﻿1
00:00:26,450 --> 00:00:28,160
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:28,285 --> 00:00:30,620
‫- أظن أنني ابنك‬
‫- تباً‬

3
00:00:30,746 --> 00:00:34,541
‫- أريد أن احضر صفك‬
‫- مرحباً بك في العدل الجنائي التطبيقي‬

4
00:00:34,833 --> 00:00:36,460
‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫- جلسة استماع للتبني‬

5
00:00:36,585 --> 00:00:38,754
‫أسيكون (ستيفي) هناك؟‬
‫أريد رؤية ابني‬

6
00:00:38,962 --> 00:00:41,214
‫- اسمح لي بالدخول يا (سكوت)‬
‫- لا تلمس البوابة يا (سكوت)‬

7
00:00:41,423 --> 00:00:43,383
‫- هذا فظيع، أتفهم ذلك‬
‫- أستساندني؟‬

8
00:00:43,550 --> 00:00:46,053
‫آسف‬
‫خلطت ٦ أو ٧ أنواع مختلفة‬

9
00:00:46,261 --> 00:00:50,474
‫- حتى توصلت لهذه التركيبة‬
‫- أهذا صحيح؟ هذا هو الحشيش اللعين‬

10
00:00:50,640 --> 00:00:52,184
‫قل لي أنك تحمل أخبار جيدة‬
‫عن شحنة الحشيش‬

11
00:00:52,392 --> 00:00:55,896
‫حددّ (جيل) جلسة استماع للتبني‬
‫أريدك أن تأتي وتشهد‬

12
00:00:56,063 --> 00:00:57,814
‫ربما كان يجدر بنا أن نتصل أولاً‬

13
00:00:58,023 --> 00:01:00,359
‫إنّهم يزرعون الحشيش لدينا‬
‫أموال سنكون بخير‬

14
00:01:00,484 --> 00:01:02,694
‫- آمل أن تكوني محقاً‬
‫- بالطبع لا‬

15
00:01:06,448 --> 00:01:08,033
‫- ربما عليّنا الهروب‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

16
00:01:11,161 --> 00:01:15,665
‫(هيليا) أيتها المجنونة‬
‫خذ نظرة سريعة‬

17
00:01:16,041 --> 00:01:17,834
‫- قومي أنت بذلك‬
‫- كن قوياً‬

18
00:01:18,210 --> 00:01:19,669
‫كوني أنت قوية‬

19
00:01:21,421 --> 00:01:24,925
‫(هيليا) سأخرج الآن، لا تطلقي‬
‫النار أرجوك‬

20
00:01:30,013 --> 00:01:32,099
‫سعيد لأننا أخذنا التغطية المكبيرة‬

21
00:01:33,350 --> 00:01:34,893
‫أظن أنّها تريد الانتقام‬

22
00:01:38,980 --> 00:01:40,440
‫هل تريدين قدوم المأمور إلى هنا؟‬

23
00:01:41,233 --> 00:01:44,277
‫لا تقل لي أنك أخذت المسدس‬
‫من المرأة السوداء‬

24
00:01:44,611 --> 00:01:46,071
‫علام تطلقين النار؟‬

25
00:01:46,905 --> 00:01:48,782
‫اللعنة، مرحباً يا (دين)‬

26
00:01:49,116 --> 00:01:52,869
‫(نانسي)؟ (سيليا) ليست معك‬
‫أليس كذلك؟‬

27
00:01:53,245 --> 00:01:57,374
‫لا، لا توقفي، اللعنة‬

28
00:01:57,499 --> 00:02:00,794
‫إنّها غلطتي اللعينة، فكان يجدر بي أن‬
‫أتركك أول مرة‬

29
00:02:00,919 --> 00:02:07,008
‫عند قدومك إلى ١٠-١ أيتها الحقيرة‬
‫سببتي لي الكثير من المشاكل‬

30
00:02:07,134 --> 00:02:09,052
‫دفعت حسابي كاملاً‬

31
00:02:09,302 --> 00:02:10,762
‫لقد ذهبت للسجن‬

32
00:02:11,263 --> 00:02:13,181
‫أتريدين افتعال المشاكل فحسب؟‬
‫أريد التحدث فحسب‬

33
00:02:13,598 --> 00:02:15,517
‫- نحن، نحن نريد التحدث‬
‫- تباً لحديثكم‬

34
00:02:15,851 --> 00:02:17,310
‫أنتم في (همبولدت) الآن‬

35
00:02:17,436 --> 00:02:19,729
‫وتقول أحكام الملكية بأنه‬
‫يحق لي الدفاع عن أرضي‬

36
00:02:19,855 --> 00:02:25,569
‫من جميع الأعداء و المتعدّين والأوغاد‬
‫المتطفلين في الماضي‬

37
00:02:27,863 --> 00:02:30,157
‫لا أقصد الإساءة يا فتاة‬
‫ولكن، بربك؟‬

38
00:02:30,282 --> 00:02:32,742
‫نريد المخدرات وحسب فلدينا المال‬

39
00:02:33,118 --> 00:02:37,706
‫لا أكترث بالمال، كيف عثرتم‬
‫على مكان سكني؟‬

40
00:02:37,873 --> 00:02:40,167
‫وجدت (كونراد) على (فايس بوك)‬
‫في (كوبنهاغن)‬

41
00:02:40,709 --> 00:02:42,169
‫كان لديه ٩ أصدقاء فقط‬

42
00:02:42,294 --> 00:02:45,380
‫- أهو هناك الآن؟‬
‫- لا تتدخلي‬

43
00:02:46,131 --> 00:02:48,258
‫- لِم أنت هنا؟‬
‫- إنّها قصة طويلة‬

44
00:02:48,425 --> 00:02:49,968
‫- كلاّ، ليست كذلك‬
‫- إنّها طويلة بعض الشيء‬

45
00:02:50,093 --> 00:02:54,890
‫- اخرس‬
‫- أين نحن؟‬

46
00:02:56,725 --> 00:02:59,478
‫أنتم في حيّ (هيليا جايمس)‬

47
00:03:06,568 --> 00:03:10,989
‫الأفضل عدم بقاءك بهذه العلاقة الغير جديّة‬
‫مع رجل عجوز مريض بـ(السرطان)‬

48
00:03:11,281 --> 00:03:17,037
‫لم تكن غير جديّة، حسناً‬
‫قام (تشارلز) بمضاجعتي مرة‬

