﻿1
00:00:13,954 --> 00:00:15,497
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,997 --> 00:00:19,042
‫- (زويا)، سيطلقون سراحي‬
‫- خططي من أجلنا نحن الاثنين‬

3
00:00:19,209 --> 00:00:20,585
{\pos(192,220)}‫"أحبك"‬

4
00:00:20,710 --> 00:00:23,880
‫أنا (نانسي) وأنا هنا كعميلة حرّة‬
‫أريد الماريجوانا‬

5
00:00:25,841 --> 00:00:27,717
‫تذكّرني بأختك‬

6
00:00:27,843 --> 00:00:30,512
‫أنت قيد إطلاق السراح المشروط‬
‫هدفك الأول هو الوظيفة‬

7
00:00:30,637 --> 00:00:33,056
‫- ستبدأين غداً‬
‫- (ديني)، (نانسي)، (نانسي)، (ديني)‬

8
00:00:33,181 --> 00:00:35,308
‫أخبريه عن نوع الماريجوانا الذي تريديه‬

9
00:00:38,562 --> 00:00:40,355
‫- (دوغ)؟‬
‫- (داينا)‬

10
00:00:40,480 --> 00:00:42,774
‫من الصعب عليك رؤية‬
‫(داينا) وقد استقرّت‬

11
00:00:42,899 --> 00:00:45,318
‫أدعى المحقق (كواليت)‬
‫من الدائرة الـ٢٥‬

12
00:00:45,444 --> 00:00:48,071
‫- تعال واعمل لدي كمتدرّج‬
‫- حتماً أجل‬

13
00:00:48,196 --> 00:00:51,700
‫سأفتح متجر دراجات بالجيرة‬
‫يبيع عجلة (كوبنهاغن)‬

14
00:00:51,825 --> 00:00:55,245
‫- سيكون هذا عملاً شرعياً‬
‫- المساحة الأساسية لك‬

15
00:00:55,370 --> 00:00:57,372
‫- أغراض المخدرات بالخلف‬
‫- ليس هذا ما أردته‬

16
00:00:57,497 --> 00:00:59,749
‫أحتاج إلى سعاة‬
‫سعاة وسيمون‬

17
00:00:59,875 --> 00:01:02,294
‫وسط البلدة، (ويست فيلدج)‬
‫الجهة الجنوبية الشرقية‬

18
00:01:02,461 --> 00:01:05,005
‫- من ذاك الرجل؟‬
‫- (كلاين)، رئيس مجلس الإدارة‬

19
00:01:05,130 --> 00:01:08,049
‫- بنيتها من لا شيء‬
‫- تعجبني‬

20
00:01:08,175 --> 00:01:10,552
‫ما أنت؟ من مكتب مكافحة المخدرات‬
‫والأسلحة؟ المباحث الفدرالية؟‬

21
00:01:10,677 --> 00:01:12,053
‫لجنة الأمانات والتبادل‬

22
00:01:12,179 --> 00:01:15,056
‫أبلغ قسم الحسابات‬
‫بشركتك عن نشاط غير قانوني‬

23
00:01:15,182 --> 00:01:18,685
‫- هل تقترح علي اتفاقاً؟‬
‫- نحتاج إلى ملفات، أدلة إن شئت‬

24
00:01:19,102 --> 00:01:20,812
‫أحدهم غير ممتع اليوم‬

25
00:01:23,106 --> 00:01:25,984
‫- (زويا)‬
‫- مرحباً حبيبتي‬

26
00:01:49,799 --> 00:01:52,302
‫عرفت الآن‬
‫لمَ لم تأتِ لزيارتي مطلقاً‬

27
00:01:56,181 --> 00:01:58,433
‫ببطء أكثر من فضلك‬
‫فهمت الجوهر‬

28
00:01:58,725 --> 00:02:00,101
‫وثقت بك!‬

29
00:02:00,810 --> 00:02:03,188
‫اصمت، لا تعلم ما تفعله!‬

30
00:02:03,313 --> 00:02:05,315
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫هل ستضربينني؟‬

31
00:02:05,524 --> 00:02:07,192
‫لم أعد بسن الـ٥ بعد الآن‬

32
00:02:09,528 --> 00:02:12,405
‫أيمكننا التحدث بالإنكليزية؟‬
‫هل نعتها بالحمارة للتو؟‬

33
00:02:12,531 --> 00:02:15,534
‫هيا (زوي)، أريها أذنيك‬

34
00:02:18,203 --> 00:02:20,372
‫هذا ليس لطيفاً‬

35
00:02:20,956 --> 00:02:24,042
‫- كيف خرجت؟‬
‫- يمكنني إقامة الاتفاقيات أيضاً‬

36
00:02:25,877 --> 00:02:28,421
‫اذهب إلى غرفتك أيها الصغير‬
‫وخذ حثالتك معك!‬

37
00:03:04,040 --> 00:03:08,378
‫- كانت رائحته مثل رائحتك‬
‫- ليس أنا‬

38
00:03:10,505 --> 00:03:13,758
‫ماذا حل بحلمنا يا (نانسيتشكا)؟‬

39
00:03:16,511 --> 00:03:18,638
‫(فيرمونت)؟‬

40
00:03:18,763 --> 00:03:21,975
‫احتجت إلى جني‬
‫القليل من المال...‬

41
00:03:22,726 --> 00:03:24,811
‫إلى من تنتمين؟‬

42
00:03:28,815 --> 00:03:31,818
‫أخبريني يا (نانسيتشكا)‬

43
00:03:32,819 --> 00:03:34,863
‫مَن؟‬

44
00:03:36,906 --> 00:03:38,491
‫أنت‬

45
00:03:41,911 --> 00:03:43,622
‫إجابة جيدة‬

46
00:03:55,175 --> 00:03:57,552
‫تنقلات حديثة‬
‫لأوقات عصرية‬

47
00:03:57,719 --> 00:03:59,471
‫العجلتان جيدتان‬
‫٤ عجلات سيئة‬

48
00:03:59,638 --> 00:04:01,931
‫- أتريد صورة لي قرب الدراجات؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

