﻿1
00:00:14,229 --> 00:00:17,065
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كيف حال ولدي الصغير؟‬

2
00:00:17,190 --> 00:00:19,443
‫- الخالة (نانسي)‬
‫- مرحباً‬

3
00:00:19,568 --> 00:00:22,487
‫هيّا يا صغيري‬
‫وإلا فوّت الجزء المثير من الفيلم‬

4
00:00:23,322 --> 00:00:25,282
‫- بمَ ناداني؟‬
‫- الخالة (نانسي)‬

5
00:00:25,407 --> 00:00:28,577
‫- (نانس) ستتلقين بعض الأوراق من محامي‬
‫- أية أوراق؟‬

6
00:00:28,702 --> 00:00:30,245
‫- أوراق الوصاية‬
‫- الوصاية؟‬

7
00:00:30,370 --> 00:00:34,624
‫نحتاج أن يفهم القاضي أنك تحاولين،‬
‫أريد أن تركّزي على الحصول على وظيفة‬

8
00:00:34,750 --> 00:00:38,337
‫البارع (دوغ ويلسون)،‬
‫نحتاج لمحاسب، أخبرني أنك موافق‬

9
00:00:38,462 --> 00:00:40,756
‫إن لم أحصل على وظيفة‬
‫فلن أتمكّن من استعادة طفلي‬

10
00:00:40,881 --> 00:00:42,674
‫ستبدئين غداً، رسمياً‬

11
00:00:44,760 --> 00:00:47,387
‫- أحدهم هنا بالغرفة‬
‫- إنني الزوج‬

12
00:00:48,138 --> 00:00:50,349
‫- أين يد الباب اللعينة؟‬
‫- نقبل تعدد العشاق‬

13
00:00:50,474 --> 00:00:52,934
‫إنني مصاب بالسرطان،‬
‫أيمكنك تقبل ذلك؟‬

14
00:00:53,060 --> 00:00:56,605
‫أتيحت لك ٣ سنوات للعب،‬
‫والآن تطالبني بـ٤، سترتاد الجامعة‬

15
00:00:56,730 --> 00:00:59,441
‫قروض الطلبة متوفرة‬
‫من الكثير من المصارف‬

16
00:00:59,566 --> 00:01:02,152
‫- أستقدم طلباً لمصرف (كاسل هيل) أيضاً؟‬
‫- سأقصد كل الأماكن‬

17
00:01:02,277 --> 00:01:05,280
‫- ابتعت بعض الأشياء‬
‫- من أين أتيت بكل هذا المال؟‬

18
00:01:05,405 --> 00:01:08,408
‫- قدمت طلباً لبعض القروض للجامعة‬
‫- أريد أن تقوم بالتوزيع‬

19
00:01:08,533 --> 00:01:12,621
‫٤٢ عميلاً جديداً،‬
‫سنحتاج للمزيد من المؤن، الكثير منها‬

20
00:01:13,163 --> 00:01:15,874
‫- أريد الحصول على الحشيش‬
‫- عليك الانتظار لشهر تقريباً‬

21
00:01:15,999 --> 00:01:17,459
‫لا أملك شهراً‬

22
00:01:29,096 --> 00:01:34,851
‫الحكومة والإعلام ومضاربو‬
‫(ماين ستريت) الصغار‬

23
00:01:34,976 --> 00:01:37,813
{\pos(192,200)}‫كلهم حاولوا النيل من تجارتنا‬
‫على مدار العامين الماضيين‬

24
00:01:37,938 --> 00:01:43,151
{\pos(192,200)}‫وحاولوا أن يحطوا من شأننا‬
‫ولومنا على فشل خطط تقاعدهم‬

25
00:01:43,318 --> 00:01:45,946
‫ورهونهم غير الناجحة‬

26
00:01:46,071 --> 00:01:49,491
‫هناك خبر هام لكل هؤلاء الفشلة‬

27
00:01:49,616 --> 00:01:52,452
{\pos(192,200)}‫غير القادرين على تحويل‬
‫الـ١٠ سنتات إلى دايم‬

28
00:01:52,577 --> 00:01:54,371
‫نحن أكبر منهم‬

29
00:01:54,496 --> 00:01:56,540
‫وأذكى منهم‬

30
00:01:56,665 --> 00:01:59,543
‫وأكثر ثراءً‬

31
00:02:02,212 --> 00:02:05,090
{\pos(192,200)}‫- لذا ليموتوا بغيظهم، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

32
00:02:05,215 --> 00:02:07,926
‫نحقق النجاحات، صحيح؟‬

33
00:02:08,051 --> 00:02:12,097
‫وسنحقق المزيد من النجاح اليوم‬
‫لأن عاصفة لحم ستهب‬

34
00:02:12,222 --> 00:02:16,810
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم...‬
‫شرائح لحم (فيهمنت) البقري‬

35
00:02:18,895 --> 00:02:25,944
‫- لحم بقري!‬
‫- شرائح لحم (فيهمنت) البقري‬

36
00:02:28,071 --> 00:02:30,240
‫الكثير من اللحم، استمتعوا به‬

37
00:02:32,909 --> 00:02:36,955
‫اتصلت بالرقيب، إنني مشغول جداً،‬
‫اترك رسالةً‬

38
00:02:37,080 --> 00:02:42,127
‫(دميتري)، أنا (نانسي)،‬
‫أسأل عن الطلبية‬

39
00:02:42,252 --> 00:02:45,422
{\pos(192,200)}‫ثمة الكثير ممّن يطلبونها بشدة،‬
‫نحتاج إلى إمدادات‬

40
00:02:45,547 --> 00:02:47,632
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء‬

41
00:02:48,133 --> 00:02:50,427
‫عليك بالمشاركة يا (نانس)،‬
‫سينفد الـ٢٠٠ رطل سريعاً‬

42
00:02:50,552 --> 00:02:53,847
{\pos(192,200)}‫- لن أتناول أياً منه‬
‫- كيف؟ إنه تقليد‬

43
00:02:53,972 --> 00:02:58,018
{\pos(192,200)}‫- إنها (أمريكا)‬
‫- إنها دهون كانت حية يوماً‬

44
00:02:58,143 --> 00:03:00,395
‫- ما خطبك؟‬
‫- أحتاج إلى المال‬

45
00:03:00,520 --> 00:03:04,065
{\pos(192,200)}‫- أيمكنني أخذ جزء مقدم من راتبي؟‬
‫- خصصت لك دور فتاة اللحم‬

46
00:03:04,858 --> 00:03:06,651
‫هذا محامي!‬

47
00:03:06,776 --> 00:03:10,572
‫- تصرف بربري ومثير للغاية‬
‫- مأدبة لتناول اللحم باليدين‬

48
00:03:10,697 --> 00:03:12,824
‫ها هو ذا عنوان الفصل الثالث من كتابي‬

49
00:03:12,949 --> 00:03:17,829
‫- يسيء (كوب) التصرف هناك‬
‫- علينا أن نرحل، هيّا يا (نانسي)‬