49
00:03:17,329 --> 00:03:21,124
‫الأفضل أن لا تبق عالقاً في‬
‫(نيويورك) في وسط العالم‬

50
00:03:21,875 --> 00:03:23,877
‫لدي أشياء أهم من ذلك‬

51
00:03:24,002 --> 00:03:29,674
‫طلب مني (تشارلز) أن أكون قوياً‬
‫وها أنا قوياً‬

52
00:03:29,925 --> 00:03:32,302
‫أتقصد الدرّاجة الكهربائية الغبية‬
‫التي بعتها في (الدنمارك)؟‬

53
00:03:32,427 --> 00:03:35,889
‫أولاً إنها ليست غبية فحسب‬

54
00:03:36,264 --> 00:03:41,102
‫بل بيعها في (كوبنهاغن) كان‬
‫أكثر شيء قانوني فعلته في حياتي‬

55
00:03:41,228 --> 00:03:44,606
‫- أليس كذلك، يا (شاين)؟‬
‫- (آندي) لن أشتري دراجتك الغبية‬

56
00:03:44,731 --> 00:03:48,026
‫منحني (جيرنز) حقوق‬
‫حصرية لـ(نيويورك) ولدي الخبرة‬

57
00:03:48,235 --> 00:03:52,822
‫ووجدت المساحة، والآن أحتاج‬
‫إلى دفعة مبدأية بمبلغ ٨٠ ألف‬

58
00:03:52,989 --> 00:03:56,368
‫- كلاّ‬
‫- هيّا أعطني قرض من قروضك الجامعية‬

59
00:03:56,493 --> 00:04:04,459
‫- كلاّ‬
‫- أعطني القليل من المال هيّا يا (شاين)‬

60
00:04:04,584 --> 00:04:07,546
‫أعطني مال يا (شاين)، لا تكن أناني‬

61
00:04:07,671 --> 00:04:10,882
‫- أعطني المال أعتذر لأنّي نعتك بالأناني‬
‫- كلاّ‬

62
00:04:11,508 --> 00:04:14,928
‫تباً لك، هذه حقارة‬

63
00:04:16,429 --> 00:04:18,139
‫يقوم الكثير بالتهرب من تمويل الرأسمال‬
‫الاستثماري‬

64
00:04:18,348 --> 00:04:21,893
{\pos(192,200)}‫فدوما يبحثون عن‬
‫شركات مزيّفة لإضافتهم للبيت كرتوني‬

65
00:04:22,102 --> 00:04:24,145
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، تعال واقنع الشباب‬

66
00:04:24,354 --> 00:04:29,734
{\pos(192,200)}‫وسأساندك، فهذا الرجل يحبني‬
‫صدقني إن الأمر مسلي‬

67
00:04:29,943 --> 00:04:32,487
‫(دوغ)، شكراً لك‬
‫أيّها الحقير ‬

68
00:04:32,862 --> 00:04:34,322
‫هذا ممتاز شكراً لك‬

69
00:04:40,078 --> 00:04:42,414
‫- تمهلي‬
‫- أنا أقوم بعملي‬

70
00:04:42,622 --> 00:04:45,458
‫لماذا تلحقين بي بدون أي سبب؟‬

71
00:04:45,667 --> 00:04:47,502
‫ألا تريدين أن تعرفي لِم سجنت؟‬

72
00:04:47,711 --> 00:04:51,339
{\pos(192,200)}‫للقيام بأعمال غبيّة إلزامية؟‬
‫قيامك بأمور لا يمكنك تحمّلها؟‬

73
00:04:52,716 --> 00:04:55,594
{\pos(192,200)}‫أيّن (كونراد)؟‬
‫يذهب إلى "لوس أنجيليس" مرة شهريّاً‬

74
00:04:55,802 --> 00:04:57,262
‫ليبيع للنوادي‬

75
00:04:58,054 --> 00:05:00,181
‫أتدرين ماذا ظننت عندما جئت؟‬

76
00:05:00,599 --> 00:05:04,853
‫اعتقدت أن طفلة بالخامسة من عمرها‬
‫ستخرج من السيارة وتناديني (جدي)‬

77
00:05:06,521 --> 00:05:10,483
{\pos(192,200)}‫هذا مضحك!‬
‫لطالما كنت مضحكة لقد افتقدك‬

78
00:05:12,861 --> 00:05:15,572
‫كان لدى (لي فان) بطريق محشو‬

79
00:05:15,947 --> 00:05:19,534
‫كان يغصب كثيراً عندما يفقده‬

80
00:05:19,743 --> 00:05:23,121
{\pos(192,200)}‫ولكن عندما يرى شيئاً آخر‬
‫ككلبي أو أقراطي، أو أيّاً كان‬

81
00:05:23,330 --> 00:05:27,959
{\pos(192,200)}‫عندها كان ينسى أنه أمتلك‬
‫بطريقاً من أصله‬

82
00:05:29,502 --> 00:05:32,922
{\pos(192,200)}‫أأنا (لي فان) في هذه القصة؟‬
‫تسمّى بـ(توقيت الموضوع)‬

83
00:05:33,131 --> 00:05:37,510
‫وتدل الألف دولار أنني ربما خطرت‬
‫في بالك مرتين طوال هذا الوقت‬

84
00:05:39,971 --> 00:05:47,062
{\pos(192,200)}‫هذا ليس صحيحاً‬
‫فأنا مهوسة بك ولم أفكر بغيرك منذ سنين‬

85
00:05:53,068 --> 00:05:54,527
‫يا للروعة!‬

86
00:05:56,780 --> 00:06:02,327
‫توقفي إن المكان مفخخ من جميع الجهات ‬

87
00:06:03,620 --> 00:06:05,830
‫الحقي بي، بالضبط‬

88
00:06:14,506 --> 00:06:17,092
‫- (هيليا)‬
‫- أعرف ذلك‬

89
00:06:17,634 --> 00:06:20,261
‫ولا تملكين ورقة شجرة واحدة منهم‬

90
00:06:20,470 --> 00:06:23,056
‫إنه البعوض الفطري تجذبه المخدرات‬

91
00:06:30,980 --> 00:06:37,028
{\pos(192,200)}‫لا أصدق أنك تمكث هنا مع (هيليا)‬
‫هل أنتما تتواعدان؟‬

