﻿1
00:00:14,546 --> 00:00:16,048
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:16,840 --> 00:00:18,884
‫لن تأتي إلى (فيرمونت)! لست مدعواً!‬

3
00:00:19,218 --> 00:00:22,596
‫يعلم مجلس الأوراق المالية‬
‫الأميركي أن اعتمادك وهمي‬

4
00:00:22,804 --> 00:00:24,765
‫"إنها عملية احتيال، سيلاحقونك"‬

5
00:00:25,641 --> 00:00:28,101
‫إنك ماهرة فعلاً في إحراق الأشياء‬

6
00:00:28,268 --> 00:00:32,356
‫- وضعت جهاز تنصّت لحساب المجلس‬
‫- تباً سيوقفونني بجرم الحرق المتعمّد‬

7
00:00:32,522 --> 00:00:35,943
‫- وهو مفقود لذا محاولة قتل‬
‫- عليّ الذهاب‬

8
00:00:36,068 --> 00:00:38,320
‫- إنني (إيما) من (باونسي هاوس)‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:38,487 --> 00:00:41,531
‫- (باونسي هاوس بارتي رانتلز)‬
‫- إننا الأقوياء في الحيّ‬

10
00:00:41,657 --> 00:00:46,411
‫يرد اتصال، أخذ (أليكس)   ش ف ر ة ،   ت د خ ل‬
‫الشفرة إلى الكمبيوتر وتتحوّل إلى بيع‬

11
00:00:46,578 --> 00:00:48,580
‫كيف لم نتعارف من قبل؟‬

12
00:00:49,873 --> 00:00:53,418
‫- ستكون هذه الأعمال مشروعة‬
‫- المساحة الرئيسية لك‬

13
00:00:53,543 --> 00:00:55,295
‫- المخدّرات في الخلف‬
‫- هذا ما أردت‬

14
00:00:55,420 --> 00:00:56,964
‫سرقت هذا من دائرة الشرطة‬

15
00:00:58,340 --> 00:01:01,009
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- إنها منافستك‬

16
00:01:01,134 --> 00:01:04,304
‫كيف ستسرق شيئاً من كمبيوتر‬
‫بأيّة حال، صحيح؟‬

17
00:01:04,680 --> 00:01:06,348
‫ما لم تطبعه‬

18
00:01:07,766 --> 00:01:09,142
‫ضعها‬

19
00:01:09,268 --> 00:01:10,852
‫ما هذا بحق السماء؟‬

20
00:01:21,905 --> 00:01:24,157
‫- "اخرجوا ولا تعودوا وإلاّ ستندمون"‬
‫- الكمبيوتر‬

21
00:01:25,284 --> 00:01:27,828
‫"عملية مخدّرات (باونسي هاوس)، الرئيسة"‬

22
00:01:35,252 --> 00:01:38,839
‫"هراء" "آسف" "ابدأوا"‬

23
00:01:44,469 --> 00:01:45,887
‫تباً!‬

24
00:01:54,438 --> 00:01:56,606
{\pos(192,200)}‫قولا ذلك، قولا ذلك فحسب‬

25
00:01:56,815 --> 00:01:58,984
{\pos(192,200)}‫- لا أجد الكلمات، (سايلس)‬
‫- إنك نذل‬

26
00:01:59,109 --> 00:02:00,944
{\pos(192,200)}‫- يسعدك أنك مارست الجنس‬
‫- تستخدم منافسة‬

27
00:02:01,069 --> 00:02:02,654
{\pos(192,200)}‫- وتخبرها بكلّ شيء منذ اليوم الأول‬
‫- مارست الجنس مع الشيطان‬

28
00:02:02,779 --> 00:02:04,156
{\pos(192,200)}‫- دمّرت أعمالنا بشكل أساسي‬
‫- أتت وأفسدت مرأب الدرّاجات خاصتي‬

29
00:02:04,281 --> 00:02:05,991
‫(أندي)، ليس الآن!‬

30
00:02:06,325 --> 00:02:09,036
{\pos(192,200)}‫- ماذا، ضاجعتها؟‬
‫- شكراً‬

31
00:02:09,161 --> 00:02:11,580
‫كانت تلك الفتاة من ليل‬
‫أمس على السطح، (إيما)‬