50
00:03:17,954 --> 00:03:20,665
‫- إلى أين أنا ذاهبة؟‬
‫- جلسة استماع بشأن الوصاية‬

51
00:03:20,790 --> 00:03:22,876
‫قدمت (جيل) الأوراق،‬
‫ومنحت جلسة استماع‬

52
00:03:23,001 --> 00:03:27,464
{\pos(192,200)}‫- جلسة استماع؟ لتحديد أين سيعيش ولدي؟‬
‫- غداً في (أوكلاند)، سنستقل طائرة ليلاً‬

53
00:03:27,589 --> 00:03:30,592
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني ركوب طائرةً، ألا تذكر‬
‫أنني أعيش في مركز إعادة تأهيل؟‬

54
00:03:30,717 --> 00:03:32,802
‫حصلت لك على إذن بالرحيل‬
‫من أجل المثول أمام المحكمة‬

55
00:03:32,928 --> 00:03:36,223
‫بقانون الولاية، مرحى!‬
‫لمدة ٤٨ ساعة، هيّا بنا، أسرعي‬

56
00:03:36,348 --> 00:03:39,100
{\pos(192,200)}‫سيكون (ستيفي) هناك‬
‫وسأتمكّن من رؤيته‬

57
00:03:39,226 --> 00:03:41,728
‫يا للهول!‬
‫(دوغ)، سأعود بعد يومين‬

58
00:03:41,853 --> 00:03:44,397
‫انظري، صنعت بركاناً من اللحم‬

59
00:03:44,523 --> 00:03:47,150
‫- ماذا أحضر معي؟‬
‫- شاهد شخصي سيكون جيداً‬

60
00:03:47,275 --> 00:03:50,820
‫أحد أبنائك، أياً كان من يظهرك‬
‫بمظهر جيد منهما‬

61
00:03:50,946 --> 00:03:53,657
‫(شاين)، هل (سايلاس) هنا؟‬

62
00:03:55,742 --> 00:03:58,995
‫تعملين نصف يوم؟‬
‫يا لها من حياة جميلة!‬

63
00:03:59,120 --> 00:04:01,581
‫زيّنت غرفتي بنفس الطريقة ذات مرة‬

64
00:04:01,706 --> 00:04:03,458
‫أحتفظ بسجل مكالماتي‬

65
00:04:03,583 --> 00:04:06,461
‫كل هؤلاء من وسط المدينة،‬
‫القرية الغربية‬

66
00:04:06,586 --> 00:04:11,049
‫الجانب الشرقي الجنوبي، وهكذا‬
‫وهذه العلامة تعني أن الشخص اتصل مرتين‬

67
00:04:11,174 --> 00:04:13,677
‫لمَ لا تنظم قتلاً جماعياً‬
‫لتنتهي منهم مرة واحدة؟‬

68
00:04:13,802 --> 00:04:17,097
‫(شاين)،‬
‫تظاهر بأن هناك عدة غرف هنا‬

69
00:04:17,222 --> 00:04:20,058
‫أخبريني أن لديك خبراً ساراً‬
‫بشأن إمدادنا بالحشيش‬

70
00:04:20,183 --> 00:04:24,104
{\pos(192,200)}‫رتّب (جيل) جلسة استماع،‬
‫أريد أن تأتي لتكون شاهداً شخصياً‬

71
00:04:24,229 --> 00:04:25,897
‫لأي من الجانبين؟‬

72
00:04:26,022 --> 00:04:28,567
{\pos(192,200)}‫لا أطالبك بالإدلاء بشهادة كاذبة‬

73
00:04:29,526 --> 00:04:31,987
{\pos(192,200)}‫إلاّ إن كنت تريد ذلك‬

74
00:04:32,112 --> 00:04:34,406
‫اعتبر أنك تقوم بالعرض والتمثيل‬

75
00:04:34,531 --> 00:04:37,325
{\pos(192,200)}‫امتنعت عن العمل كعارض للعمل معك‬

76
00:04:37,450 --> 00:04:40,996
‫صرفت مجموعة قروضي التالية،‬
‫سأحصل لنا على تذاكر الطيران‬

77
00:04:41,121 --> 00:04:45,792
‫عجباً! سأشتري أنا تذاكر الطيران،‬
‫لا أحتاج سوى لـ(سايلاس)‬

78
00:04:45,917 --> 00:04:49,129
‫- ولكنه معوق‬
‫- كلاّ، خذي القاتل، لا أبالي‬

79
00:04:49,254 --> 00:04:53,091
‫- (شاين)، ابق هنا واذهب للجامعة‬
‫- ستأخذين ٥٠ ألفاً لتذاكر الطيران؟‬

80
00:04:53,216 --> 00:04:55,302
‫ثمن الحجز في وقت متأخر،‬
‫سأحجز التذاكر الاقتصادية‬

81
00:04:55,427 --> 00:04:57,596
‫وأعدك أن أخصّص‬
‫ما تبقى للظروف الطارئة‬

82
00:04:57,721 --> 00:05:01,683
{\pos(192,200)}‫الفائدة مضاعفة، وكنت سأقوم‬
‫بدور الشاهد الشخصي أفضل منه‬

83
00:05:01,808 --> 00:05:03,393
{\pos(192,200)}‫فأنا أجيد الكذب‬

84
00:05:04,644 --> 00:05:06,855
‫يمكنك الإدلاء بشهادتك المرة المقبلة‬

85
00:05:08,023 --> 00:05:09,899
‫هل ما أفهمه صحيح؟‬

86
00:05:10,025 --> 00:05:14,446
{\pos(192,200)}‫تطلبين مني الإدلاء بشهادتي‬
‫عن صفاتك كأم؟‬

87
00:05:15,447 --> 00:05:16,906
‫أتريدين ذلك؟‬

88
00:05:19,826 --> 00:05:21,369
‫حسناً‬

89
00:05:26,374 --> 00:05:33,089
‫استخدم كعبي قدميك واحنِ ظهرك‬

90
00:05:34,174 --> 00:05:36,009
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

91
00:05:36,134 --> 00:05:38,053
‫أواثق أنك لا تمانع؟‬

92
00:05:38,178 --> 00:05:40,722
{\pos(192,200)}‫وهل تظن أن تدخين الآخرين‬
‫بوجودي سيقتلني؟‬

93
00:05:40,847 --> 00:05:43,850
‫أجل، إنه مزاح الموت‬

94
00:05:43,975 --> 00:05:46,561
‫سأصدقك القول، إنه لا يضحكني‬

95
00:05:46,686 --> 00:05:49,272
‫ولكن هذا امتيازك،‬
‫فمن أنا لأحكم ما المضحك؟‬

96
00:05:49,397 --> 00:05:52,400
‫رغم أن البعض يقولون لي إنني مضحك،‬
‫ولكنني لا أحتضر، عذراً‬