92
00:06:37,696 --> 00:06:39,906
‫قبل شهرين تعرّضت (هيليا)‬
‫لمشكلة تخص الوصية‬

93
00:06:40,115 --> 00:06:43,284
‫وطلبت من (كونراد)‬
‫أن يتصل بي فجئت هنا ولم أرحل‬

94
00:06:43,618 --> 00:06:45,829
‫فيوجد عمل كثير‬
‫هنا لمحامي مثلي يعمل بقضايا المخدرات‬

95
00:06:46,454 --> 00:06:49,791
‫فوافقت على مكوثي هنا‬
‫لأساعدها قانونياً ولكن نحن أصدقاء فقط‬

96
00:06:50,291 --> 00:06:53,378
‫بربك! فكنت ترفع بسروالك عند مجيئنا‬

97
00:06:53,920 --> 00:06:58,425
‫كنت أتبوّل، فهي لا تدعني أستخدم‬
‫الحمام الداخلي ولكنّها كانت بمزاج جيد‬

98
00:06:58,717 --> 00:07:00,301
‫شكراً لك لتطرق لهذا الموضوع‬

99
00:07:00,635 --> 00:07:06,558
‫هذا المخدّر مألوف لدي‬
‫كم عدد المحاصيل في الدورة الواحد؟‬

100
00:07:07,016 --> 00:07:08,476
‫وكيف تروي المحاصيل؟‬

101
00:07:08,685 --> 00:07:11,354
‫ليس عندي فكرة، فلا تسمح لي (هيليا)‬
‫الذهاب إلى الحقول‬

102
00:07:12,647 --> 00:07:14,733
‫أنظر لنفسك، أنت في الـ٢٤ من عمرك؟‬

103
00:07:15,066 --> 00:07:21,448
‫أتشعر بالغيرة؟ أتسمح لي أن أشرب من دمك؟‬
‫فقط للتجربة، أرجوك؟‬

104
00:07:21,948 --> 00:07:23,408
‫كلاّ‬

105
00:07:24,075 --> 00:07:25,827
‫تعيش في (نيويورك)، أليس كذلك؟‬

106
00:07:26,035 --> 00:07:30,123
‫لم أخرج كثيراً مؤخراً، ولكن في (الدنمارك)‬
‫حصلت أشياء غريبة جداً‬

107
00:07:30,999 --> 00:07:35,628
‫- أتقصد فتيات (الدنمارك)؟‬
‫- أجل، فقد واعدت إثنتان‬

108
00:07:35,837 --> 00:07:39,382
‫إثنتان؟ فكنت أضاجع عدد هائل في عمرك‬

109
00:07:40,425 --> 00:07:42,260
‫الفتاة الأولى التي ضاجعتها‬
‫تسببت لي بالقمل‬

110
00:07:42,469 --> 00:07:44,471
‫- أأصبت بالقمل يوماً؟‬
‫- كلاّ‬

111
00:07:44,679 --> 00:07:48,141
‫في الـ٣٠ من عمري أصبت بالقمل والزهري‬

112
00:07:48,266 --> 00:07:51,269
‫السيلان مرّتين، الكلاميديا ثلاث مرّات‬

113
00:07:51,478 --> 00:07:55,398
‫الليمفي الحبيبي‬
‫في مجرى البول والجرب القضيبي‬

114
00:07:56,399 --> 00:07:58,359
‫ونوبات متكررة من البكتيريا التناسلية‬

115
00:07:58,735 --> 00:08:01,780
‫فقد علق قضيبي بتقويم فتاة تايلندية‬

116
00:08:01,988 --> 00:08:04,657
‫فاضطررنا للذهاب لدكتور أسنان‬
‫في (بانكوك) حتى يخلصنا‬

117
00:08:05,784 --> 00:08:07,410
‫لقد أشركتك بأحد أسراري للتو‬

118
00:08:07,744 --> 00:08:09,370
‫عليّك الاستمتاع بعمر الشباب يا (سايلاس) ‬

119
00:08:09,746 --> 00:08:12,165
‫فلا ضرر بأصابتك بالقمل‬
‫من كل حين لآخر، لا تكن جبان‬

120
00:08:12,415 --> 00:08:15,418
‫أريد التركيز الآن‬
‫على إعادة إنعاش تجارة المخدرات‬

121
00:08:15,877 --> 00:08:18,838
‫أتعلم؟ لا أريد أن أشرب من دمك‬
‫فهو دم شخص جبان‬

122
00:08:19,255 --> 00:08:22,258
‫أنظر إلى نفسك " لا تسمح لي (هيليا)‬
‫بالذهاب للحقول"‬

123
00:08:22,467 --> 00:08:24,803
‫"(هيليا) لا تسمح لي بالتبوّل بالداخل"‬

124
00:08:25,094 --> 00:08:26,554
‫أنت جبان‬

125
00:08:27,180 --> 00:08:28,640
‫كانت بعوضة على وجهك‬

126
00:08:30,975 --> 00:08:34,062
‫لا يوجد بعوضة، أنه وجهك فقط‬
‫عليّك أن تتحلّى بالشجاعة‬

127
00:08:37,649 --> 00:08:39,108
‫أنت على حق‬

128
00:08:39,317 --> 00:08:46,241
‫أنت مُحق، تباً لهذا عليّ أن أكتشف‬

129
00:08:59,337 --> 00:09:03,049
‫نباتات جميلة‬

130
00:09:03,967 --> 00:09:07,262
‫أجل ولهذا المكان مزوّر‬
‫وكأنك في فيلم (أنديانا جونز)‬

131
00:09:08,096 --> 00:09:14,477
‫(الهايدرو) مثل الـ(سي دي)‬
‫بلا عيوب ولكنّه غير حيوي‬

132
00:09:15,144 --> 00:09:21,025
‫أمّا هذه فهي (سام كوك) مع الفينيل‬
‫فهي حيويّة للغاية‬

133
00:09:21,943 --> 00:09:23,403
‫لقد تغيّرتي‬

134
00:09:23,611 --> 00:09:27,490
‫لا، تعلّمت لا أحد يتغيّر‬

135
00:09:27,866 --> 00:09:29,325
‫ولكن (دين) ...‬

136
00:09:30,285 --> 00:09:31,744
‫توقفي عن ذلك يا حلوة‬

137
00:09:31,953 --> 00:09:36,624
‫حسناً، لقد فهمت الوقت يمر‬
‫والخيارات قليلة‬

138
00:09:36,833 --> 00:09:38,877
‫شعرتي بالوحدة‬

139
00:09:39,377 --> 00:09:43,923
‫تباً، الوحدة هو مفهوم اخترعه‬
‫الناس الذين ليس لديهم عمل كافي‬