49
00:04:02,599 --> 00:04:04,684
‫الباب الخلفي عالق، إنه...‬

50
00:04:06,269 --> 00:04:08,188
‫ثمة قفل عليه الآن‬

51
00:04:09,606 --> 00:04:10,982
‫أتساءل من وضعه هناك‬

52
00:04:11,107 --> 00:04:13,109
{\pos(192,200)}‫أقوم بفصل المساحات‬
‫بكل احترام‬

53
00:04:13,234 --> 00:04:15,904
{\pos(192,200)}‫ثمة مخزن بالخلف‬
‫أسرار صناعية‬

54
00:04:16,029 --> 00:04:19,240
{\pos(192,200)}‫(بيكس مالن)، مرحباً‬
‫أكتب مقالة عن عجلة (كوبنهاغن)‬

55
00:04:19,366 --> 00:04:21,493
{\pos(192,200)}‫أيمكنني طرح‬
‫بضعة أسئلة عن الدراجة...‬

56
00:04:21,660 --> 00:04:23,912
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا من أجل الدراجة، العجلة‬

57
00:04:24,037 --> 00:04:27,832
{\pos(192,200)}‫- دعاية مجانية‬
‫- ولكننا لا نريد دعاية‬

58
00:04:27,999 --> 00:04:30,377
{\pos(192,200)}‫- لا نريد مزيداً من الناس هنا‬
‫- أريد مزيداً من الناس هنا‬

59
00:04:30,585 --> 00:04:36,007
{\pos(192,200)}‫(آندي)، لن تفسد أعمالي‬
‫بعجلتك السخيفة‬

60
00:04:36,800 --> 00:04:39,594
{\pos(192,200)}‫تقول إنها عجلة سخيفة، حسناً...‬

61
00:04:40,470 --> 00:04:43,264
‫قد يكون التقليل من اعتمادنا‬
‫على النفط الأجنبي غبياً‬

62
00:04:44,349 --> 00:04:46,935
‫أو السير بخفة على الأرض‬

63
00:04:47,060 --> 00:04:50,897
{\pos(192,200)}‫لتتمكن الأجيال المستقبلية‬
‫من الاستمتاع بمواردنا الطبيعية المحدودة‬

64
00:04:54,025 --> 00:04:58,738
{\pos(192,200)}‫في الواقع، إن كان العيش بشكل منطقي‬
‫ومسؤول على هذا الكوكب سخيفاً‬

65
00:04:59,823 --> 00:05:01,866
‫فاجعلني أمير السخافة‬

66
00:05:02,033 --> 00:05:05,704
{\pos(192,200)}‫الذي يحكم بنظافة وبعدل‬
‫مدينة السخافة كلها‬

67
00:05:05,870 --> 00:05:08,248
{\pos(192,200)}‫لست واثقاً من الجزء الأخير‬
‫ولكن ما قلته سابقاً كان جيداً جداً‬

68
00:05:08,373 --> 00:05:10,458
‫أجل، تخال أن بوسعنا التقاط‬
‫صورة له قرب الدراجة؟‬

69
00:05:10,583 --> 00:05:12,794
‫- أجل، قف قرب الدراجة‬
‫- لا‬

70
00:05:12,919 --> 00:05:14,462
‫مهلاً، لحظة‬

71
00:05:14,713 --> 00:05:16,673
‫اقترب، أريد...‬

72
00:05:18,133 --> 00:05:19,718
‫لدي فكرة رائعة‬

73
00:05:19,843 --> 00:05:22,262
{\pos(192,200)}‫لمَ لا تأخذ استراحة‬
‫من التفكير في نفسك طوال الوقت‬

74
00:05:22,387 --> 00:05:24,973
{\pos(192,200)}‫وتساهم في حلم شخص آخر، مثلي؟‬

75
00:05:25,181 --> 00:05:31,062
{\pos(192,200)}‫الآن، ابتسم من أجل الكاميرا، هيا‬
‫قم بالعرض، احمِ البيئة، أنقذ الأرض‬

76
00:05:32,564 --> 00:05:35,191
‫جيد؟ شكراً‬

77
00:05:41,448 --> 00:05:43,491
{\pos(192,200)}‫تترافق المزاجية مع الجمال‬
‫أين كنت؟‬

78
00:05:43,616 --> 00:05:45,952
‫بصمة كربونية، إطعام العالم، أجل‬

79
00:05:46,077 --> 00:05:47,454
‫إذاً...‬

80
00:06:33,875 --> 00:06:37,295
{\pos(192,200)}‫المسكينة، لم تحصل‬
‫على ما جاءت من أجله، لا؟‬

81
00:06:37,629 --> 00:06:39,714
{\pos(192,200)}‫لا‬

82
00:06:50,558 --> 00:06:52,769
‫لمَ لم تخبرني بأنها هنا؟‬

83
00:06:52,894 --> 00:06:55,730
‫اتصلت بك‬
‫وتم تحويلي إلى بريدك الصوتي‬

84
00:06:55,855 --> 00:06:57,690
‫لا بد أنك كنت بقطار الأنفاق‬

85
00:06:58,358 --> 00:07:01,152
‫لم تخبرها أي شيء، أليس كذلك؟‬
‫لا يمكنها...‬

86
00:07:02,487 --> 00:07:06,533
‫لا يمكنها معرفة أي شيء عني‬
‫أين أعيش أو أعمل أو مكان عائلتي‬