97
00:05:52,525 --> 00:05:55,987
‫ولكنك تحتضر بالفعل،‬
‫بمعدل أبطأ مني طبعاً‬

98
00:05:56,112 --> 00:05:59,783
{\pos(192,200)}‫ولكن صدّقني، قد يتغيّر الوضع غداً‬

99
00:05:59,908 --> 00:06:02,994
‫- لا تكن شاعرياً‬
‫- استجمع شجاعتك‬

100
00:06:03,119 --> 00:06:05,330
‫لا تجلس هكذا فحسب،‬
‫بل أظهر شجاعتك للعالم‬

101
00:06:05,455 --> 00:06:09,626
{\pos(192,200)}‫- أظهر شجاعتي للعالم؟ يمكنني فعل ذلك‬
‫- يبدو أن (ماكسين) معجبة بك‬

102
00:06:09,751 --> 00:06:13,046
‫إنك أفضل كثيراً ممّن سبقوك من رجال‬

103
00:06:13,171 --> 00:06:15,465
‫ذلك لطف كبير منك‬

104
00:06:15,590 --> 00:06:19,260
‫مهلاً، من سبقوني؟‬
‫أتعني أنهم ٢ أو ٣ رجال؟‬

105
00:06:19,386 --> 00:06:23,014
‫إنني أنحدر! حسناً، ها قد هبطت‬

106
00:06:23,139 --> 00:06:26,059
‫أنا أيضاً معجب بكما،‬
‫بـ(ماكسين) أكثر، ولكن...‬

107
00:06:26,184 --> 00:06:32,607
‫اتضح أن مسألة ٢ مقابل ١‬
‫ليست بالغة الصعوبة‬

108
00:06:32,732 --> 00:06:40,907
‫أحتاج إلى... إذا...‬

109
00:06:41,408 --> 00:06:43,910
‫أنت أيضاً تنحدر،‬
‫هذه المقاعد ليست جيدة‬

110
00:06:48,707 --> 00:06:52,669
‫تباً!‬
‫سيحدث الأمر، سيحدث الأمر الآن!‬

111
00:06:52,794 --> 00:06:56,297
‫حسناً، علي الاتصال بالبعض‬

112
00:06:57,382 --> 00:07:00,552
‫ها هو ذا السلك، أين الهاتف؟‬

113
00:07:03,054 --> 00:07:05,974
‫هاتف على شكل حذاء، جميل!‬

114
00:07:06,099 --> 00:07:08,184
‫(تشارلز)، لا تمت يا صاح!‬

115
00:07:09,269 --> 00:07:11,938
‫لقد سقط،‬
‫وهو مصاب بسرطان البنكرياس‬

116
00:07:12,063 --> 00:07:15,567
‫إننا هنا وقد سقط،‬
‫ما الذي علي فعله؟‬

117
00:07:15,692 --> 00:07:18,570
‫يا للهول! أجل، التنفس الصناعي،‬
‫فكرة رائعة!‬

118
00:07:19,654 --> 00:07:24,033
‫جرّب هذا، كان علي أن أنزل‬
‫الحذاء، تمكنت من الأمر‬

119
00:07:30,790 --> 00:07:33,126
‫عجباً! نجح الأمر، عاد ليتنفس‬

120
00:07:33,251 --> 00:07:36,963
‫أنقذته! لم يزل بارداً،‬
‫أرجو أن تكون قد أرسلت أحدهم‬

121
00:07:37,088 --> 00:07:41,676
‫ليس هكذا يا (تشارلز)، ليس هكذا!‬

122
00:07:47,515 --> 00:07:52,771
‫- ماذا ستقول في جلسة الاستماع؟‬
‫- لا أعلم، سأرتجل‬

123
00:07:52,896 --> 00:07:56,775
‫لا ترتجل، إنني جادة، مفهوم؟‬

124
00:07:56,900 --> 00:07:59,652
‫أحاول مشاهدة (إفريبودي لافز رايموند)‬
‫يعرض على القناة الأولى، إنه مسلسل جيد‬

125
00:07:59,778 --> 00:08:04,240
‫- ماذا إن استجوبك القاضي؟‬
‫- (ديبرا) غاضبة جداً من (راي)...‬

126
00:08:04,365 --> 00:08:08,995
‫لدفاعه عن (روبرت) في شجار مع‬
‫(أيمي)، والآن سيشترك الوالد، إنه رائع‬

127
00:08:09,120 --> 00:08:16,461
‫قد أفقد (ستيفي)،‬
‫يمكنني لعب ورقة أخيرة، وهي أنت‬

128
00:08:16,586 --> 00:08:22,091
‫لذا هلاّ تكف عن هذا الهراء‬
‫لبضع ثوان رجاءً‬

129
00:08:22,217 --> 00:08:24,803
‫طلبت مني مرافقتك إلى الجانب الآخر‬
‫من البلاد دون سابق إعلامي بالأمر‬

130
00:08:24,928 --> 00:08:26,971
‫للتحدّث عنك كأم‬

131
00:08:28,932 --> 00:08:32,477
‫حقاً لم أفكّر بعد فيما سأقول‬

132
00:08:33,978 --> 00:08:36,731
‫لديّ بعض الاقتراحات‬

133
00:08:39,526 --> 00:08:42,946
‫قد أجد الإلهام هنا،‬
‫ربما أقارنك بـ(راي)‬

134
00:08:43,905 --> 00:08:48,576
‫نيتك صالحة ولكنك تقعين‬
‫في المتاعب، ثم تأتي (ماري)‬

135
00:08:48,701 --> 00:08:51,412
‫سأقترح عليك شيئاً،‬
‫كن متفرجاً، انسَ الأمر‬

136
00:08:51,538 --> 00:08:54,916
‫- سأدافع عن نفسي‬
‫- سيأتي ذلك بنتائج جيدة‬

137
00:08:57,627 --> 00:09:01,631
‫سيعتذر وستسامحه‬
‫وسيقول الرجل الطويل مزحةً سخيفةً‬

138
00:09:01,756 --> 00:09:03,633
‫فيسعد الجميع وتنتهي الحلقة‬

139
00:09:03,758 --> 00:09:07,470
‫كفي واستمتعي بالخيال‬
‫من حين لآخر يا (نانس)‬

140
00:09:07,595 --> 00:09:09,264
‫لا يمكنني ذلك‬

141
00:09:11,099 --> 00:09:13,309
‫"مرحباً، أنا (نانسي)، اترك رسالتك"‬

142
00:09:13,434 --> 00:09:16,521
‫ظننتك تمزحين فيما يتعلق‬
‫باليومين يا (نانسي)‬

143
00:09:16,646 --> 00:09:19,816
‫منحتك فرصةً في حين رفض الجميع‬
‫منحك فرصةً وهكذا تردين لي الجميل؟‬

144
00:09:19,941 --> 00:09:25,238
‫لا أعرف مكان قوائم الغداء وحاسوبي‬
‫مجمد على صورة لـ(برادلي كوبر)‬