140
00:09:45,174 --> 00:09:48,553
‫- بيعيني‬
‫- لا‬

141
00:09:49,220 --> 00:09:52,390
‫- هل تفضلين أن أسأل بـ(كونراد)؟‬
‫- اللعنة يا (ميمينتو)‬

142
00:09:53,141 --> 00:09:55,852
‫سبق وأخبرتكي أن (كونراد)...‬
‫لقد رحل (كونراد) قبل ٦ أشهر‬

143
00:09:56,936 --> 00:09:59,939
‫لقد أخبر (سايلاس)‬
‫قد رحل (كونراد)‬

144
00:10:03,484 --> 00:10:07,780
‫إذن؟ لقد علّمني، وغلّفت آخر محصول‬

145
00:10:07,989 --> 00:10:11,659
‫أمّا هذه فهي جاهزة للحصاد، وعليّ توظيف‬
‫مجموعة للرجال لمساعدتي‬

146
00:10:11,868 --> 00:10:13,870
‫ولكنّي أقوم بذلك لوحدي، لطالما فعلت‬

147
00:10:15,955 --> 00:10:18,082
‫اسمعي، أنا أتأسف لأنّكي وحيدة‬

148
00:10:19,667 --> 00:10:25,006
‫لا تكوني كذلك، خاصةً أن كل‬
‫هذا بسببك‬

149
00:10:25,340 --> 00:10:26,799
‫بسببي؟‬

150
00:10:27,258 --> 00:10:33,389
‫كانت طاولة المطبخ مليئة‬
‫كل ليلة قبل أن تتسللي إلى حياتي‬

151
00:10:34,140 --> 00:10:37,936
‫في الوقت ذاته، خرجت من‬
‫السجن وهرولت جميع عائلتك مسرعة إليك‬

152
00:10:38,895 --> 00:10:40,521
‫لم أطلب منهم ذلك‬

153
00:10:40,730 --> 00:10:44,567
‫اهربي إذن أطلبي منهم الرحيل‬
‫لن تنتهي قصتك على خير‬

154
00:10:44,776 --> 00:10:47,153
‫وإن لم يعرفوا ذلك حتى‬
‫الآن فهم حمقى مثلك‬

155
00:10:49,113 --> 00:10:50,573
‫تباً لك يا (هيليا)‬

156
00:10:52,367 --> 00:10:57,872
‫تقولين تباً لي على ممتلكاتي؟‬
‫وعلى حساب وقتي؟ تباً لك أنت‬

157
00:11:00,333 --> 00:11:02,418
‫الأمر ليس بهذه السهولة، أن أرحل وحسب‬

158
00:11:02,627 --> 00:11:06,798
‫الهروب سهل جداً يا حلوة، فأنظري‬

159
00:11:10,426 --> 00:11:15,014
‫(هيليا)، اللعنة‬

160
00:11:15,223 --> 00:11:17,058
‫(هيليا)، (هيليا)‬

161
00:11:17,266 --> 00:11:21,062
‫كان من المُفترض أن يكون معنا‬
‫زائر ولكنّه تأخر على ما يبدو‬

162
00:11:22,313 --> 00:11:27,735
‫- هل لديكم أسئلة من الأسبوع الماضي؟‬
‫- كم تبلغ دقة السلك؟‬

163
00:11:30,530 --> 00:11:37,286
‫أجل، إجلس هنا أيّها الغبي، وابقى هنا‬
‫وإلاّ ضربتك في وجهك القبيح‬

164
00:11:37,495 --> 00:11:38,955
‫حسناً، حسناً، اللعنة‬

165
00:11:39,247 --> 00:11:43,084
‫أنا آسف أيّها البرفسور، فكنت أقود سيارتي‬
‫وشاهدت هذا الرجل المقرف‬

166
00:11:43,292 --> 00:11:45,253
‫بتهمة الإغتصاب في منتزه (مورنينغ سايد)‬

167
00:11:45,878 --> 00:11:48,840
‫ولكنّه لن يُسبب أية مشاكل وإلاّ فسأضربه‬
‫في كِليته، أليس كذلك أيّها المنحرف؟‬

168
00:11:49,048 --> 00:11:50,508
‫حسناً، حسناً‬

169
00:11:52,051 --> 00:11:55,179
‫اسمي المحقق (واليت)، في الدائرة‬
‫الإنتخابية الـ٢٥‬

170
00:11:55,388 --> 00:12:00,768
‫وأنا رهن الإنتخابات السياسية‬
‫ونقطة غضب المواطنين‬

171
00:12:00,977 --> 00:12:06,482
‫وأنا السفّاح الذي يريد‬
‫أن يعرف من ضرب صديقك المفضّل‬

172
00:12:06,899 --> 00:12:13,656
‫ومن اغتصب أختك، لكن كيف أفعل ذلك؟‬
‫أرّكز على أدق التفاصيل‬

173
00:12:14,115 --> 00:12:20,788
‫وإليك هذا السؤال الأخلاقي، لماذا لا نكون‬
‫غير أخلاقيين ونضاجع من نريد؟‬

174
00:12:21,539 --> 00:12:27,837
‫الدين؟ فشل، الأبوة والأمومة؟ إنقرضت‬

175
00:12:28,546 --> 00:12:34,677
‫كلّه بفضل كتاب (قانون عقوبات نيويورك)‬

176
00:12:35,762 --> 00:12:41,309
‫وهذا المسدس ٩ ملم (سيغ بي ٢٢٦)‬

177
00:12:41,517 --> 00:12:43,811
‫- هل رأيت السلك؟‬
‫- اللعنة عليك‬

178
00:12:44,645 --> 00:12:48,441
‫حسناً، سأقوم بتسليط الضوء‬
‫على بضعة قضايا حدثت مؤخراً‬

179
00:12:48,649 --> 00:12:54,572
‫- لِم تخدعنا؟‬
‫- عمّ تتحدث بالضبط؟‬

180
00:12:57,742 --> 00:12:59,285
‫أنت، ابتعد عني! ماذا...‬

181
00:12:59,702 --> 00:13:03,581
‫إنه ليس متهم بالاغتصاب‬
‫أو أنك لا تؤمن بحشو متهمينك‬