87
00:07:09,118 --> 00:07:11,371
‫- أعرفها...‬
‫- توقف!‬

88
00:07:12,372 --> 00:07:14,082
‫ابتعد عني!‬

89
00:07:16,042 --> 00:07:18,711
‫- تتكلّم في نومها‬
‫- أعلم‬

90
00:07:31,641 --> 00:07:33,017
‫لنكن سريعين‬

91
00:07:34,185 --> 00:07:35,937
‫وكأن...‬

92
00:07:50,952 --> 00:07:52,453
‫اتركي المخدرات‬

93
00:07:54,247 --> 00:07:55,707
{\pos(192,200)}‫اتركيها‬

94
00:07:57,500 --> 00:07:58,877
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

95
00:08:00,253 --> 00:08:01,629
{\pos(192,200)}‫طابت ليلتك‬

96
00:08:09,762 --> 00:08:11,556
‫(بوتوين)!‬

97
00:08:13,057 --> 00:08:14,434
‫مرحباً‬

98
00:08:14,809 --> 00:08:16,185
‫اجلسي‬

99
00:08:20,523 --> 00:08:22,275
{\pos(192,200)}‫أريد إخبارك قصة‬

100
00:08:24,569 --> 00:08:27,280
‫عند الـ٦:٣٠ صباحاً‬
‫بعد رؤية سريرك الفارغ‬

101
00:08:27,447 --> 00:08:31,701
‫أجريت اتصالاً‬
‫وتدبّرت عودتك إلى السجن‬

102
00:08:31,993 --> 00:08:35,496
‫وشعرت بالرضا حيال ذلك‬
‫وشربت قهوتي وقرأت بعض الملفات‬

103
00:08:35,622 --> 00:08:41,961
‫وعند الـ٧، عاودوا الاتصال بي‬
‫ليعلموني بأن طلبي لم يرفض فحسب‬

104
00:08:42,086 --> 00:08:46,132
‫بل يجب إطلاق سراحك اليوم‬
‫من نزل السجناء الحديثي الخروج هذا‬

105
00:08:46,382 --> 00:08:51,137
‫إلى العالم الحقيقي‬
‫بسبب اتفاق لم يكن بوسعهم مشاركتي إياه‬

106
00:08:52,263 --> 00:08:58,686
‫بين الفينة والأخرى‬
‫أرى زبوناً أراه واعداً‬

107
00:09:00,939 --> 00:09:03,149
‫كنت مخطئة بشأنك‬

108
00:09:04,192 --> 00:09:06,235
‫أنت سجينة مدى الحياة‬

109
00:09:06,527 --> 00:09:10,114
‫ستحاولين دائماً استغلال النظام‬

110
00:09:10,448 --> 00:09:15,453
‫لا أعرف لماذا‬
‫ولا أعلم ماذا أصابك أو من جعلك هكذا‬

111
00:09:15,870 --> 00:09:18,498
‫ولكن آمل أن تفهمي‬
‫أنه في يوم ما‬

112
00:09:18,623 --> 00:09:23,586
‫كل ما فقدته‬
‫بسبب نمط حياتك هذا‬

113
00:09:23,920 --> 00:09:25,797
‫أنا فعلاً...‬

114
00:09:26,839 --> 00:09:31,010
‫خائبة الظن‬
‫لم أستطع مساعدتك‬

115
00:09:34,389 --> 00:09:37,016
‫أجل، لا أحتاج إلى مساعدتك‬

116
00:09:37,392 --> 00:09:40,687
‫أو إلى حكمك‬
‫أنا راضية عما فعلته‬

117
00:09:40,812 --> 00:09:44,565
‫ولا أتظاهر بأنني شخص آخر‬

118
00:09:47,402 --> 00:09:52,949
‫أعرف من أكون‬
‫سأذهب لتوضيب أمتعتي‬

119
00:10:04,210 --> 00:10:07,338
‫- من نراقب الآن؟‬
‫- صاحب السروال الأحمر‬

120
00:10:08,006 --> 00:10:10,383
‫أهو تاجر مخدرات‬
‫أم قواد مراهقين؟‬

121
00:10:10,675 --> 00:10:14,429
‫قرأت عن فتى كان يدير‬
‫حلقة دعارة بنزل قرب ثانويته‬

122
00:10:14,554 --> 00:10:16,305
‫كانت كافة الساقطات فتيات‬
‫من صف لغته الفرنسية‬

123
00:10:16,472 --> 00:10:18,349
‫وكان الرجال أشخاصاً بمتوسط العمر...‬

124
00:10:18,474 --> 00:10:20,977
‫هذا ابن زوجتي‬

125
00:10:23,771 --> 00:10:28,192
‫هذه هدية تخرجه‬
‫اذهب وأعطه إياها‬

126
00:10:29,152 --> 00:10:32,530
‫حسناً، آسف‬

127
00:10:33,281 --> 00:10:37,994
‫مهلاً، أخبره بأن والده‬
‫يريد التحدث إليه‬

128
00:10:38,536 --> 00:10:42,915
‫ليس والده البيولوجي الحقير الوغد‬

129
00:10:43,041 --> 00:10:45,835
‫الذي ضاجع والدته مرة‬
‫ثم اختفى لـ١٤ سنة‬

130
00:10:45,960 --> 00:10:48,296
‫ليجد سعادته اللعينة‬
‫في (بوكا راتون)‬

131
00:10:48,421 --> 00:10:52,800
‫ولكن الآخر، الذي علمه‬
‫كيف يركب دراجة، يريد مكالمته‬

132
00:10:55,928 --> 00:10:58,014
‫- حسناً‬
‫- وقل له‬

133
00:10:58,598 --> 00:11:01,017
‫إنه عليه فتح الهدية أولاً‬

134
00:11:01,184 --> 00:11:03,561
‫ثم يستطيع المجيء لمحادثتي‬

135
00:11:03,936 --> 00:11:06,355
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً، أجل‬