145
00:09:25,363 --> 00:09:28,074
‫القليل من المساعدة، رجاءً يا (نانسي)‬

146
00:09:28,199 --> 00:09:31,661
‫إن أحضرت لي شطيرة (جايرو)‬
‫خلال نصف ساعة سأسامحك‬

147
00:09:32,579 --> 00:09:34,664
‫وكمية إضافية من سلطة الزبادي‬

148
00:09:47,093 --> 00:09:51,931
‫(دوغ ويلسون)، أجل،‬
‫وكمية إضافية من سلطة الزبادي‬

149
00:09:52,056 --> 00:09:55,643
‫أجل، أعد بأن يكف عن التحدّث‬
‫إليكم بأسلوب غير لائق‬

150
00:09:55,768 --> 00:09:57,604
‫حسناً، شكراً‬

151
00:09:57,729 --> 00:10:00,607
‫- هل وجدتهم؟‬
‫- أجّلوا جلسة الاستماع‬

152
00:10:00,732 --> 00:10:05,236
‫- لما بعد الغداء؟‬
‫- بعد الغداء وشهرين‬

153
00:10:06,237 --> 00:10:10,408
‫يعلمون أنك لن تتمكني من المجيء‬
‫إلى هنا ثانيةً، يعقدون لك الأمر...‬

154
00:10:10,533 --> 00:10:12,702
‫ويدفعونك للتصرف غير العقلاني‬

155
00:10:12,827 --> 00:10:14,704
‫إن محاميهم بارع جداً‬

156
00:10:15,288 --> 00:10:17,957
‫إذن (ستيفي) ليس هنا،‬
‫ولن أتمكن حتى من رؤيته؟‬

157
00:10:18,082 --> 00:10:22,503
‫- كلاّ‬
‫- هذا هراء! أيمكنهم فعل ذلك؟‬

158
00:10:22,629 --> 00:10:24,714
‫إنه كذلك، ويمكنهم فعل ذلك‬

159
00:10:27,008 --> 00:10:29,761
‫أنت المحامي اللعين، افعل شيئاً!‬

160
00:10:29,886 --> 00:10:32,555
‫نفثي عن نفسك يا عزيزتي،‬
‫أستطيع احتمالك‬

161
00:10:32,680 --> 00:10:34,891
‫أتريدين البكاء؟‬
‫أتريدين أن تكسري شيئاً؟‬

162
00:10:35,016 --> 00:10:37,602
‫أفصحي عمّا بداخلك،‬
‫وأطلقي العنان لنفسك‬

163
00:10:37,727 --> 00:10:41,814
‫يا للهول!‬
‫ما كان ينبغي أن تمنحها هذه البداية‬

164
00:10:56,329 --> 00:10:59,082
‫(جيل)، اخرجي للقائي!‬

165
00:11:03,753 --> 00:11:07,131
‫أتظنها ربما خرجت لاستنشاق‬
‫بعض الهواء المنعش فحسب؟‬

166
00:11:07,256 --> 00:11:09,884
‫سأستدعي سيارة أجرة،‬
‫علينا الذهاب لإحضارها‬

167
00:11:11,636 --> 00:11:15,515
‫ذلك الوغد!‬
‫هذا هو القاضي الذي قضى علينا‬

168
00:11:15,640 --> 00:11:19,394
‫القاضي (فرانكلين)، لابد وأنهم رشوه،‬
‫إنني واثق من ذلك‬

169
00:11:19,519 --> 00:11:22,063
‫- أيها القاضي (فرانكلين)‬
‫- كلاّ! هل جننت؟‬

170
00:11:22,188 --> 00:11:25,108
‫لا تتحدّث إلى قاض‬
‫خلال استراحة الغداء أبداً‬

171
00:11:25,233 --> 00:11:27,485
‫ابتسم واعتذر وتظاهر‬
‫بأنك ظننته شخصاً آخر‬

172
00:11:27,610 --> 00:11:29,237
‫كلاّ!‬

173
00:11:29,362 --> 00:11:31,864
‫مرحباً، سيدي القاضي،‬
‫أعتذر لإزعاجك‬

174
00:11:31,990 --> 00:11:35,410
‫لديّ سؤال حول قضية (نانسي بوتوين)،‬
‫بل جلسة الاستماع‬

175
00:11:35,535 --> 00:11:38,496
‫(بوتوين)، مهلاً، ألم يتم تأجيلها؟‬

176
00:11:38,621 --> 00:11:42,166
‫بلى، وهذه هي المشكلة‬

177
00:11:42,834 --> 00:11:47,005
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬
‫هل علي المجيء يوماً آخر؟‬

178
00:11:48,423 --> 00:11:51,592
‫- (جيل)!‬
‫- (نانسي)‬

179
00:11:52,593 --> 00:11:55,722
‫- أريد رؤية ابني‬
‫- اصطحبته (جيل) للتو لساحة اللعب‬

180
00:11:55,847 --> 00:12:00,184
‫- هراء! رأيت سيارتها!‬
‫- ألم نؤجّل جلسة الاستماع؟‬

181
00:12:00,309 --> 00:12:04,897
‫أجل، فعلتم، ولم تصلني مذكرة،‬
‫لذا ها أنا ذا مستعدة لرؤية ابني‬

182
00:12:05,023 --> 00:12:07,525
‫ليتني أستطيع مساعدتك حقاً‬

183
00:12:08,860 --> 00:12:12,739
‫- أتعلم أنها ضاجعت (آندي)؟‬
‫- كفاك ثرثرةً، إنه يعرف‬

184
00:12:12,864 --> 00:12:15,366
‫- تابعي الحياة كبقيتنا يا (نانسي)‬
‫- حقاً يا (جيل)؟‬

185
00:12:15,491 --> 00:12:19,328
‫- إن سور منزلك ليس عالياً بما يكفي‬
‫- نسيت أنك أصبحت خبيرةً...‬

186
00:12:19,454 --> 00:12:25,418
‫في القضبان الحديدية، لدينا مسؤولون‬
‫عن أمن الحي، وسيصلون بين لحظة وأخرى‬

187
00:12:25,543 --> 00:12:28,629
‫- أدخلني يا (سكوت)‬
‫- لا تلمس السور يا (سكوت)‬

188
00:12:32,133 --> 00:12:33,593
‫ماذا فعلت لتستعيدك؟‬

189
00:12:33,718 --> 00:12:39,932
‫أمنحتك قالباً خزفياً على هيئتها؟‬
‫لابد وأن القالب أكثر دفئاً منها‬

190
00:12:40,058 --> 00:12:44,270
‫أتريدين مضاجعة البستاني الذي‬
‫يقف هناك؟ يبدو أنه من طرازك‬

191
00:12:44,395 --> 00:12:50,610
‫- خطفت ابني!‬
‫- امرأة مجنونة أمام بابي‬

192
00:12:51,819 --> 00:12:55,156
‫كلاّ! إلا الجرس، إنه يذيبني!‬

193
00:12:55,281 --> 00:12:58,076
‫مهما بلغت محاولاتك يا (جيل)،‬
‫في أي مكان وأي وقت‬