182
00:13:04,791 --> 00:13:06,626
‫لقد أخبرتك بأنها خدعة تافهه‬

183
00:13:06,834 --> 00:13:08,294
‫قد أتلفت الخدعة يا فتى‬

184
00:13:08,503 --> 00:13:15,551
‫كان سيهرب إلى الباب لأرى من‬
‫لديه الجرأة ليوقفه، وهذا الحقير هو زميلي‬

185
00:13:16,094 --> 00:13:20,765
‫- المحقق (تايسون بيتز)، لنتعرف ما اسمك؟‬
‫- (شاين بوتوين)‬

186
00:13:20,973 --> 00:13:25,144
‫هو الفتى الوحيد هنا نجح‬
‫بالانتباه للتفاصيل‬

187
00:13:25,436 --> 00:13:31,651
‫تهانينا، سأذهب لأدخن سيجارة واخلع هذه‬
‫الملابس الغبية‬

188
00:13:32,068 --> 00:13:35,071
‫أحسنت صنعاً (بوتوين)، والآن اخرس‬
‫واجلس مكانك‬

189
00:13:36,322 --> 00:13:37,990
‫٣ قضايا، لنرى ماذا لدينا هنا‬

190
00:13:38,741 --> 00:13:42,411
‫(هيليا)، (هيليا)‬

191
00:14:33,337 --> 00:14:36,340
‫قُم عن منضدتي، هذه ليست (فاميلي تايز)‬

192
00:14:39,260 --> 00:14:40,720
‫لِم رحل (كونراد)؟‬

193
00:14:43,181 --> 00:14:49,312
‫التقى الغبي بفتاة صينية صغيرة (آيكون)‬
‫دكتورة، الآسيويين وأرقامهم‬

194
00:14:50,313 --> 00:14:56,319
‫وذهب إلى (آل آي) ليبيع للنوادي، وقلت‬
‫له مراراً أنه يستحق أفضل من هذا‬

195
00:14:56,986 --> 00:15:00,948
‫فجاء يوماً إلى البيت ليقول "أريد المزيد"‬
‫فقلت له "أولاً تباً لك‬

196
00:15:01,157 --> 00:15:03,159
‫وثانياً توقف عن رؤيتها"‬

197
00:15:03,534 --> 00:15:05,161
‫وبعد ذلك بيومين رحل‬

198
00:15:08,831 --> 00:15:15,087
‫أنا أعلم ما تزرعين يا (هيليا)‬
‫إنه (ميلف) أنت تزرعين الـ(ميلف) ‬

199
00:15:15,296 --> 00:15:16,756
‫ظننت أنه ضاع للأبد‬

200
00:15:17,173 --> 00:15:20,551
‫ألم تعلمك مدرستك الراقية أنه‬
‫لاشيء يضيع؟‬

201
00:15:20,968 --> 00:15:26,057
‫وأنه قد يأتي بشكل جديد، ربما بلون‬
‫شعر جديد‬

202
00:15:26,515 --> 00:15:33,189
‫أو ربما يحاول أن يسرق مني، بمعنى آخر‬
‫أعطني البذور التي سرقتها من الدرج‬

203
00:15:37,652 --> 00:15:39,111
‫هذا من جهدي‬

204
00:15:40,571 --> 00:15:42,949
‫أيّها العاهر (كونرود) اخترع الـ(ميلف) ‬

205
00:15:43,241 --> 00:15:50,414
‫حينما كنت لا تزال تبيع الحقائب لأمك‬
‫أجننت حتى تسرق مني؟‬

206
00:15:50,623 --> 00:15:54,043
‫حسناً ولكنّا اخترعنا (ميلف) ٢،٠ معاً‬

207
00:15:55,044 --> 00:15:57,588
‫ولا يعني أنك طردت (كونراد)‬
‫أنه ملكك وحدك‬

208
00:15:59,674 --> 00:16:02,218
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٤‬

209
00:16:03,511 --> 00:16:06,180
‫حسناً، إذن لدى (نانسي) عشرة‬
‫سنوات إضافية‬

210
00:16:06,389 --> 00:16:09,433
‫حتى تتبعها وتحمل حقائبها عنها‬

211
00:16:09,642 --> 00:16:11,102
‫نحن شركاء‬

212
00:16:11,435 --> 00:16:16,816
‫قال (كونراد) الكلام ذاته‬
‫إنه لشيء عظيم أن تعمل لحسابها‬

213
00:16:17,108 --> 00:16:19,902
‫حتى بعد معرفتك بأن أباك ليس‬
‫هو أبوك الحقيقي‬

214
00:16:21,279 --> 00:16:23,614
‫أجل، (كونراد) كان يحب الثرثرة‬

215
00:16:26,450 --> 00:16:34,375
‫- لا تتدخلي‬
‫- إيّاك وأن تطرق الباب يا فتى‬

216
00:16:36,919 --> 00:16:41,966
‫حسناً، شكراً للسماح لي بالدخول‬
‫أعليّ أن أبدأ مباشرةً؟ حسناً‬

217
00:16:42,925 --> 00:16:46,470
‫أيّها السادة ، اسمحوا لي أن أقدم‬
‫لكم دراجة (كوبنهاغن)‬

218
00:16:46,721 --> 00:16:52,059
‫آلة ثورية تحوّل دراجتك إلى دراجة‬
‫هجينة كهربائية‬

219
00:16:52,268 --> 00:16:57,148
‫التي تخزّن الطاقة التي تستهلكها‬
‫حتى تعطيك دفعة عند الحاجة‬

220
00:17:00,443 --> 00:17:02,695
‫ما رأيكم بعرض فيديو للمبيعات؟‬

221
00:17:02,903 --> 00:17:05,489
‫لنضع في عين الاعتبار‬
‫أنه صُمِم لجمهور مختلف قليلاً، لذا‬

222
00:17:08,993 --> 00:17:11,662
‫"يوماً سعيداً، أنا شخصية مشهورة محلياً"‬

223
00:17:11,954 --> 00:17:16,334
‫"ومرشح (دانماركس سوشاليستسك بيفيغولسا)"‬

224
00:17:16,876 --> 00:17:20,504
‫"للـ(الدراجة الممتعة) آندي‬
‫وأنا هنا لأتحدث مع سكان (كوبنهاغن)"‬

225
00:17:20,796 --> 00:17:22,590
‫"حول اختراع جديد خارق"‬

226
00:17:22,882 --> 00:17:27,762
‫"المعذرة سيدي، ما هو برأيك‬
‫أصعب جزء في الحياة بـ(كوبنهاغن)؟"‬