32
00:02:11,747 --> 00:02:15,584
{\pos(192,200)}‫- يعرفون عنواننا الآن أيضاً إذاً‬
‫- نعم، إنها هناك على الأغلب الآن‬

33
00:02:15,709 --> 00:02:19,880
{\pos(192,200)}‫جدران الشقة تحدٍ إضافي لها‬
‫لكنها ستجلب سلماً قابلاً للمدّ ورافعة‬

34
00:02:20,672 --> 00:02:23,425
{\pos(192,200)}‫- يجب أن تكون لدى الساقطة رافعة‬
‫- لا تساعدنا‬

35
00:02:23,550 --> 00:02:28,013
‫لا أساعدكما؟ ربما تريدين فتح نافذة‬
‫في ذاك المنزل الزجاجي، (نانسي)‬

36
00:02:28,138 --> 00:02:31,475
‫- هذا (سايلس)‬
‫- نعم طبعاً، لا مسؤولية هنا‬

37
00:02:31,600 --> 00:02:33,894
‫- حاولت أن أقول لك‬
‫- لا يمكنني النظر إليك لشدة بياضك‬

38
00:02:34,019 --> 00:02:36,897
‫- كنت في موعد، أو تسلّم مخدرات‬
‫- يا إلهي، تعميني يا سيد الطهارة‬

39
00:02:37,022 --> 00:02:39,441
‫- أو تجعل حبيبك في السجن...‬
‫- كفى! كلاكما!‬

40
00:02:41,026 --> 00:02:42,402
‫الخزنة؟‬

41
00:02:42,569 --> 00:02:45,864
‫- لم أعطها الأرقام يوماً‬
‫- إنها مادة للموعد الثاني حتماً‬

42
00:02:45,989 --> 00:02:48,158
‫هل عليّ انتعال جزمة جاذبية‬
‫والتظاهر بأنه ما من خطب؟‬

43
00:02:48,283 --> 00:02:49,743
‫- إنك الواجهة لأعمالنا‬
‫- ربما لو لم تكوني مشهورة جداً‬

44
00:02:49,868 --> 00:02:52,037
‫الواجهة موجودة بسبب الأعمال الخلفية‬

45
00:02:52,162 --> 00:02:54,831
‫- لن نكون هنا بشهرة أقل‬
‫- لا واجهة بدون أعمال خلفية!‬

46
00:02:54,998 --> 00:02:57,459
‫أخذوا درّاجات (كوبنهاغن) المعدّلة‬

47
00:03:00,003 --> 00:03:01,838
‫آسف‬

48
00:03:02,839 --> 00:03:05,717
‫- ما كان يوجد في الكمبيوتر؟‬
‫- أسماء الزبائن، شفرات‬

49
00:03:05,884 --> 00:03:08,261
‫عناوين، أرقام هاتفية‬

50
00:03:08,637 --> 00:03:10,764
‫- كلّ شيء إذاً‬
‫- لا يزال لدينا الهاتف‬

51
00:03:10,889 --> 00:03:12,933
‫يتصل الزبائن لأجل طلبياتهم‬
‫ونبدأ بجمع المعلومات مجدداً‬

52
00:03:13,058 --> 00:03:16,686
‫أخذوا كلّ شيء، يا إلهي‬
‫كلّ ما ليس مثبّتاً أرضاً بمسامير‬

53
00:03:16,812 --> 00:03:19,356
‫- وكلّ ما كان معلّقاً‬
‫- تركوا الهاتف‬

54
00:03:21,983 --> 00:03:23,610
‫اتصل على الرقم‬

55
00:03:25,654 --> 00:03:30,450
{\pos(192,200)}‫تجارة المخدّرات الأهم خاصة (سايلس)‬
‫و(نانسي)، اضغطوا الرقم ١ لثُمن من الغرور‬