194
00:12:58,201 --> 00:13:01,537
‫سواءً أقيمت جلسة الاستماع أم لا،‬
‫فأنا أمه‬

195
00:13:02,330 --> 00:13:05,750
‫(ستيفي)، هل تسمعني؟‬
‫هل تذكر هذا الصوت؟‬

196
00:13:05,875 --> 00:13:08,336
‫- ولكن أكثر انخفاضاً؟‬
‫- سيدتي...‬

197
00:13:08,461 --> 00:13:11,964
‫- شكراً لمجيئك يا (كارل)‬
‫- عليك أن تخفضي صوتك يا سيدتي‬

198
00:13:12,090 --> 00:13:15,176
‫- (ستيفي)!‬
‫- أرجوك ألاّ تفعلي ذلك‬

199
00:13:15,301 --> 00:13:17,386
‫بربك يا (نانسي)!‬

200
00:13:18,554 --> 00:13:21,099
‫ماذا تفعل؟‬
‫لا تسمحا لها بالدخول، سأتصل بالشرطة‬

201
00:13:21,224 --> 00:13:24,185
‫يمكنني تدبر الأمر‬
‫يا سيدة (غراي)، انزلي!‬

202
00:13:24,310 --> 00:13:28,272
‫الآن! كلاّ! ادفعها نحوي‬

203
00:13:28,397 --> 00:13:31,526
‫لا يمكنني أن أدفع وجهها يا (كارل)‬

204
00:13:31,651 --> 00:13:34,487
‫سيدتي، سيدتي!‬
‫سأضطر للمس مؤخرتك يا سيدتي‬

205
00:13:34,612 --> 00:13:38,449
‫- ادفعها!‬
‫- ممنوع الدفع أو اللمس‬

206
00:13:38,574 --> 00:13:40,284
‫سأنزل!‬

207
00:13:43,746 --> 00:13:46,874
‫ماذا؟‬
‫هذا غير ضروري، سأرحل‬

208
00:13:46,999 --> 00:13:50,670
‫- أجل، سترحلين‬
‫- ستندم على هذا‬

209
00:13:50,795 --> 00:13:54,882
‫نال محامي ممّن يقومون‬
‫بعمليات تكبير الصدر‬

210
00:13:55,007 --> 00:13:57,760
‫وسينال منكم، جميعكم!‬

211
00:13:57,885 --> 00:14:00,721
‫سعدت برؤيتك يا (نانسي)،‬
‫أتمنى لك رحلةً آمنةً‬

212
00:14:01,973 --> 00:14:07,061
‫- (نانسي بوتوين) هي أمي‬
‫- أجل، ذكرت ذلك مرتين حتى الآن‬

213
00:14:07,186 --> 00:14:10,022
‫حين أنتهي من تناول هذه الشطيرة‬
‫سأعود لجلسات الاستماع الـ١٢‬

214
00:14:10,148 --> 00:14:11,816
‫المحدّد موعدها لليوم‬

215
00:14:11,941 --> 00:14:15,528
‫هل توسطت قبلاً بين زوجين‬
‫متحولين جنسياً وجدين؟‬

216
00:14:15,653 --> 00:14:18,865
‫إنه أمر قاسٍ، ابدأ!‬

217
00:14:18,990 --> 00:14:24,537
‫إن (نانسي بوتوين)...‬
‫إنها حسنة النية‬

218
00:14:24,662 --> 00:14:27,039
‫في بعض الأحيان تتعثر،‬
‫ولكنها حسنة النية‬

219
00:14:29,292 --> 00:14:34,755
‫حسناً، حين كنت في سن العاشرة‬
‫أصبت بأزمة ربو في عيد كل القديسين‬

220
00:14:34,881 --> 00:14:39,760
‫فلم أحصل على السكاكر وظلّ زي‬
‫(أوستن باورز) الجديد في حقيبته‬

221
00:14:41,762 --> 00:14:46,058
‫ولكنها ارتدته وجابت أرجاء الحي‬
‫طوال الليل لتمنحني السكاكر‬

222
00:14:46,184 --> 00:14:51,189
‫بل وتشاجرت مع بعض الأطفال،‬
‫لم يكن الأمر...‬

223
00:14:54,275 --> 00:14:56,360
‫إنها تعتني بنا، إنها...‬

224
00:14:57,904 --> 00:14:59,989
‫لا أكاد أصدّق أنني أقول هذا...‬

225
00:15:01,657 --> 00:15:03,367
‫إنها تحبنا‬

226
00:15:03,492 --> 00:15:07,121
‫ومن المؤكد أنها تحب ابنها‬
‫الأصغر، (ستيفي)، أكثر‬

227
00:15:07,246 --> 00:15:09,373
‫وعدم منحها الفرصة...‬

228
00:15:11,459 --> 00:15:15,087
‫ربما لا تكون الأم المثالية،‬
‫ولكن أياً كان ما تريد فعله...‬

229
00:15:15,213 --> 00:15:19,217
‫أرجو أن تمنحها حرباً‬
‫منصفة على الأقل‬

230
00:15:20,718 --> 00:15:25,640
‫- ليس أكثر خطاب سمعته تأثيراً‬
‫- أجل، وهو ليس شبيهاً بما خططت له‬

231
00:15:25,765 --> 00:15:27,642
‫تتناول طعامك بسرعة‬

232
00:15:27,767 --> 00:15:31,187
‫لم أزل جائعاً،‬
‫دعني أبحث عن ملفها‬

233
00:15:35,858 --> 00:15:39,153
‫مرحباً!‬
‫مرحباً أيها البارع‬

234
00:15:39,278 --> 00:15:41,364
‫(ويت)،‬
‫هل تصفحت تقرير الإيرادات؟‬

235
00:15:41,489 --> 00:15:44,492
‫بالطبع،‬
‫يا لها من ٣ شهور عظيمة!‬

236
00:15:44,617 --> 00:15:48,079
‫- ٣ شهور عظيمة، على الأرجح‬
‫- على الأرجح؟‬

237
00:15:48,204 --> 00:15:50,748
‫لا أريد أن أكون وقحاً،‬
‫وأعلم أنني أقول هذا كثيراً‬

238
00:15:50,873 --> 00:15:55,461
‫ولكن الرجل الذي عمل هنا سابقاً‬
‫كان شديد الحماقة!‬

239
00:15:56,837 --> 00:15:59,840
‫- تابع حديثك‬
‫- بعض تلك الحصص كانت تذهب وتجيء‬

240
00:15:59,966 --> 00:16:02,551
‫فهل كان ذلك الرجل مدمناً؟‬
‫الأمر يجتاح الأمة‬

