14:34,499
‫{\an8}- لا عليك.
‫- يُسمى هذا فعل الصواب.

173
00:14:39,087 --> 00:14:42,131
‫أهلًا بعودتك. ألم تستطيعي مقاومة سحري؟

174
00:14:42,215 --> 00:14:44,050
‫بل تحتاج إلى مساعدتي بالأحرى.

175
00:14:49,597 --> 00:14:51,850
‫"فالكون"، ارتد جناحك!

176
00:15:07,407 --> 00:15:09,826
‫لن يحتجزهم الثعبان سوى لبضع ثوان.

177
00:15:10,660 --> 00:15:11,744
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

178
00:15:13,538 --> 00:15:15,957
‫خلية الترميز هي الضوء الأزرق.

179
00:15:24,966 --> 00:15:27,719
‫مرحبًا. لم أكن أعرف أنك بهذه البراعة.

180
00:15:27,802 --> 00:15:30,388
‫- لديّ الكثير من الأسرار.
‫- أخبرنا بها.

181
00:15:32,056 --> 00:15:37,478
‫- حسنًا. هل عاد الجميع إلى طبيعته؟
‫- أكره المهرجين!

182
00:15:37,562 --> 00:15:41,190
‫أعتبر تلك موافقة.
‫والآن اجمعنا ولنغلق هذا السيرك.

183
00:15:41,274 --> 00:15:45,028
‫شكرًا على المساعدة. أفهم أنك بدّلت جانبك.

184
00:15:45,111 --> 00:15:46,946
‫يعتمد هذا على من سيفوز اليوم.

185
00:15:47,030 --> 00:15:50,533
‫راهني على الأخيار. أو الأفضل، كوني منهم.

186
00:15:53,328 --> 00:15:56,748
‫- لم يكن سوى عرضي الافتتاحي.
‫- اهجم!

187
00:16:07,050 --> 00:16:08,134
‫"بايثون"!

188
00:16:12,597 --> 00:16:15,433
‫لكان من الممتع مشاهدة فريقك يدمرك،

189
00:16:15,516 --> 00:16:19,354
‫لكن سيرك الجريمة يسعده أن يدمرك بنفسه.

190
00:16:21,105 --> 00:16:24,943
‫اهجموا يا رجال السيرك!

191
00:16:41,042 --> 00:16:43,127
‫يمكنكما التشقلب لكن لا يمكنكما الاختباء.

192
00:16:46,297 --> 00:16:51,886
‫- أقوى مما تبدو، وأكثر قبحًا أيضًا.
‫- لا يُوجد مكان سوى لرجل قوي واحد هنا.

193
00:16:54,639 --> 00:16:56,224
‫هذا خبر سيئ لك.

194
00:17:01,562 --> 00:17:04,399
‫- يا "تريك شوت"، هنا!
‫- لا تغر.

195
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
‫عيّن السيرك قوّاسًا يضاهي براعتك.

196
00:17:09,487 --> 00:17:12,073
‫التقليد هو أعلى درجات الإطراء.

197
00:17:34,595 --> 00:17:36,848
‫أتعرف ما أسوأ ما في قذائف المدفع؟

198
00:17:37,557 --> 00:17:38,599
‫تندفع بقوة...

199
00:17:39,684 --> 00:17:40,685
‫لكن بلا توجيه.

200
00:17:44,939 --> 00:17:46,024
‫هذا مؤلم!

201
00:17:59,829 --> 00:18:01,080
‫أي سحر هذا!

202
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
‫إنه علم!

203
00:18:10,631 --> 00:18:12,550
‫انظروا من وصلا للتو.

204
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
‫"ويدو"!

205
00:18:17,972 --> 00:18:20,308
‫حان وقت عرضكما الوداعي!

206
00:18:29,484 --> 00:18:33,112
‫- ما رأيك بأحذية "إيطاليا"؟
‫- أفضّل الأمريكية الصنع؟

207
00:18:41,287 --> 00:18:42,622
‫بكل سهولة.

208
00:18:46,000 --> 00:18:48,920
‫أظن أننا بتنا نعرف من الأقوى.