56
00:03:30,575 --> 00:03:32,285
‫صمتاً، إنه يرنّ‬

57
00:03:39,126 --> 00:03:41,002
‫"(باونسي هاوس بارتي رانتلز)"‬

58
00:03:41,336 --> 00:03:44,548
{\pos(192,200)}‫- تباً!‬
‫- سرقوا رقم هاتفنا‬

59
00:03:45,757 --> 00:03:49,511
‫- سيتصل زبائننا بـ(باونسي هاوس)‬
‫- ممتاز!‬

60
00:03:51,805 --> 00:03:53,432
‫سأتولّى الأمر‬

61
00:03:54,474 --> 00:03:56,101
‫هل سمعتني؟ سأتولّى الأمر‬

62
00:03:56,226 --> 00:03:57,686
‫- "تعالي بأسرع ما يمكن"‬
‫- سمعتك‬

63
00:03:58,937 --> 00:04:06,319
{\pos(192,200)}‫اضغطوا الرقم ٢ لأجل ٣١ غراماً من الأمل‬
‫الخائب و٣ لكيلوغرام من العبث الأعمى‬

64
00:04:15,203 --> 00:04:21,543
‫(زويا)؟ لقد انصرفت، وردني اتصال منها‬
‫ليل أمس بشأن جهاز تنصّت و(فيرمونت)‬

65
00:04:22,210 --> 00:04:24,045
{\pos(192,200)}‫مربى كلاب ربما؟‬

66
00:04:24,337 --> 00:04:26,840
‫لا أدري، بدت وكأنها‬
‫على متن قطار أو ما شابه‬

67
00:04:26,965 --> 00:04:28,842
‫إنها حرّة طليقة‬

68
00:04:29,926 --> 00:04:32,804
{\pos(192,200)}‫- لديّ ما أريك إياه‬
‫- تتحكّم بحصصك؟‬

69
00:04:33,889 --> 00:04:39,227
‫(زويا) قاسية على الأطباق والأوعية‬
‫أيّ شيء قابل للكسر فعلاً‬

70
00:04:43,190 --> 00:04:47,360
{\pos(192,200)}‫لديّ صديق عريف، قام بقليل من الاستكشاف‬
‫في الحقول المجاورة لـ(كارجوي)‬

71
00:04:47,486 --> 00:04:50,906
‫قال إن المكان جميل هناك‬
‫ومن ثم قصفناه‬

72
00:04:51,031 --> 00:04:54,409
{\pos(192,200)}‫هذا مذهل، آمل أن يكون‬
‫لديك مكان آمن لحفظها‬

73
00:04:54,534 --> 00:05:02,209
‫- نعم معك، سأحفظ مالك بالمقابل‬
‫- لا يمكنني أخذها، ليس الآن‬

74
00:05:02,501 --> 00:05:04,669
‫ماذا حلّ بالفتاة التي كانت تتوسّل‬
‫إليّ لأجل ٢٧ كيلوغراماً؟‬

75
00:05:04,794 --> 00:05:08,340
{\pos(192,200)}‫لديها منافسة تشق طريقها وتسرق زبائنها‬

76
00:05:08,673 --> 00:05:12,093
{\pos(192,200)}‫- سنصدّها إذاً‬
‫- نحن؟‬

77
00:05:12,219 --> 00:05:17,390
{\pos(192,200)}‫لديّ بعض الأصدقاء الضجرين‬
‫يرحّبون بفرصة لتحطيم بعض الوجوه‬

78
00:05:17,516 --> 00:05:22,771
{\pos(192,200)}‫رائع، زمرة من الجنود المصابين بالضغط‬
‫التالي للرضح، إنها الاستجابة لصلواتي‬

79
00:05:22,938 --> 00:05:25,398
‫إنني منكشف في هذا الأمر‬

80
00:05:25,524 --> 00:05:29,694
‫إنني مدين الآن، لذا إنها مشكلتنا نوعاً ما‬

81
00:05:30,070 --> 00:05:36,201
‫تشوّش اتفاقنا، تبيعني وأنا أشتري منك‬
‫هذا كلّ شيء، ربما مع القليل من الجنس‬