241
00:16:02,677 --> 00:16:06,055
‫مهلاً،‬
‫هل تصفحت التقرير كاملاً؟‬

242
00:16:06,180 --> 00:16:08,349
‫معظم الناس ما كانوا ليلاحظوا الأمر‬

243
00:16:08,474 --> 00:16:11,644
‫ولكنه تم تشخيص حالتي‬
‫بأنها حالة من الحس المتزامن‬

244
00:16:11,769 --> 00:16:13,646
‫أرى الكلمات والأرقام بالألوان‬

245
00:16:13,771 --> 00:16:18,192
‫فالرقم ٣ برتقالي اللون،‬
‫وكلمة "ثلاثاء" خضراء‬

246
00:16:18,317 --> 00:16:20,528
‫- كلمة "مهبل" بنفسجية اللون‬
‫- تباً!‬

247
00:16:20,653 --> 00:16:23,447
‫أسود داكن، إلا إن كنت تقصد الفعل،‬
‫فيكون أحمر دموياً‬

248
00:16:23,572 --> 00:16:27,576
‫على كل،‬
‫ساعدني ذلك على تبين بعض الأنماط‬

249
00:16:27,702 --> 00:16:32,248
‫ألديك التزام هذا المساء؟‬
‫ألغه، أريد اصطحابك لمكان ما‬

250
00:16:32,373 --> 00:16:35,626
‫إن كان المكان (ديلمونيكو) فلن‬
‫أذهب لم أزل أعاني من آثار الأمس‬

251
00:16:35,751 --> 00:16:37,837
‫أرجو أن أجتاز هذه الحالة‬
‫بواسطة الطعام اليوناني‬

252
00:16:42,717 --> 00:16:44,885
‫- سيد (بالمر)؟‬
‫- بل د.(بالمر)...‬

253
00:16:45,011 --> 00:16:47,430
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد الالتحاق بصفك‬

254
00:16:47,555 --> 00:16:49,640
‫أتدرك أن الفصل الدراسي بدأ‬
‫منذ ٣ أسابيع؟‬

255
00:16:49,765 --> 00:16:52,018
‫- سأعوّض ما فاتني‬
‫- إن كنت تبحث عن التفوق السهل...‬

256
00:16:52,143 --> 00:16:56,439
‫فقد أخطأت الاختيار،‬
‫إنني شديد التدقيق وكثير المطالب‬

257
00:16:56,564 --> 00:16:59,442
‫- هل وفيت المتطلبات المسبقة؟‬
‫- تماماً‬

258
00:16:59,567 --> 00:17:04,071
‫- عليك أن تشتري كتابي‬
‫- أيمكنني شراؤه منك مباشرةً؟‬

259
00:17:04,196 --> 00:17:06,991
‫أرجّح أنه يمكنني أن أجد‬
‫لك مكاناً يا سيد...‬

260
00:17:07,116 --> 00:17:09,952
‫- (شاين بوتوين)‬
‫- سيد (شاين بوتوين)‬

261
00:17:10,077 --> 00:17:12,872
‫أهلاً بك في صف العدالة‬
‫الجنائية التطبيقية‬

262
00:17:14,749 --> 00:17:20,171
‫هذه هي مشكلة هذا النوع من العربات‬
‫إن حللت قيودي لساعدتك في الدفع‬

263
00:17:20,296 --> 00:17:22,381
‫عليك التحقق من كهرباء‬
‫هذه العربة يا (كارل)‬

264
00:17:22,506 --> 00:17:26,177
‫مسؤول المناوبة الليلية يرى‬
‫أن شحن الـ(آي باد) الخاص به أهم‬

265
00:17:26,302 --> 00:17:27,762
‫أحضرت لك حقيبتك‬

266
00:17:29,305 --> 00:17:34,310
‫لم أعلم ما إذا كان علي رميها أولاً‬
‫أم تركها خلفي‬

267
00:17:34,435 --> 00:17:38,272
‫- كنت متفائلة‬
‫- أسلوب المرأة القطة ليس سيئاً‬

268
00:17:38,397 --> 00:17:41,359
‫ربما بالمرة القادمة يمكنك‬
‫الهبوط بمنطاد أو حفر نفق‬

269
00:17:41,484 --> 00:17:45,112
‫- لا أحب أن يتسرب التراب تحت أظافري‬
‫- إن دخلت المنزل الآن...‬

270
00:17:45,237 --> 00:17:50,743
‫- ستحدث جلبة كبيرة وسيشهدها (ستيفي)‬
‫- وهل لديّ خيار؟‬

271
00:17:50,868 --> 00:17:53,496
‫سأحرص على أن تتمكني من إجراء‬
‫مكالمة بالفيديو معه‬

272
00:17:53,621 --> 00:17:56,207
‫أريد أن يعلم أنني أمه‬

273
00:17:56,332 --> 00:18:01,003
‫قولي ما شئت في المكالمة،‬
‫إنها مكالمتك الخاصة‬

274
00:18:01,128 --> 00:18:04,256
‫أرجوك أن تلغي جلسة الاستماع‬
‫الخاصة بالوصاية يا (سكوت)‬

275
00:18:04,382 --> 00:18:09,303
‫- ذلك ليس في يدي‬
‫- (سكوت)، ماذا تقول؟‬

276
00:18:09,428 --> 00:18:11,514
‫نعتتك بالساقطة‬

277
00:18:12,723 --> 00:18:16,018
‫- عذراً‬
‫- ما هذا إلا عدل‬

278
00:18:16,143 --> 00:18:21,190
‫بالمناسبة،‬
‫لم يحدث هذا الحوار بيننا قط‬

279
00:18:23,025 --> 00:18:28,239
‫حين انفصلت عن (جيل) لم تتسن لي‬
‫رؤية (شايلا) و(تايلور) كثيراً‬

280
00:18:28,364 --> 00:18:33,035
‫- والأمر سيىء، أتفهم ذلك‬
‫- إذن هل ستدعمني في مسألة الوصاية؟‬

281
00:18:34,078 --> 00:18:37,832
‫قلت إنني أتفهم الوضع،‬
‫وقلت أيضاً إنني أحب رؤية ابنتي‬

282
00:18:37,957 --> 00:18:39,417
‫آسف‬

283
00:18:41,544 --> 00:18:44,213
‫كما توقعت، بل وأفضل قليلاً‬

284
00:18:44,338 --> 00:18:46,424
‫- (شاين)؟‬
‫- بل (سايلاس)‬

285
00:18:46,549 --> 00:18:48,426
‫قمتم بتصرف دنيء اليوم‬
‫أيها العم (سكوت)‬

286
00:18:48,551 --> 00:18:52,179
‫- يحاول التكفير عن فعلته‬
‫- بعد ٤٠ دقيقة أخرى يمكننا الرحيل‬

287
00:18:52,304 --> 00:18:55,599
‫حل قيودها يا (كارل)،‬
‫سيحرصان على أن ترحل، صحيح؟‬