136
00:11:06,689 --> 00:11:11,110
‫بالطبع، لن أقول الأمور الأخرى‬

137
00:11:11,235 --> 00:11:14,655
‫- أجل، هذه فكرة جيدة على الأرجح‬
‫- حسناً‬

138
00:11:22,497 --> 00:11:23,873
‫هل وضعت صوراً جديدة اليوم؟‬

139
00:11:25,625 --> 00:11:29,337
‫أجل، أنظر إليها حالياً‬

140
00:11:29,462 --> 00:11:31,672
‫تبدو مسمرّة‬

141
00:11:31,839 --> 00:11:33,382
‫لن تمسي مسمرّة كفاية من أجله‬

142
00:11:34,133 --> 00:11:37,345
‫أنزليها كلها وضعيها بالملف المسمى‬
‫الزوجة السابقة الساقطة‬

143
00:11:38,137 --> 00:11:41,974
‫- أرأيت يخته؟ (ميس دايزي)؟‬
‫- أجل، إنه كبير‬

144
00:11:42,308 --> 00:11:44,894
‫من يذهب برحلة صيد سمك‬
‫مع (مورغان فريمان) بأية حال؟‬

145
00:11:45,019 --> 00:11:48,898
‫هل تخالين بأن (داينا)‬
‫تضاجعهما معاً تحت السطح؟‬

146
00:11:49,023 --> 00:11:50,650
‫هل سبق وأقمت علاقة مع اثنين؟‬

147
00:11:50,775 --> 00:11:52,568
‫أقمت علاقة‬
‫مع امرأة ورجل آخر مرة‬

148
00:11:52,860 --> 00:11:55,154
‫تمرنت على آلتي لـ٢٦ دقيقة للتو‬

149
00:11:55,279 --> 00:11:58,699
‫إنه رقم قياسي جديد‬
‫عضلات معدتي كالغرانيت، اضربني‬

150
00:11:58,825 --> 00:12:02,453
‫هيا اضربني‬
‫سأذهب للتحقق من (ويت)‬

151
00:12:03,496 --> 00:12:06,916
‫حسناً، استمري بهذا‬
‫لا تتوقفي‬

152
00:12:07,041 --> 00:12:08,835
‫- سأفعل‬
‫- (ريك)، تحقق من عضلاتي السداسية‬

153
00:12:17,635 --> 00:12:19,220
‫يا لها من علامة قبلة‬

154
00:12:20,346 --> 00:12:23,432
‫تبدو حديثة العهد‬

155
00:12:23,558 --> 00:12:27,478
‫هذا طفح جلدي‬
‫لا يجدر بي ارتداء قماش اصطناعي‬

156
00:12:27,895 --> 00:12:30,189
‫كنت أصاب بطفح مماثل أيضاً‬

157
00:12:31,065 --> 00:12:33,401
‫عندما كنت أرتدي‬
‫الأقمشة الاصطناعية‬

158
00:12:33,526 --> 00:12:35,486
‫- علامَ تعملين؟‬
‫- هل أعرفك؟‬

159
00:12:35,611 --> 00:12:38,531
‫(فوستر غرانت)؟ (كالفن كلاين)؟‬

160
00:12:39,282 --> 00:12:42,201
‫- يمكنك مناداتي بما تشائين‬
‫- حسناً‬

161
00:12:42,326 --> 00:12:48,291
‫- سأناديك (تشاك) إذاً‬
‫- حسناً وأنت ستكونين...‬

162
00:12:48,416 --> 00:12:52,753
‫هذه المسكة‬
‫طلب مني إصلاحها منذ أسبوعين‬

163
00:12:52,962 --> 00:12:57,049
‫أنا سكرتيرة سيئة جداً‬

164
00:13:05,766 --> 00:13:09,270
‫- هذا جيد، لا؟‬
‫- أجل... لا، لا‬

165
00:13:09,395 --> 00:13:12,773
‫هذا هراء، هذه نسخ احتياطية‬
‫لملفاتهم المزيفة‬

166
00:13:12,899 --> 00:13:16,194
‫أحتاج إلى الملفات الحقيقية‬
‫إلى أين يذهب المال‬

167
00:13:16,319 --> 00:13:17,987
‫وكيف يقوم رئيس‬
‫مجلس الإدارة بتصريفه‬

168
00:13:18,112 --> 00:13:20,573
‫إلى كم مستوى ينزل‬
‫ومن يعرف ماذا‬

169
00:13:21,991 --> 00:13:28,206
‫والأهم، تربكني علامات قبلاتك‬
‫إذ يبدو أنها من حجمي فمين مختلفين‬

170
00:13:28,331 --> 00:13:32,001
‫- اليسرى صغيرة ولكن اليمنى...‬
‫- أجل، حسناً‬

171
00:13:36,047 --> 00:13:41,135
‫اسمعي، من استهدفك كمخبرة‬
‫كان غافلاً‬

172
00:13:41,260 --> 00:13:43,596
‫هذا لا يمثل صدمة لي‬
‫نظراً إلى طريقة إدارة دائرتي‬

173
00:13:43,763 --> 00:13:46,515
‫آسف لأنك ستعودين إلى نزل‬
‫السجناء الحديثي الخروج ذاك‬

174
00:13:46,641 --> 00:13:49,393
‫أو قد تعودين إلى السجن‬
‫نسيت تفاصيلك‬

175
00:13:49,518 --> 00:13:51,354
‫بأية حال‬
‫لم يكن حكمك طويلاً، صحيح؟‬

176
00:13:51,479 --> 00:13:53,856
‫- ماذا؟‬
‫- تقيم النساء صداقات بالسجن‬

177
00:13:53,981 --> 00:13:55,441
‫هذا ما قرأته‬
‫لا يجب أن يكون الأمر سيئاً جداً‬