82
00:05:36,326 --> 00:05:42,040
‫لكن لا تتكلّم عنّا بصيغة الجمع‬
‫لا يوجد ما هو خاصتنا ولا علاقة بيننا‬

83
00:05:42,165 --> 00:05:49,005
‫حسناً، عليك حلّ مشكلتك اليوم‬
‫وإلاّ سأعمل على حلّها بنفسي‬

84
00:05:58,431 --> 00:06:01,768
‫- (شاين)، أيمكننا التكلّم لاحقاً؟‬
‫- "آنسة (بوتوين)؟"‬

85
00:06:01,893 --> 00:06:04,688
‫"هنا التحرّي (واليت) من شرطة (نيويورك)"‬

86
00:06:04,813 --> 00:06:07,691
‫- لمَ هاتف ابني بحوزتك؟‬
‫- "نحتاج إلى التحدّث"‬

87
00:06:12,445 --> 00:06:16,449
‫سأذهب لإيجاد (إيما)، أريدك أن تحرص‬
‫على عدم دخول أحد أو خروجه اليوم‬

88
00:06:23,290 --> 00:06:24,666
‫آسف، (أندي)‬

89
00:06:24,791 --> 00:06:29,629
‫كلّ شيء مقلوب رأساً على عقب كلّياً‬

90
00:06:30,088 --> 00:06:33,883
‫- إنه مجرّد مرأب للدرّاجات‬
‫- إنه مجرّد مرأب للدرّاجات‬

91
00:06:35,552 --> 00:06:40,557
‫لا، أعلم أنك تريد أن ينجح هذا، أفهم ذلك‬

92
00:06:41,057 --> 00:06:44,185
‫- لكن...‬
‫- لكنني يفترض ألاّ أنجح يوماً؟‬

93
00:06:44,644 --> 00:06:47,689
‫بلى، يفترض بك ذلك‬

94
00:06:47,939 --> 00:06:53,778
‫لكن ربما ليس مع هذا، بعت ٦‬
‫في (الدانمارك) وأعادوا ٤ منها‬

95
00:06:53,945 --> 00:06:58,158
‫ثمّة عائلة لم تقرأ التعليمات‬
‫آسف سيد (باكوفيتش)‬

96
00:06:58,325 --> 00:07:02,746
‫لأن ترجمتي من اللغة الدانماركية‬
‫إلى اللغة الصربية لم تكن دقيقة‬

97
00:07:03,371 --> 00:07:09,294
‫نعم، إنك محق، لم تكن لديّ خطة عمل‬
‫لم يكن لديّ سبب لأبلي حسناً، لا بأس‬

98
00:07:09,502 --> 00:07:12,464
‫شاهدت ذاك البرنامج (لايف أفتر بيبول)‬

99
00:07:12,589 --> 00:07:17,177
‫سيعاودون استصلاح الأرض قريباً‬

100
00:07:17,302 --> 00:07:22,599
‫لا يوجد سوى مستنقع وطحالب‬
‫وطيور أشكالها غريبة‬

101
00:07:22,724 --> 00:07:25,518
‫ربما إذا وقفت فحسب‬

102
00:07:25,977 --> 00:07:31,232
‫نعم، هيا، (أندي)، قِف فحسب، هيا!‬

103
00:07:36,696 --> 00:07:40,659
‫- تقف رأساً على عقب‬
‫- نعم، سيد (يو)، شكراً لملاحظتك‬

104
00:07:40,784 --> 00:07:45,330
‫حسناً يا جماعة، أحدِثوا‬
‫ضجة، أزعجوا السلاحف‬

105
00:07:46,122 --> 00:07:49,793
‫نقوم بأعمال تجديد، عُد قريباً‬

106
00:07:51,002 --> 00:07:56,132
‫سأذهب لمكالمة (إيما)، ومن ثم سننظّف‬
‫هذا المكان وسنستعيد درّاجاتك‬