227
00:17:28,220 --> 00:17:32,641
‫"المسلمين، لا أنا أمزح المواصلات بالطبع"‬

228
00:17:32,850 --> 00:17:35,436
‫"فالصعود إلى هذه‬
‫التلال تجعلني مرهقاً للغاية"‬

229
00:17:35,895 --> 00:17:44,111
‫- "إذن جرب هذه"‬
‫-" إنها مدهشة، شكراً أيّها الغريب"‬

230
00:17:44,779 --> 00:17:47,406
{\an5}‫"يحبها المشاهير أيضاً، استخدم‬
‫(دراجة كوبنهاغن)"‬

231
00:17:47,615 --> 00:17:52,912
{\an5}‫"للوصول لموقع تصوير مسلسلي الجديد‬
‫الشهير (جريمة سطو قوات الشرطة)"‬

232
00:17:53,204 --> 00:17:55,831
‫"أنا مُحرّك دمى بسيط وأستطيع شراءها"‬

233
00:17:56,040 --> 00:18:00,336
‫"أجل فإنها ستكون مثالية عندما‬
‫نكوّن عائلة معاً قريباً"‬

234
00:18:00,836 --> 00:18:06,675
‫"تجعلني (دراجة كوبنهاغن) أن‬
‫أقفز، أظن أنني لويت كاحلي"‬

235
00:18:07,134 --> 00:18:10,262
‫"(دراجة كوبنهاغن) غير مكلفة بشكل مدهش"‬

236
00:18:10,513 --> 00:18:13,432
‫"فمع الإعفاءات الضريبية من‬
‫إلغاء التعاريف الجمركية"‬

237
00:18:13,724 --> 00:18:16,519
‫"لا تزال كلفته معقولة جداً"‬

238
00:18:19,897 --> 00:18:23,234
‫- هل ميّزتم (دوغ)؟‬
‫- ما هو السعر المطلوب؟‬

239
00:18:25,236 --> 00:18:28,697
‫- ٧٥ أقصد ٨٠‬
‫- ٨٠ مليون لدراجة؟‬

240
00:18:28,906 --> 00:18:32,993
‫كلاّ، ٨٠ ألف، و٩٠ ألف‬
‫في حال جددت الأرضية‬

241
00:18:33,119 --> 00:18:35,204
‫ولدي مساحة كبيرة للتجزئة‬
‫في (بامبا)‬

242
00:18:35,413 --> 00:18:39,083
‫أتعرفون الشكل المضلّع فوق مبنى اللجوء‬
‫النفسي في (منهاتن)؟‬

243
00:18:39,291 --> 00:18:41,919
‫إنه حي بارز لذا...‬

244
00:18:42,962 --> 00:18:46,257
‫- شكراً لك سيّد (بوتوين)‬
‫- إذن هل ستمولني؟‬

245
00:18:46,465 --> 00:18:52,888
‫عد إلينا عند وصول رأسمالك إلى... عند‬
‫حصولك على رأسمال‬

246
00:18:56,183 --> 00:18:58,811
‫- شكراً لك على حضورك‬
‫- شكراً على وقتك‬

247
00:18:59,019 --> 00:19:00,479
‫تبدو لطيفاً يا (روكيت مان)‬

248
00:19:11,240 --> 00:19:12,700
‫المعذرة أيّها المحقق‬

249
00:19:12,908 --> 00:19:15,953
‫ماذا تريد يا موسوعة (بروان) اللعينة؟‬

250
00:19:16,162 --> 00:19:19,457
‫تحدثت عن القضية‬
‫حيث تم إطلاق النار على علبة البريد‬

251
00:19:19,665 --> 00:19:21,709
‫قلت أنها كانت من الجبهة‬
‫أتقصد مثل متجر وهمي؟‬

252
00:19:22,042 --> 00:19:27,506
‫كلاّ كان متجر حقيقي يغطي عمل‬
‫غير قانوني وفي هذه الحالة البغاء‬

253
00:19:27,923 --> 00:19:29,467
‫كيف تغطيه؟ على ورقة؟‬

254
00:19:29,675 --> 00:19:34,346
‫أجل، ولم يشكوا بكثرة‬
‫المشاة وخرجوهم ودخولهم كل يوم‬

255
00:19:34,597 --> 00:19:36,182
‫ليقرأوا البريد الخاص بهم، أليس كذلك؟‬

256
00:19:36,390 --> 00:19:37,850
‫هل قاموا بغسيل الأموال أيضاً؟‬

257
00:19:39,018 --> 00:19:42,730
‫هل تأخذ هذه الحصة‬
‫بسبب أفلام (نيك كايج)‬

258
00:19:42,938 --> 00:19:45,441
‫- أم أنت تحبها حقاً؟‬
‫- لا فأنا أحبها للغاية‬

259
00:19:45,816 --> 00:19:50,279
‫حسناً، خذ بطاقتي في حال جئت‬
‫للدائرة الإنتخابية إلى يوماً ما‬

260
00:19:50,529 --> 00:19:53,282
‫سنذهب لجولة يبدو الأمر غنيّاً‬

261
00:19:53,491 --> 00:19:59,455
‫ما أقصده أن أكاديمية الشرطة‬
‫لا تعتمد على هيئة خبراء جيلكم‬

262
00:19:59,705 --> 00:20:02,666
‫أتفهم ما أقوله؟‬
‫حسناً أراك لاحقاً يا (بوتوين)‬

263
00:20:13,010 --> 00:20:15,804
‫- انتظر يا (سيلاس) توقف‬
‫- ماذا؟‬

264
00:20:18,516 --> 00:20:21,602
‫- لا شيء‬
‫- أتعلمين أن هذا (ميلف)؟‬

265
00:20:22,186 --> 00:20:27,691
‫- حقاً؟ ظننت أنه مفقود‬
‫- لا شيء يضيع‬

266
00:20:28,692 --> 00:20:33,113
‫لِم لا نعرض المال‬
‫على (هيليا) وننظم النقل‬

267
00:20:33,322 --> 00:20:36,200
‫- ونشرح أن وجود منتجها في (نيويورك)‬
‫- لم نتحدث بعد، أتعلمين؟‬