178
00:13:55,566 --> 00:13:56,984
‫- عم تتكلم؟!‬
‫- ماذا؟‬

179
00:13:57,109 --> 00:13:59,779
‫لن أعود إلى السجن‬
‫هذا ما أعنيه!‬

180
00:14:00,947 --> 00:14:04,909
‫سأجلب لك...‬
‫أي شيء تحتاج إليه‬

181
00:14:05,201 --> 00:14:06,702
‫سأصعد إلى مستوى أعلى‬

182
00:14:06,869 --> 00:14:09,538
‫إلى رئيس مجلس الإدارة‬
‫أو مهما كانت المعلومات التي تريدها‬

183
00:14:09,830 --> 00:14:11,457
‫معلومات عن الحياة الشخصية‬
‫والحسابات المصرفية‬

184
00:14:11,582 --> 00:14:14,377
‫تستطيعين بلوغ حسابات‬
‫رئيس مجلس الإدارة المصرفية‬

185
00:14:15,419 --> 00:14:19,048
‫ربما، من أين تخال‬
‫هذه قد أتت؟‬

186
00:14:19,215 --> 00:14:23,010
‫- والأخرى؟‬
‫- فتح فمه أكثر‬

187
00:14:29,976 --> 00:14:32,979
‫- قال لا بأس‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

188
00:14:33,229 --> 00:14:37,942
‫لا يريدها الآن‬
‫قال إنه لا يريد إهانة (روي)‬

189
00:14:40,403 --> 00:14:42,280
‫هل تعرف ما هذه؟‬

190
00:14:43,531 --> 00:14:44,907
‫هذه ساعة أبي‬

191
00:14:47,952 --> 00:14:50,162
‫أهداني إياها‬
‫بعيد مولدي الـ١٨‬

192
00:14:57,753 --> 00:14:59,338
‫رائحة أنفاسك جيدة‬

193
00:15:08,347 --> 00:15:11,100
‫ولكن روحي مدمرة تماماً‬

194
00:15:19,442 --> 00:15:20,818
‫(تشاك)‬

195
00:15:22,570 --> 00:15:24,989
‫مرحباً يا فطيرة الكرز‬

196
00:15:25,406 --> 00:15:27,616
‫فطيرة كرز‬
‫هذا جيد، أعجبني ذلك‬

197
00:15:27,742 --> 00:15:29,785
‫كيف حالك؟‬

198
00:15:30,536 --> 00:15:35,624
‫إن تمكنت حبة الكرز من الحصول على إذن‬
‫للخروج الليلة أسيكون (تشاك) متوافراً؟‬

199
00:15:36,125 --> 00:15:40,755
‫بالطبع وإلى أين قد ترغب‬
‫حبة الكرز بالذهاب؟‬

200
00:15:41,922 --> 00:15:44,008
‫إلى مكان مكلف جداً‬

201
00:15:44,717 --> 00:15:48,471
‫مع فصائل مهددة بالانقراض‬
‫في لائحة الطعام‬

202
00:15:48,929 --> 00:15:50,848
‫تريد حبة الكرز‬
‫حساء البندة‬

203
00:15:51,932 --> 00:15:54,602
‫أتعلمين؟ يعرف (تشاك)‬
‫المكان الأنسب لذلك‬

204
00:15:56,270 --> 00:15:58,022
‫"دراجات جيدة وعجلات (كونهاغن)"‬

205
00:15:58,147 --> 00:16:01,233
‫شكراً لقيامك بهذا يا رجل‬
‫١٥٪ عن كل مبيع، حسناً؟‬

206
00:16:10,743 --> 00:16:14,663
‫لدينا طلبات عندما تنتهيان‬
‫من تشغيل الأنغام الحديثة‬

207
00:16:16,874 --> 00:16:19,251
‫- مرحباً‬
‫- لا أعمل هنا‬

208
00:16:19,668 --> 00:16:24,048
‫- بلى في الواقع‬
‫- رأيناك بقسم الموضة على الإنترنت‬

209
00:16:24,507 --> 00:16:27,343
‫- إنها صورة رائعة لك‬
‫- صحيح، صحيح‬

210
00:16:27,551 --> 00:16:34,183
‫لذا من محترف بالمجال إلى آخر‬
‫من السخافة أن يركب رسلك الدراجات نفسها‬

211
00:16:34,308 --> 00:16:37,686
‫وارتداء الثياب نفسها أيضاً‬
‫مع أنني لا أعتقد أن هذا مقصود‬

212
00:16:38,229 --> 00:16:40,356
‫- من أنت؟‬
‫- مبعوثان‬

213
00:16:40,481 --> 00:16:42,525
‫- من (باونسي هاوس)‬
‫- ماذا؟‬

214
00:16:42,650 --> 00:16:44,026
‫(باونسي هاوس)‬
‫لتأجير معدات الاحتفالات‬

215
00:16:44,151 --> 00:16:49,490
‫هذا نحن، نؤمن كل ما تحتاج إليه للحفلة‬
‫في ما خلا (باونسي هاوس)‬

216
00:16:50,825 --> 00:16:55,162
‫- تعنين "دار الرقص"؟‬
‫- لا بل الانقضاض، لا نرقص‬

217
00:16:55,287 --> 00:16:56,997
‫نتخصص بخدمات الحفلات‬

218
00:16:57,123 --> 00:16:59,834
‫نحن الكبار بالجيرة‬
‫ومعنا العصا‬

219
00:17:00,126 --> 00:17:02,795
‫نعلم أن خلف هذا الباب‬
‫غرفة المعالجة ومركز الاتصالات‬