107
00:07:56,508 --> 00:07:59,928
‫حسناً، اذهب لإيجاد (إيما)‬
‫جِد ما تريد منها‬

108
00:08:00,261 --> 00:08:06,142
‫الانتقام، السلام، النجاح‬
‫الأطفال، الكراهية‬

109
00:08:09,229 --> 00:08:13,817
‫ربما ليس عليك الجلوس‬
‫هنا بمفردك طيلة اليوم‬

110
00:08:19,656 --> 00:08:22,659
‫- هذا راقٍ جداً‬
‫- افتحه‬

111
00:08:24,452 --> 00:08:27,038
‫"كلّ ما يسعني التفكير فيه هو زوجتك وجواد"‬
‫"(دوغ ويلسون) إلى مجلس الأوراق المالية"‬

112
00:08:27,163 --> 00:08:31,501
‫- كوبي؟‬
‫- تباً للكوبي، إنه فنزويلي‬

113
00:08:31,876 --> 00:08:34,212
‫لدى (شافيز) جزيرة خاصة مقابل الشاطئ‬

114
00:08:34,337 --> 00:08:37,757
‫لديه ٢٠ ولداً هناك يلفّون‬
‫هذا السيجار يدوياً‬

115
00:08:37,924 --> 00:08:40,510
‫- هذا مذهل!‬
‫- استحقّيت هذا‬

116
00:08:40,635 --> 00:08:44,472
‫لا أصدّق أننا نتحكّم بهم بواسطة تقاعدهم!‬

117
00:08:45,348 --> 00:08:49,352
‫لكن ذلك سيعلّمهم، يحاول موظّفون حكوميون أن‬
‫يصبحوا أثرياء بدون الاضطرار إلى العمل؟‬

118
00:08:49,519 --> 00:08:52,939
‫أترى الفتيات المثيرات في ردهة الاستقبال؟‬
‫أجري مقابلات لاستخدام مساعدة جديدة‬

119
00:08:53,064 --> 00:08:55,108
‫جميل‬

120
00:08:55,608 --> 00:08:58,486
‫- (دوغ ويلسون)؟‬
‫- اتركي سيرتك الذاتية، سنتصل بك‬

121
00:08:58,820 --> 00:09:02,198
‫(جولين وايت)، إنني من مجلس الأوراق‬
‫المالية الأميركي، يسرّني التعرّف بك‬

122
00:09:02,323 --> 00:09:05,410
‫- خلت أننا انتهينا منكم‬
‫- طبعاً‬

123
00:09:05,535 --> 00:09:10,498
‫قطعتم علاقتكم بنا آملين أننا سنمضي قدماً‬
‫حسناً، لم ننسكم، المعذرة‬

124
00:09:10,957 --> 00:09:15,295
‫- ما زلنا نتحكّم بتقاعدكم، تذكّري‬
‫- يصعب نسيان ذلك، رئيسي غاضب‬

125
00:09:15,420 --> 00:09:18,590
‫كان يصبّ جام غضبه على الجميع‬
‫طوال الصباح بمن فيهم أنا‬

126
00:09:18,840 --> 00:09:22,093
‫لهذا أنا هنا، عُدت إلى الخدمة الفعلية‬

127
00:09:22,260 --> 00:09:24,220
‫- الخدمة الفعلية؟‬
‫- فعلاً‬

128
00:09:24,345 --> 00:09:28,016
‫عليّ التحقق من ملفاتكم وتحليل‬
‫تصريف معاشاتنا التقاعدية‬

129
00:09:28,224 --> 00:09:30,435
‫عجباً، ترفعون درجات الحرارة فعلاً هنا‬

130
00:09:30,560 --> 00:09:35,356
‫- لا تأتمنوننا على أموالكم؟‬
‫- المؤمن لا يُلدغ من الجُحر مرتين‬

131
00:09:35,482 --> 00:09:39,527
‫يجب أن نكون مموّلين بشكل ملائم‬
‫وأن نكون مستقلّين عن بقية خِدعكم‬

132
00:09:39,652 --> 00:09:43,656
‫حسناً، فهمت، تريدين عائدات لاستثمارك‬

133
00:09:43,865 --> 00:09:47,660
‫ما الذي تأملين الحصول عليه، جميلتي؟ ١٠٪؟‬
‫٢٠٪؟ إنني واثق من أنه يمكننا الاتفاق‬