288
00:18:55,724 --> 00:18:58,727
‫سأحشرها في صندوق سيارتي الآن‬

289
00:19:00,563 --> 00:19:02,398
‫كلاّ؟ حسناً‬

290
00:19:02,523 --> 00:19:05,526
‫- شكراً لك يا (سكوت)‬
‫- ماذا فعلت؟‬

291
00:19:05,651 --> 00:19:08,195
‫لا أعرف إن كنت أريد تفسيراً‬
‫جيداً أم عميلة جيدة‬

292
00:19:08,320 --> 00:19:12,241
‫- هيّا، أخبريني‬
‫- إنه ارتباك كبير، هيّا بنا‬

293
00:19:12,783 --> 00:19:14,660
‫يريد القاضي مقابلتك‬

294
00:19:19,457 --> 00:19:22,084
‫إنه أمر مرض، أقوم بعملي‬
‫على نحو جيد، إنه شعور جيد‬

295
00:19:22,209 --> 00:19:25,379
‫بل مصدر ذلك الشعور هو تدليكك‬
‫بالزيت يا صديقي‬

296
00:19:25,504 --> 00:19:27,173
‫ربما‬

297
00:19:27,298 --> 00:19:31,760
‫فيما يتعلق بما وجدت،‬
‫ليس ذلك بمشكلة‬

298
00:19:31,886 --> 00:19:34,805
‫- إنك لم تره بعد‬
‫- برجاء الاسترخاء‬

299
00:19:34,930 --> 00:19:40,144
‫ثمة طريقتان للعمل، الأولى هي اتباع‬
‫كل تعليمات كتاب القوانين‬

300
00:19:40,269 --> 00:19:42,813
‫فلا يجني أحد مكسباً ويتهاوى الاقتصاد‬

301
00:19:42,938 --> 00:19:45,065
‫- فاشيون‬
‫- أجل والطريقة الثانية...‬

302
00:19:45,191 --> 00:19:47,109
‫هي استخدام الحس العام‬

303
00:19:47,234 --> 00:19:50,279
‫فعل ما عليك فعله، وإرضاء المستثمرين‬

304
00:19:50,404 --> 00:19:53,157
‫والحفاظ على حركة السوق الحر‬

305
00:19:53,282 --> 00:19:55,367
‫- إذن سنزور الحسابات؟‬
‫- بربك يا (دوغ)!‬

306
00:19:55,493 --> 00:19:58,496
‫ليتك أخبرتني، فقد بذلت جهداً‬
‫كبيراً في عمل تلك التقارير‬

307
00:19:58,621 --> 00:20:01,499
‫تذكر، عليك أن تسترخي‬

308
00:20:01,624 --> 00:20:06,378
‫تتصرف وكأنك محاسب من بلدة صغيرة‬
‫يجوب (وال ستريت) لأول مرة‬

309
00:20:06,504 --> 00:20:08,380
‫هذا استرخاء مبالغ به‬

310
00:20:08,506 --> 00:20:11,425
‫(ويت)، هلاّ تتوقف عن التحدّث عن‬
‫العمل لـ١٠ دقائق لمرة واحدة فحسب‬

311
00:20:11,550 --> 00:20:13,636
‫كلاّ، لا يمكنني ذلك يا (كاري)،‬
‫هذا أمر جاد‬

312
00:20:13,761 --> 00:20:16,889
‫تباً! انتهى موعدي، سيكون على (جين)‬
‫أن تتمم العمل لكليكما‬

313
00:20:17,014 --> 00:20:20,559
‫هل ستعملين عطلة هذا الأسبوع؟ صديقتي‬
‫تريد مرافقتي للحصول على تدليك كثنائي‬

314
00:20:20,684 --> 00:20:24,605
‫حدّد موعداً وأخبرها بأنني لن أضع‬
‫سروالاً في فمي هذه المرة‬

315
00:20:27,733 --> 00:20:29,818
‫فقط أحاول أن آخذ احتياطي‬

316
00:20:29,944 --> 00:20:32,988
‫وأنا أيضاً، لا تخف، أخذت الاحتياط‬

317
00:20:33,113 --> 00:20:37,076
‫- إنني في أمان رغم ما نفعله الآن‬
‫- صحيح يا أخي‬

318
00:20:38,702 --> 00:20:41,455
‫بالمناسبة،‬
‫سنلعب (غولدمان) يوم السبت‬

319
00:20:41,580 --> 00:20:45,584
‫(جين)، أتعلمين أننا نطلق‬
‫على هذا الرجل لقب "البارع"؟‬

320
00:20:45,709 --> 00:20:48,045
‫وهل يقلع أبداً؟‬

321
00:20:48,170 --> 00:20:52,383
‫- يا له من شعور جيد! أسرعي قليلاً‬
‫- حسناً‬

322
00:20:52,633 --> 00:20:56,178
‫ثم ابتسمت مبتهجةً لإتمام الأمر‬

323
00:20:56,303 --> 00:20:59,473
‫ولكن على مدار عدة دقائق‬
‫كانت دقات القلب مكتومة‬

324
00:20:59,598 --> 00:21:02,601
‫- ماذا تقرئين له؟‬
‫- "القلب الواشي"‬

325
00:21:02,726 --> 00:21:07,648
‫(بو)؟ الذي يروي عن أن كل شيء‬
‫مظلم وكئيب وميت أو يحتضر؟‬

326
00:21:07,773 --> 00:21:11,026
‫- الآن؟ أنقذته للتو!‬
‫- إنه كاتبه المفضّل‬

327
00:21:12,861 --> 00:21:17,741
‫سأذهب لأحضر المثلجات‬
‫لحين يستيقظ...‬

328
00:21:17,866 --> 00:21:20,786
‫من (كارفيل) ربما يمكنهم إعداد‬
‫مثلجات (فادجي ذا رافين)‬

329
00:21:20,911 --> 00:21:26,125
‫- مرضه ليس معدياً يا (آندي)‬
‫- لم تر جلده، كان لزجاً للغاية‬

330
00:21:26,250 --> 00:21:30,754
‫ليس هذا إلا نقص السكر في الدم،‬
‫يحدث ذلك أحياناً‬

331
00:21:35,509 --> 00:21:38,596
‫هل شفتاه دائماً بهذه الملوحة؟‬
‫ليس لديّ تفضيل معين‬

332
00:21:38,721 --> 00:21:42,850
‫ولكن مذاقها كان كمذاق السمك‬
‫النافق أكثر ممّا ينبغي‬

333
00:21:42,975 --> 00:21:45,811
‫إنما أنت غاضب لتقبيلك إياه‬
‫رغم عدم اضطرارك لذلك‬

334
00:21:45,936 --> 00:21:51,692
‫كنت في الموقف وتصرفت بشجاعة،‬
‫لم أسارع لتقبيله بحنان‬

335
00:21:51,817 --> 00:21:55,529
‫- لا أقصد الإهانة يا (تشارلز)‬
‫- يا للمسكين! أتريد أن تأتي لتستلقي؟‬