268
00:20:36,617 --> 00:20:40,246
‫أريد التحدث ولكنك‬
‫تماطلين فلنتحدث حالاً‬

269
00:20:40,579 --> 00:20:42,039
‫نتحدث عن ماذا؟‬

270
00:20:42,498 --> 00:20:49,171
‫ماذا قال عندما وُلدت؟‬
‫"إنه لا يشبهني، هذا غريب"‬

271
00:20:51,173 --> 00:20:52,800
‫- لم يهمه الأمر‬
‫- هذا هراء‬

272
00:20:53,968 --> 00:20:56,262
‫أم هل تدمرت ذاكرتك مثل كل شيء آخر؟‬

273
00:20:58,556 --> 00:21:03,852
‫ولدت في الساعة ١٠:٥٩ صباحاً‬
‫وكنت حيطان غرفتي باللون الزهري‬

274
00:21:04,103 --> 00:21:07,106
‫بزوايا باهتة اللون وأحصنة من الأعلى‬

275
00:21:07,314 --> 00:21:09,942
‫وكانت الممرضة تستمع لأغنية‬
‫"سن شاين أوف يور لوف"‬

276
00:21:10,150 --> 00:21:11,902
‫وعند ظهورك كانت أول فكرة في خاطري ‬

277
00:21:12,152 --> 00:21:15,656
‫أن آكل أصبع قدمك لأحفظ جزء منك بداخلي‬

278
00:21:15,864 --> 00:21:19,743
‫والفكرة الثانية " إذا لم يحب (جودا)‬
‫هذا الطفل فسأتركه"‬

279
00:21:19,952 --> 00:21:22,705
‫أرأيت؟ ذاكرتي ممتازة‬

280
00:21:24,039 --> 00:21:28,586
‫ما تقولينه يا أمي لا يعني لي بشيء‬

281
00:21:28,794 --> 00:21:32,673
‫هل هذا يهمك في النهاية؟‬
‫هل سيتوقف عن الظهور في أحلامك؟‬

282
00:21:32,881 --> 00:21:34,425
‫هل سيقل حبك له؟‬

283
00:21:35,551 --> 00:21:38,012
‫لا، أنت كذلك‬

284
00:21:43,851 --> 00:21:46,520
‫كان يشعر بذلك، حتى لو لم أقل له ذلك‬

285
00:21:47,271 --> 00:21:50,357
‫فكان لديه مكان في قلبه لك، فكنت له‬

286
00:21:51,108 --> 00:21:59,450
‫لم تخبريه بذلك؟ هذا يعتبر خيانة كبيرة‬

287
00:21:59,658 --> 00:22:02,036
‫- قمت بذلك من أجلك‬
‫- ليس لديك الحق بإتخاذ قرارات‬

288
00:22:02,244 --> 00:22:05,873
‫- بالنيابة عن غيرك‬
‫- فهل كنت تفضل أن أجهضك؟‬

289
00:22:06,081 --> 00:22:09,376
‫لن أمدحك لحملك من (لارس) الحقير‬

290
00:22:10,336 --> 00:22:13,589
‫- فهو غبي، ورثت عنه جينات الغباء‬
‫- أنت لست غبياً‬

291
00:22:13,797 --> 00:22:15,633
‫أجل لقد حصل (شاين) على ميزات أخرى‬

292
00:22:15,841 --> 00:22:18,969
‫ولكنك لطيف ووسيم جداً‬

293
00:22:19,178 --> 00:22:22,473
‫ولست مجرماً وهذا يضعك بالمقدمة‬

294
00:22:22,681 --> 00:22:26,935
‫أجل لقد أبقيتك في الظلام لوقت طويل‬
‫ولكنك سببت لي بعلامات الولادة‬

295
00:22:27,144 --> 00:22:28,604
‫وهكذا نحن متعادلان‬

296
00:22:29,938 --> 00:22:35,194
‫أبي قد مات وكذبت علي طوال‬
‫حياتي وأنا عالق هنا معك لما لا نهاية‬

297
00:22:35,402 --> 00:22:38,530
‫لهذا لا لسنا متعادلين‬

298
00:22:42,743 --> 00:22:45,829
‫لقد نجحت، وجدتكم أخيراً‬
‫تباً لك (هيليا)‬

299
00:22:46,121 --> 00:22:47,706
‫إن (دين هودز) رجلاً حقيقياً‬

300
00:22:48,248 --> 00:22:53,253
‫اللعنة!‬
‫يا إلهي!‬

301
00:22:55,047 --> 00:22:59,677
‫المكتب لا يزال مصمم لللعمل السابق‬
‫لكني متأكد أنك سترى إمكانياتي‬

302
00:23:01,512 --> 00:23:02,971
‫أول بار خاص بي للشاذّين‬

303
00:23:03,180 --> 00:23:05,057
‫وعدتني السيدة‬
‫صاحبة العقار بأن المكان سيكون نظيفاً‬

304
00:23:05,432 --> 00:23:11,855
‫- ماذا يوجد هنا؟‬
‫- المطبخ مكان تغيير الموظفين، القبو‬

305
00:23:12,564 --> 00:23:15,067
‫- هل هناك باب خلفي؟‬
‫- أجل، يأخذك لزقاق‬

306
00:23:15,818 --> 00:23:17,444
‫عظيم، هذا ممتاز‬

307
00:23:19,321 --> 00:23:21,365
‫- أتعني...؟‬
‫- سأمولك بالمال لبداية المشروع‬

308
00:23:22,741 --> 00:23:25,703
‫بكل بساطة؟ يا إلهي يا (شاين)‬

309
00:23:28,956 --> 00:23:30,666
‫لا تعلم كم يعني لي ذلك‬
‫فهذا يعني أنك تؤمن بي‬

310
00:23:30,916 --> 00:23:36,088
‫لا أؤمن بك، فلا تملك‬
‫خطة عمل فهذا مكان فظيع يفتقر للمارّة ‬

311
00:23:36,296 --> 00:23:40,342
‫ولا تدري إن كان ركوب (دراجة كوبنهاغن)‬
‫قانونياً في الولايات المتحدة‬

312
00:23:40,551 --> 00:23:42,010
‫إذن ِلم تستثمر؟‬

313
00:23:42,386 --> 00:23:45,431
‫هذا برهان لأمي لأنها تظن أنها تحتاج‬
‫لـ(سايلاس) ولكنها بالحقيقة تحتاجني أنا‬

314
00:23:45,848 --> 00:23:50,394
‫هذا مستحيل، فهذا سيكون عمل‬
‫قانوني للبيع بالتجزئة‬