134
00:09:48,912 --> 00:09:54,417
‫اجلب لي سجلاتك فحسب، سأبدأ بالفرز‬
‫والتصنيف، أظنني سأعمل هناك‬

135
00:10:03,218 --> 00:10:05,261
‫لا تروقني‬

136
00:10:10,433 --> 00:10:13,019
‫- أظنك أوقفت ابني؟‬
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬

137
00:10:13,269 --> 00:10:16,523
‫- (نانسي بوتوين)؟‬
‫- آنسة (بوتوين)‬

138
00:10:17,732 --> 00:10:20,485
‫(بيتز)، هلاّ تذهب لغسل السيارة‬

139
00:10:23,112 --> 00:10:26,491
‫آنسة (بوتوين)، إنني (ميتش واليت)‬
‫شكراً لمجيئك‬

140
00:10:26,616 --> 00:10:29,035
‫نعم، أيمكننا التخلّي عن تفاهات‬
‫اجتماع الأهل والأساتذة؟‬

141
00:10:29,160 --> 00:10:33,373
‫- أريد أخذ ابني والذهاب فحسب‬
‫- نعم، أخبرني (شاين) أنك قوية‬

142
00:10:33,540 --> 00:10:37,794
‫يقول (شاين) أموراً كثيرة‬
‫عليك اعتبارها مبالغة قليلاً‬

143
00:10:38,127 --> 00:10:40,338
‫هل كان يكذب بشأن أبويه؟‬

144
00:10:44,801 --> 00:10:46,970
‫اجلسي‬

145
00:10:49,264 --> 00:10:51,975
‫هل سمعت بـ(باونسي هاوس‬
‫بارتي رانتلز) يوماً؟‬

146
00:10:52,141 --> 00:10:55,103
‫لم تسنح لي الفرصة لتنظيم‬
‫حفلات كثيرة مؤخراً‬

147
00:10:55,228 --> 00:11:00,567
‫لا، إنهم تجّار مخدّرات، زمرة من الطلاّب‬
‫المتخرّجين من (كولومبيا)، أوغاد مفكّرون‬

148
00:11:01,276 --> 00:11:05,905
‫- لم يشكّلوا أولوية بنظرنا يوماً‬
‫- هنيئاً لهم؟‬

149
00:11:06,364 --> 00:11:10,618
‫ضبطت (شاين) يبحث في ملفاتهم‬
‫وعندما واجهته بالأمر‬

150
00:11:10,869 --> 00:11:15,081
‫أصبح دفاعياً ولم يعُد يجيب عن أسئلتي‬
‫أتعلمين لما قد يفعل ذلك؟‬

151
00:11:15,582 --> 00:11:21,254
‫لا، هل تسألني كتحرّي أو كطبيب نفساني‬
‫خاص للأولاد أو كأب طامح؟‬

152
00:11:21,880 --> 00:11:23,840
‫يحاول التدخّل بشؤون الآخرين؟‬

153
00:11:23,965 --> 00:11:29,637
‫آنسة (بوتوين)، لديّ ابن‬
‫وما يكفيني من التفاهات‬

154
00:11:29,762 --> 00:11:32,807
‫لا أحتاج إلى لعب دور الأب‬
‫المهتم مع (شاين)‬

155
00:11:33,850 --> 00:11:36,436
‫حسناً، آسفة‬

156
00:11:36,603 --> 00:11:41,608
‫بعد قول ذلك، أود أن أعلم أن أحدهم مهتم‬

157
00:11:41,858 --> 00:11:45,778
‫أعدك بأنني كذلك، ليس (شاين) متورّطاً‬

158
00:11:45,904 --> 00:11:51,993
‫لكن إذا كان ثمّة أمر آخر‬
‫تفكّر فيه أو تعرفه، يسعدني الإصغاء‬

159
00:11:53,161 --> 00:11:56,539
‫يا إلهي، ليت زوجتي‬
‫السابقة كانت تتكلّم هكذا‬