220
00:17:02,920 --> 00:17:06,632
‫نعرف من هم رسلك ومناطقهم‬
‫ونعرف من هم زبائنهم‬

221
00:17:06,757 --> 00:17:08,175
‫كانوا زبائننا‬

222
00:17:08,300 --> 00:17:10,719
‫وسيعودون زبائننا مجدداً، قريباً جداً‬

223
00:17:10,845 --> 00:17:16,058
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- اعتبر هذا إنذاراً ودياً بالتوقف‬

224
00:17:16,183 --> 00:17:17,893
‫لن يكون ودياً‬
‫بالمرة المقبلة‬

225
00:17:18,853 --> 00:17:20,604
‫هذا الثمن الذي تدفعه‬
‫لتكون ضمن هذه اللعبة‬

226
00:17:21,355 --> 00:17:24,859
‫لا أقوم بعمليات التهديد عادة‬
‫هذا مثير جداً‬

227
00:17:25,985 --> 00:17:28,612
‫هل نحن متفقان؟ جيد‬

228
00:17:29,071 --> 00:17:30,698
‫أعجبتني الموسيقى بالمناسبة‬

229
00:17:30,990 --> 00:17:32,491
‫إنها خلفية‬

230
00:17:33,492 --> 00:17:37,371
‫أتعلم؟ تبدو كشاب‬
‫رأيته ذات مرة على يافطة إعلانات‬

231
00:17:37,496 --> 00:17:39,123
‫في مطار (كوبنهاغن)‬

232
00:17:39,290 --> 00:17:41,083
‫توقفت هناك مرة‬

233
00:17:41,500 --> 00:17:43,169
‫قد تكون قريبه‬
‫الأمر جنوني‬

234
00:17:48,007 --> 00:17:49,717
‫أدعى (إيما)‬

235
00:18:04,064 --> 00:18:06,066
‫لا تملكين سترة أو ما شابه ذلك، لا؟‬

236
00:18:06,192 --> 00:18:11,447
‫- لا‬
‫- هذا أول مشروع حياكة لي‬

237
00:18:12,156 --> 00:18:15,993
‫إنه من صوف الألبكة‬
‫انتبهي له‬

238
00:18:16,327 --> 00:18:17,703
‫إنه مميز فعلاً‬

239
00:18:18,370 --> 00:18:20,748
‫شكراً... جزيلاً‬

240
00:18:24,001 --> 00:18:25,503
‫أسئلة تطرحينها عليه‬

241
00:18:27,004 --> 00:18:29,840
‫- أظن أنه فات الأوان للانسحاب‬
‫- أظن ذلك‬

242
00:18:32,718 --> 00:18:36,931
‫لا فكرة لديك لكم خدمة اضطررت‬
‫إلى طلبها للحصول على هذه الطاولة‬

243
00:18:37,056 --> 00:18:40,100
‫كل ما على لائحة الطعام هنا‬
‫غير قانوني‬

244
00:18:41,227 --> 00:18:43,729
‫كتل لحم هامور (مالابار) بالكاري‬

245
00:18:43,854 --> 00:18:46,065
‫وسحلية (بلو ماونتين) المائية المهروسة‬

246
00:18:46,190 --> 00:18:49,026
‫على فراش من الأرز البسمتي بالنعناع‬

247
00:18:49,360 --> 00:18:50,736
‫استمتعا‬

248
00:18:55,157 --> 00:18:58,285
‫طعمه كالسحلية تماماً‬

249
00:18:58,410 --> 00:19:00,913
‫مثير للاهتمام كثيراً، أجل‬

250
00:19:04,792 --> 00:19:09,296
‫إذاً، كيف أسست‬
‫شركة (فيهيمنت كابيتل)؟‬

251
00:19:10,214 --> 00:19:15,344
‫حسناً (نانسي)، في الثانوية امتلكت‬
‫شركة تصليح أجهزة الكمبيوتر‬

252
00:19:15,469 --> 00:19:17,513
‫وكان لدي قبل ذلك‬
‫خدمة جز عشب الفناءات‬

253
00:19:17,638 --> 00:19:19,306
‫وقبل ذلك كنت أوصل الصحف‬

254
00:19:19,431 --> 00:19:21,684
‫إن أردت معرفة هذه الأمور‬
‫فهي في مقالة "الشركة السريعة"‬

255
00:19:21,809 --> 00:19:24,979
‫- اقرأيها فحسب‬
‫- لا، لنقل إن مستثمراً...‬

256
00:19:25,104 --> 00:19:29,066
‫لا كلام عن العمل، أرجوك‬

257
00:19:32,444 --> 00:19:35,447
‫- صديق؟‬
‫- أقمشة اصطناعية‬

258
00:19:39,076 --> 00:19:40,869
‫أنا مسرور لأنك طلبت مني الخروج‬

259
00:19:40,995 --> 00:19:44,123
‫- لم أطلب منك الخروج‬
‫- بلى فعلت‬

260
00:19:45,040 --> 00:19:47,084
‫أحببت تغييرك للتاريخ‬

261
00:19:48,252 --> 00:19:53,090
‫لمَ لا تعيد‬
‫كتابة الدقيقتين التاليتين‬

262
00:19:53,215 --> 00:19:57,636
‫وبذلك تجعلني أفعل أمراً‬
‫أكثر شاعرية من دخول حمام السيدات‬