315
00:23:50,894 --> 00:23:54,565
‫أجل وستكون المساحة الرئيسية لك‬
‫نضع أشياء في الخلف‬

316
00:23:54,773 --> 00:23:57,276
‫وسنخصص الزقاق للبضائع ‬
‫الواجب تسليمها ستكون مخفية تماماً‬

317
00:24:00,988 --> 00:24:03,657
‫- لكني لا أرغب بذلك‬
‫- فكر بالموضوع كأنه في الـ(غود فيلاز)‬

318
00:24:03,866 --> 00:24:05,868
‫عند قدوم الرجل لـ(بولي)‬
‫لمساعدته في المطعم‬

319
00:24:06,660 --> 00:24:09,413
‫استخدم (بولي) المطعم‬
‫للقيام بأعمال إجرامية‬

320
00:24:09,621 --> 00:24:12,040
‫وبعدها احرق المكان بعد استنفاذ كل ما فيه‬

321
00:24:14,710 --> 00:24:16,170
‫إلى ماذا ترمي؟‬

322
00:24:19,089 --> 00:24:22,092
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيظل نائماً حتى يأتي الطبيب‬

323
00:24:22,301 --> 00:24:24,261
‫طلبت من هذا الغبي عدم الذهاب هناك‬

324
00:24:25,304 --> 00:24:31,351
‫إذن يا (هيليا)، يحب الناس (الميلف)‬
‫وهو غير متوفر في (نيويورك)‬

325
00:24:31,560 --> 00:24:36,231
‫وبإمكاننا أن نبيعه لدينا الزبائن‬
‫ولديكي بضاعة جاهزة للبيع‬

326
00:24:36,440 --> 00:24:39,443
‫فِلم لا نشتري حالاً؟ ولست بحاجة‬
‫أن تذهبي إلى أي مكان‬

327
00:24:39,651 --> 00:24:45,157
‫توقفي، سأزودك بالبضاعة ولكن بشرط‬

328
00:24:47,618 --> 00:24:50,996
‫ممتاز، شكراً لك ولكن ما هو شرطك؟‬

329
00:24:51,455 --> 00:24:53,373
‫- أن تعطيني (سايلاس)‬
‫- ماذا؟‬

330
00:24:53,624 --> 00:24:55,292
‫- ماذا؟‬
‫- ليس كوضع دائم‬

331
00:24:56,210 --> 00:24:57,878
‫لكنه سيساعد في حصد المحاصيل الحالية‬

332
00:24:58,212 --> 00:25:00,088
‫وسيحصل على تم تغليفه‬

333
00:25:00,297 --> 00:25:02,925
‫ويستأجر سيارة وينقل‬
‫البضاعة إلى (نيويوك) بنفسه‬

334
00:25:03,383 --> 00:25:05,260
‫لديكم ٥ دقائق لقبول العرض‬

335
00:25:06,512 --> 00:25:07,971
‫هذه حماقة لنرحل‬

336
00:25:08,222 --> 00:25:09,681
‫أنا موافق‬

337
00:25:09,890 --> 00:25:11,391
‫اللعنة بالطبع لا، لن تأخذي ابني‬

338
00:25:11,600 --> 00:25:14,144
‫بالطبع تستطيع فنحن نحتاج ذلك‬

339
00:25:14,686 --> 00:25:16,146
‫سأبقى‬

340
00:25:16,605 --> 00:25:19,191
‫أعني، أمتأكد؟ إذن حسناً‬

341
00:25:25,823 --> 00:25:29,827
‫تعلمين أنني سأفعل هذا كله لطفلي‬

342
00:25:30,077 --> 00:25:31,745
‫- أنا لست طفلاً‬
‫- أعني (سيفي)‬

343
00:25:33,121 --> 00:25:37,084
‫كلاّ، إنت طفلي أيضاً‬

344
00:25:40,712 --> 00:25:42,798
‫أتفهم ذلك، إذن سأراك في (نيويوك)‬

345
00:25:43,465 --> 00:25:45,551
‫قُد بحذر حسناً‬

346
00:25:49,513 --> 00:25:52,975
‫اجلس، لأحضر‬
‫لك شيئاً لتأكله قبل أن تبدأ‬

347
00:25:57,729 --> 00:26:05,028
‫إنها غلطة مريعة، والخلاصة هي أن لا أطلق‬
‫العنان في (سان فرانسيسكو)‬

348
00:26:06,154 --> 00:26:10,742
‫وماذا عنك؟ عدى أن (سيلاس) سيقضي‬
‫عطلة الأسبوع مع أصدقائه؟‬

349
00:26:10,951 --> 00:26:13,620
‫- هل تحاشيتي المشاكل؟‬
‫- أجل بالطبع‬

350
00:26:14,079 --> 00:26:19,293
‫عظيم، أظن أنه عليّ أريح عيناي‬

351
00:26:22,004 --> 00:26:26,842
‫اسردي لي قصة ممتعة لكتابي‬
‫فهذا سيكون مميزاً‬

352
00:26:28,927 --> 00:26:35,183
‫حسناً، كنت على وشك‬
‫الوقوع في فخ لدب اليوم‬

353
00:26:42,774 --> 00:26:48,280
‫أيضاً، شخص إتهمني أنني‬
‫أدرك ما أمامي فقط‬

354
00:26:49,698 --> 00:26:52,576
‫"ولم أدافع عن نفسي، ولكن هذا غير صحيح"‬

355
00:26:53,327 --> 00:26:54,786
‫"على العكس تماماً"‬

356
00:26:55,746 --> 00:26:58,957
‫"في كل لحظة، فعندما أتناول غدائي‬
‫أو أغسل شعري"‬

357
00:27:00,208 --> 00:27:05,130
‫"فأنا أدرك الناس جميعاً، أينما كانوا"‬

358
00:27:06,757 --> 00:27:13,472
‫"وأهتم بهم، أتفهم؟‬
‫وإلاّ سيفلتوا من يدي"‬

359
00:27:15,432 --> 00:27:17,100
‫"وحينها ماذا؟"‬

360
00:27:54,554 --> 00:27:57,808
‫اللعنة، ما هذا؟ لم تكن قصة أصلاً‬
‫هذه ليست قصة‬

361
00:28:00,477 --> 00:28:06,066
‫آسفة، سأروي قصة أفضل المرة القادمة‬

362
00:28:16,785 --> 00:28:20,785
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