209
00:18:50,671 --> 00:18:53,424
‫- كان بين يديّ.
‫- وأنا أنهيت عليه.

210
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
‫هذا فوضوي للغاية.

211
00:19:12,443 --> 00:19:15,613
‫إن كنت ستكونين بطلة يا أميرة، فهذا وقتك.

212
00:19:15,696 --> 00:19:19,450
‫- "هوك آي"؟
‫- خمّني مجددًا. عودي إلى الداخل.

213
00:19:19,534 --> 00:19:22,870
‫ستنتهي هذه المعركة الآن
‫وإلا سأقضي على هذا الخائن.

214
00:19:29,836 --> 00:19:33,256
‫أظن أنك أثبت من الرامي الأبرع.

215
00:19:33,339 --> 00:19:37,343
‫"بايثون"، يمكنك مواصلة لعب دور البطلة
‫ومشاركتهم مصيرهم،

216
00:19:37,426 --> 00:19:39,345
‫أو يمكنك أن تنضمي إلينا مجددًا.

217
00:19:39,428 --> 00:19:42,932
‫- الخيار لك.
‫- اخترت جانبي بالفعل.

218
00:19:43,015 --> 00:19:47,019
‫- لم أعد عرضًا سحريًا.
‫- هذا كل ما أردت سماعه.

219
00:20:01,993 --> 00:20:03,619
‫"تريك شوت"، ماذا تفعل؟

220
00:20:05,913 --> 00:20:07,373
‫العمل الجماعي.

221
00:20:10,751 --> 00:20:12,003
‫لا.

222
00:20:12,837 --> 00:20:14,172
‫انتهى العرض.

223
00:20:15,256 --> 00:20:16,674
‫إلى الأبد هذه المرة.

224
00:20:23,973 --> 00:20:27,476
‫يا أميرة، أريدك أن تقابلي أحدًا.
‫اسمه "نيك فيوري".

225
00:20:27,560 --> 00:20:31,397
‫لا يحب الحيوانات الأليفة،
‫لكنه يحب إعطاء فرص ثانية.

226
00:20:35,735 --> 00:20:37,820
‫أتود قول شيء عن كل هذا يا "هوك آي"؟

227
00:20:38,738 --> 00:20:41,324
‫أظن أنني مدين لكم بتفسير يا رفاق.

228
00:20:41,407 --> 00:20:44,076
‫في الماضي، عملت في السيرك مكان "تريك شوت"،

229
00:20:44,160 --> 00:20:46,245
‫لكن لم أشعر بالرضا قط حيال الأمر،

230
00:20:46,329 --> 00:20:50,416
‫ولذا خلال أكبر سرقاتنا على الإطلاق،
‫قررت إطلاق الإنذار.

231
00:20:51,459 --> 00:20:55,713
‫بالطبع قُبض علينا جميعًا،
‫لكن "فيوري" رأى شيئًا فيّ.

232
00:20:55,796 --> 00:21:00,301
‫ومنحني الفرصة لسلوك الطريق المستقيم،
‫ولم أُضطر إلى تذكّر الماضي حتى الآن.

233
00:21:01,719 --> 00:21:03,721
‫خلت أنكم لن تقبلوا بماضيّ.

234
00:21:05,306 --> 00:21:07,892
‫- أتكرهونني كثيرًا؟
‫- أبدًا.

235
00:21:07,975 --> 00:21:12,688
‫لكن إخفاء الأسرار وحتى الصعبة منها
‫لا يفيد أحدًا.

236
00:21:12,772 --> 00:21:18,444
‫أعرف، وأكره قول هذا، لكنني آسف.

237
00:21:18,527 --> 00:21:20,947
‫الأمر صار ماضيًا، كله.

238
00:21:21,030 --> 00:21:25,868
‫ما يهم هو "هوك آي" الذي أنت عليه الآن،
‫الصالح منه والطالح.

239
00:21:25,952 --> 00:21:30,623
‫شكرًا يا "سام". أنا من الـ"أفينجرز" الآن،
‫وما كنت لأقبل بغير ذلك.