263
00:20:13,193 --> 00:20:17,323
‫كنت في الحمام‬
‫أصفف شعري وفجأة... لا‬

264
00:20:17,823 --> 00:20:19,199
‫كم هذا رهيب‬

265
00:20:19,992 --> 00:20:23,037
‫يا لغبائي‬

266
00:20:26,165 --> 00:20:28,042
‫علمت لحظة سمعته ينقطع‬

267
00:20:29,627 --> 00:20:31,337
‫لم أحكم وضعه‬

268
00:20:32,463 --> 00:20:35,215
‫حصل هذا من قبل‬
‫وانتهى به الأمر بالمرحاض‬

269
00:20:35,341 --> 00:20:36,717
‫جعلني أدفع ثمنه‬

270
00:20:41,722 --> 00:20:44,850
‫آسفة جداً‬
‫سيطيح برأسي يوماً ما‬

271
00:20:45,184 --> 00:20:46,602
‫استديري‬

272
00:20:47,686 --> 00:20:49,813
‫ارفعي ذراعيك‬

273
00:20:54,735 --> 00:20:56,737
‫تباً لهذه الشريحة ذات الـ٣٠ يوماً‬

274
00:20:57,988 --> 00:21:00,157
‫- امنحه وقتاً‬
‫- مَن؟ الحقير؟‬

275
00:21:00,282 --> 00:21:03,994
‫لا بل (بيلي)‬
‫واضح أنه يريد تسميته بـ(ويل) الآن‬

276
00:21:05,287 --> 00:21:07,748
‫- كيف بدا؟‬
‫- جيداً‬

277
00:21:08,040 --> 00:21:10,250
‫طلب مني إخبارك‬
‫بأنه يقوم بالـ٤٤٠ الآن‬

278
00:21:12,169 --> 00:21:15,881
‫سينال منحة بمكان ما‬
‫إنه بارع جداً‬

279
00:21:16,757 --> 00:21:18,842
‫- هل تريد أخرى؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

280
00:21:19,927 --> 00:21:23,389
‫- لك ذلك‬
‫- كيف والدك يا (بوتوين)؟‬

281
00:21:23,764 --> 00:21:27,184
‫- ميت‬
‫- آسف، لم أعلم‬

282
00:21:28,686 --> 00:21:32,898
‫- هل لديك زوج أم؟‬
‫- ٢، أحدهما ميت والثاني... ميت‬

283
00:21:34,733 --> 00:21:37,403
‫رباه، هل والدتك‬
‫قاتلة متسلسلة؟‬

284
00:21:37,528 --> 00:21:41,156
‫لا، مات والدي من نوبة قلبية‬
‫عندما خرجنا للهرولة‬

285
00:21:41,281 --> 00:21:45,077
‫ما كنت لأجعلك‬
‫تذهب إلى حلبة الركض إذاً‬

286
00:21:45,744 --> 00:21:49,748
‫اسمع، إن كان والد (ويل)‬
‫وغداً حقيراً‬

287
00:21:49,957 --> 00:21:51,792
‫فسيكتشف ذلك قريباً‬

288
00:21:52,251 --> 00:21:54,336
‫كن موجوداً‬
‫عندما يفعل ذلك فحسب‬

289
00:21:54,670 --> 00:21:57,923
‫ويستحسن ألا تفوح منك‬
‫رائحة الجعة وغسول الفم‬

290
00:21:59,508 --> 00:22:02,177
‫فهمت أيها الحقير الصغير الحكيم‬

291
00:22:03,345 --> 00:22:05,222
‫والآن أخبرني عن زوجي والدتك‬

292
00:22:05,681 --> 00:22:09,977
‫مات واحد على يد رجال عصابة أرمنية‬
‫وتعرض الثاني للطعن بالسجن‬

293
00:22:10,811 --> 00:22:12,938
‫رباه، من أين أنت يا فتى؟‬

294
00:22:13,439 --> 00:22:14,982
‫من الضواحي‬

295
00:22:18,152 --> 00:22:20,988
‫كنت لأدعوك للدخول‬
‫ولكن ولداي صاحيان‬

296
00:22:26,827 --> 00:22:28,829
‫- عليك إغلاق البوابة‬
‫- حسناً‬

297
00:22:28,954 --> 00:22:30,330
‫- ليتحرّك المصعد‬
‫- أجل‬

298
00:22:31,081 --> 00:22:34,501
‫لقل الأشخاص‬
‫الذين ينتظرونه ربما، بالأسفل‬

299
00:22:34,626 --> 00:22:36,003
‫مرحباً، عذراً‬

300
00:22:36,128 --> 00:22:37,504
‫(سايلس)، هذا...‬

301
00:22:37,629 --> 00:22:39,882
‫عليك الضغط‬
‫على الزرين بالوقت نفسه‬

302
00:22:40,591 --> 00:22:42,926
‫طابت ليلتك أياً كنت‬

303
00:22:43,927 --> 00:22:48,766
‫لن أسأل حتى، إذاً‬
‫الليلة، (ديني) تاجر المخدرات‬

304
00:22:48,891 --> 00:22:52,644
‫الذي سرقت مبناه‬
‫زارني في متجر الدراجات‬

305
00:22:53,395 --> 00:22:56,899
‫أسمى ذلك‬
‫بإنذار توقف ودي‬

306
00:22:57,024 --> 00:22:58,525
‫لم يرَ الغرفة الخلفية ولكن...‬

307
00:22:58,650 --> 00:23:02,362
‫(سايلس)، أياً كنت‬
‫أنا (فوستر كلاين)‬

308
00:23:02,529 --> 00:23:05,282
‫- أجل‬
‫- والدتك وأنا نعمل معاً‬

309
00:23:05,657 --> 00:23:08,368
‫- معاً‬
‫- يمكنك مناداتي بـ(تشاك)‬

310
00:23:10,788 --> 00:23:12,456
‫مرحباً، انظروا إلى هذا‬
‫الرجل الذي تواعدينه‬

311
00:23:12,581 --> 00:23:14,124
‫(آندي)، شقيق زوجها‬
‫ومن تكون؟‬

312
00:23:14,249 --> 00:23:16,210
‫(فوستر كلاين)‬
‫يعملان معاً‬

313
00:23:16,335 --> 00:23:17,711
‫- يمكنك مناداته (تشاك)‬
‫- (تشاك)‬

314
00:23:17,836 --> 00:23:23,300
‫سررت بمعرفتك، مر صديقك‬
‫(ديميتري) وقد أعجبني، إنه لطيف‬