336
00:21:55,654 --> 00:21:58,949
‫أظنك تحطين من أهمية التجربة‬
‫التي خضتها هذا المساء‬

337
00:21:59,074 --> 00:22:01,952
‫- كنت أمزح‬
‫- حسناً‬

338
00:22:02,911 --> 00:22:07,207
‫تخيلي أن نكون في الفراش‬
‫ذات ليلة نستمتع بوقتنا‬

339
00:22:07,333 --> 00:22:11,462
‫وبما أصبحنا عليه،‬
‫أغلب الظن أنه أمر جيد‬

340
00:22:11,587 --> 00:22:15,799
‫وهو... أتفهمين قصدي؟‬
‫إلى جانبنا تماماً‬

341
00:22:15,924 --> 00:22:22,139
‫تخيلي أننا نفعل الأمر،‬
‫ذلك حمل ثقيل على الأكتاف‬

342
00:22:22,264 --> 00:22:26,185
‫حين يحين ذلك الوقت‬
‫سيكون في فراشه الخاص‬

343
00:22:26,310 --> 00:22:28,729
‫موصل بالأنابيب والآلات الطبية‬

344
00:22:31,357 --> 00:22:34,151
‫- (بابي)‬
‫- ماذا؟‬

345
00:22:34,276 --> 00:22:35,861
‫إنه (بابي)‬

346
00:22:39,823 --> 00:22:42,534
‫لا يمكنني أن أكون متعدد‬
‫العشاق مع (بابي)‬

347
00:22:42,660 --> 00:22:49,708
‫لا أفهم ما تعنيه تحديداً،‬
‫ولكنني أتفهم موقفك‬

348
00:22:49,833 --> 00:22:54,963
‫ولا يمكنني أن ألومك،‬
‫لو كان الوضع معكوساً...‬

349
00:22:55,089 --> 00:22:58,092
‫- لا أعرف ماذا كنت لأفعل‬
‫- لست السبب، ولا أنا السبب أيضاً...‬

350
00:22:58,217 --> 00:23:03,055
‫لم أهرب، بل رفضت وهو حي، أجل،‬
‫لا أحاول تعليق الأمر على (تشارلز)‬

351
00:23:03,180 --> 00:23:04,640
‫فهذا ليس ذنبه‬

352
00:23:06,642 --> 00:23:09,770
‫ولكن الجانب السلبي كالحمل الثقيل‬

353
00:23:09,895 --> 00:23:13,607
‫أعلم أنه لا يمكن للحياة‬
‫أن تكون وردية بالكامل‬

354
00:23:15,067 --> 00:23:18,654
‫ولكنني أكره (بو) والموت بشدة،‬
‫أفضل الحياة‬

355
00:23:18,779 --> 00:23:24,159
‫حقاً، لا بأس،‬
‫يمكنك أن تكف عن الكلام الآن‬

356
00:23:30,124 --> 00:23:32,334
‫سيدي القاضي،‬
‫أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟‬

357
00:23:32,459 --> 00:23:36,630
‫سيدة (بوتوين)، إليك رؤيتي للأمر،‬
‫إن تواجد الأطفال مع أمهاتهم أمر جيد‬

358
00:23:36,755 --> 00:23:39,258
‫وإن أمكن،‬
‫فإنني أحكم بذلك في معظم الأحيان‬

359
00:23:39,383 --> 00:23:43,095
‫ولكن للأسف هذا غير ممكن في موقفك...‬

360
00:23:43,595 --> 00:23:45,347
‫حالياً‬

361
00:23:45,472 --> 00:23:48,642
‫وفي نفس الوقت من غير المنصف‬
‫أن أمنح الوصاية للسيدة (غراي)‬

362
00:23:48,767 --> 00:23:51,687
‫حالياً، هناك الكثير‬
‫من الاحتمالات غير المؤكدة‬

363
00:23:51,812 --> 00:23:57,901
‫لذا أتمي حكمك وعندئذٍ سأرى‬
‫ما الممكن وما غير الممكن‬

364
00:23:58,026 --> 00:23:59,486
‫شكراً‬

365
00:23:59,611 --> 00:24:02,197
‫من المؤكد أن مركز التأهيل‬
‫أخبرك بكل ما عليك فعله‬

366
00:24:02,322 --> 00:24:04,700
‫الحصول على المال‬
‫ووظيفة ثابتة وما إلى ذلك‬

367
00:24:04,825 --> 00:24:07,953
‫هذا صحيح،‬
‫ولكن إليك بعض النصائح الإضافية‬

368
00:24:08,078 --> 00:24:12,249
‫"لا تفكّري في خطة كبيرة‬
‫للتغيير من نفسك"‬

369
00:24:12,374 --> 00:24:15,794
‫"فهذا لا يجدي نفعاً،‬
‫لا تهدري جهدك"‬

370
00:24:15,919 --> 00:24:19,381
‫"تبين لي من ابنك أن الأمور كانت‬
‫تسير على خير ما يرام يوماً ما"‬

371
00:24:19,506 --> 00:24:23,051
‫"عودي لذلك النموذج،‬
‫لـ(نانسي بوتوين) تلك"‬

372
00:24:23,177 --> 00:24:26,972
‫"انحصرت وسط أشخاص غير مناسبين،‬
‫ارحلي عن تلك الجماعة"‬

373
00:24:27,097 --> 00:24:31,643
‫"عودي لمَن ساعدوك في النجاح‬
‫على مستوى الأمومة والمستوى الشخصي"‬

374
00:24:31,769 --> 00:24:33,729
‫"أصدقائك وأفراد أسرتك"‬

375
00:24:33,854 --> 00:24:37,524
‫"أغلب الظن أنك لن تحصلي‬
‫على لقب أفضل أم"‬

376
00:24:37,649 --> 00:24:40,778
‫"وليس هذا ما أبغيه،‬
‫حافظي على بساطة الأمور"‬

377
00:24:40,903 --> 00:24:43,197
‫"كوني (نانسي) التي ربت (سايلاس)"‬

378
00:24:43,322 --> 00:24:46,200
‫"إن فعلت ذلك فسنفكر في الإمكانيات"‬

379
00:24:47,826 --> 00:24:50,496
‫- ربما كان علينا الاتصال أولاً‬
‫- يزرعون الحشيش...‬

380
00:24:50,621 --> 00:24:54,333
‫- ولدينا المال، سينجح الأمر‬
‫- أرجو أن تكوني محقة‬

381
00:24:57,211 --> 00:25:00,923
‫هيّا، اقرع الباب‬

382
00:25:01,048 --> 00:25:04,676
‫لم تزالي مدينة لي بسبب ما فعلته‬
‫بالأمس، اقرعي أنت الباب‬

383
00:25:04,802 --> 00:25:06,762
‫هيّا، اقرعي الباب‬

384
00:25:09,139 --> 00:25:12,059
‫تباً! كلاّ!‬

385
00:25:21,864 --> 00:25:25,864
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