315
00:23:23,425 --> 00:23:25,928
‫وليس لدي مشاكل معه‬
‫ويمكننا العيش معاً تماماً‬

316
00:23:26,094 --> 00:23:32,142
‫لذا اسمعي، اتخذت قراراً‬
‫أنا و(ديميتري) كنا نتحدث بالأمر‬

317
00:23:32,267 --> 00:23:39,149
‫ويوافقني الرأي‬
‫ابنك الأول يقوّض عملي الشرعي بالدراجات‬

318
00:23:39,608 --> 00:23:42,110
‫لم يعد يهمني‬
‫أن أكون غطاء بعد الآن‬

319
00:23:42,236 --> 00:23:45,697
‫وأردت التحدث إليك‬
‫عن الانفصال وربما...‬

320
00:23:46,740 --> 00:23:49,701
‫- (سايلس)‬
‫- (ديميتري)‬

321
00:23:50,202 --> 00:23:52,120
‫- (تشاك)‬
‫- أهو أهل للثقة؟‬

322
00:23:53,330 --> 00:23:54,706
‫أجل‬

323
00:23:54,832 --> 00:23:56,208
‫لم أسألك أنت‬

324
00:23:56,583 --> 00:24:01,088
‫- أتعلم؟ كانت ليلة طويلة و...‬
‫- جلبت لك هدية‬

325
00:24:02,589 --> 00:24:05,551
‫- هدية أحبها‬
‫- فخر الحقول الأفغانية‬

326
00:24:11,723 --> 00:24:13,600
‫(نانس)، أخفضي هذا الصوت‬

327
00:24:15,394 --> 00:24:17,646
‫إنها عشبة جيدة جداً‬

328
00:24:18,355 --> 00:24:21,149
‫رائحتها قوية جداً‬
‫كيف تمكنت من تمريرها بقطار الأنفاق؟‬

329
00:24:21,525 --> 00:24:23,610
‫(دراكار نوار) هو الأفضل‬
‫لنقل البضاعة‬

330
00:24:23,735 --> 00:24:25,112
‫- إنه قوي‬
‫- حسناً‬

331
00:24:25,237 --> 00:24:27,030
‫لنتذوقها، هيا، قم بتعبئته‬

332
00:24:27,155 --> 00:24:31,952
‫أتعلمون؟ يا جماعة، يا جماعة‬
‫لدينا جيران نيام على الأرجح‬

333
00:24:32,077 --> 00:24:35,622
‫بكم ستبيعينها؟‬
‫١٥٠ دولاراً للربع؟‬

334
00:24:42,504 --> 00:24:44,172
‫(تشاك)، هل تدخن؟‬

335
00:24:46,300 --> 00:24:49,553
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

336
00:24:49,678 --> 00:24:54,308
‫يبدو وقتاً جيداً‬
‫لتبديد توتر اليوم يا شباب‬

337
00:24:56,184 --> 00:24:58,604
‫إنه وقت جيد لأمور كثيرة‬

338
00:24:59,229 --> 00:25:00,772
‫- من هذه؟‬
‫- رباه‬

339
00:25:00,939 --> 00:25:05,861
‫(سايلس)، عرفتك من الصور‬

340
00:25:08,071 --> 00:25:12,492
‫(آندي) وأنت أيضاً‬
‫سررت كثيراً لمقابلتك شخصياً‬

341
00:25:12,659 --> 00:25:16,830
‫سمعت عنك الكثير‬
‫أين (شاين)؟ أليس بالمنزل؟‬

342
00:25:18,582 --> 00:25:22,961
‫شقيقي الصغير هنا بالطبع‬
‫علمت بأنه لن يستطيع الابتعاد‬

343
00:25:23,921 --> 00:25:26,506
‫(نانسيتشكا)‬
‫ماذا تفعلين؟ اخرجي‬

344
00:25:28,050 --> 00:25:29,635
‫أخبريهم من أكون‬

345
00:25:33,805 --> 00:25:37,851
‫- إنها...‬
‫- كم هي خجولة‬

346
00:25:38,435 --> 00:25:40,020
‫شريكتكم الجديدة بالعمل‬

347
00:25:41,188 --> 00:25:42,940
‫وحب حياتها‬

348
00:25:44,149 --> 00:25:47,361
‫مع أنني كدت أن أشك في ذلك‬

349
00:25:47,486 --> 00:25:50,238
‫بعد أن رأيت‬
‫تلك القبلة الصغيرة تحت‬

350
00:25:51,865 --> 00:25:55,327
‫بأية حال‬
‫أنا متحمسة جداً لشركتنا الجديدة‬

351
00:25:55,452 --> 00:25:58,330
‫ليس مأوى كلاب في (فيرمونت)‬
‫ولكنها بداية‬

352
00:26:01,124 --> 00:26:05,796
‫آسفة، قد ترغب في الرحيل‬
‫لأنك لا تعجبني‬

353
00:26:06,004 --> 00:26:11,134
‫ولدي عادة سيئة‬
‫تشمل خسارة الأمور التي لا أحبها بالحرائق‬

354
00:26:26,358 --> 00:26:29,778
‫خضت يوماً متعباً جداً‬

355
00:26:30,487 --> 00:26:32,239
‫فاخلدي إلى النوم‬

356
00:26:44,194 --> 00:26:48,194
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