160
00:11:56,664 --> 00:11:59,542
‫لكنها كانت تفضّل إطلاق النار عليّ‬
‫عوضاً عن مضاجعتي‬

161
00:11:59,667 --> 00:12:01,920
‫أظن أن الوقت حان لتكلّمي (شاين)‬

162
00:12:02,420 --> 00:12:04,422
‫- إنها فكرة سديدة‬
‫- نعم‬

163
00:12:04,547 --> 00:12:06,257
‫أحبّها‬

164
00:12:06,633 --> 00:12:08,551
‫"جامعة (كولومبيا)"‬

165
00:12:11,638 --> 00:12:17,477
‫حذّرتني من الدعاية واندفعت‬
‫والمال يعميني بطيش ورعونة‬

166
00:12:19,729 --> 00:12:21,397
‫يا لغبائي‬

167
00:12:21,606 --> 00:12:25,485
‫لكنك تفهم ما كنت أرمي إليه، صحيح؟‬
‫درّاجات (كوبنهاغن) المعدّلة؟ طبعاً‬

168
00:12:25,652 --> 00:12:29,489
‫كانت تمثّل معتقداتي مقارنة‬
‫بالتخطيط المدني الحديث‬

169
00:12:31,407 --> 00:12:34,202
‫لكنها كانت رغبتي بجعل‬
‫نفسي شخصاً أفضل أيضاً‬

170
00:12:34,410 --> 00:12:40,124
‫مندفع ومقدام، عند التفكير‬
‫في الأمر، هذا نموذجي‬

171
00:12:40,750 --> 00:12:46,673
‫أسعى إلى حياة مهنية في تكنولوجيا‬
‫باندفاع ذاتي، طبعاً‬

172
00:12:46,798 --> 00:12:50,718
‫لكنني أخفقت في كلّ شيء في نهاية المطاف‬

173
00:12:53,054 --> 00:12:54,889
‫ها هي قادمة‬

174
00:12:55,014 --> 00:12:56,766
‫ابقَ في الشاحنة، سأعود حالاً‬

175
00:13:02,814 --> 00:13:07,360
‫مرحباً (إيما)، تقصدين إحدى محاضرات‬
‫الساعة ١ أم تذهبين لخداع أحد؟‬

176
00:13:08,111 --> 00:13:10,071
‫- ماذا؟‬
‫- ضاجعتني أولاً، شكراً‬

177
00:13:10,488 --> 00:13:12,198
‫ومن ثم أفسدت أعمالي‬

178
00:13:12,365 --> 00:13:16,119
‫ومن ثم بشكل عشوائي، مرأب‬
‫الدرّاجات خاصة عمّي، أحسنت‬

179
00:13:16,285 --> 00:13:19,664
‫هيا، عليك الإقرار أن عملية مرأب‬
‫الدرّاجات كانت مضحكة جداً‬

180
00:13:19,872 --> 00:13:24,335
‫- أهذه لعبة بالنسبة إليك؟‬
‫- لا، إنها الأعمال‬

181
00:13:24,460 --> 00:13:27,046
‫لكننا (باونسي هاوس)‬
‫لذا نتمتّع بوقتنا أيضاً‬

182
00:13:27,588 --> 00:13:32,927
‫- تجيدين المرح، صحيح؟‬
‫- هيا الآن تبادلنا الأدوار قليلاً‬

183
00:13:34,262 --> 00:13:41,185
‫- مهلاً، مهلاً! لم ينتهِ الأمر!‬
‫- لقد خسرتم، انتهت اللعبة‬

184
00:13:42,437 --> 00:13:46,149
‫أريد درّاجات (كوبنهاغن) المعدّلة‬
‫خاصتي، أعطوني إياها مع اعتذار‬

185
00:13:46,441 --> 00:13:49,027
‫وأصلحوا مرأب الدرّاجات خاصتي‬
‫لا، أعطوني مرأباً جديداً‬

186
00:13:49,152 --> 00:13:51,029
‫- جدياً؟‬
‫- ألا ترين مسدّس المسامير؟‬

187
00:13:51,195 --> 00:13:53,990
‫- بلى، هذا قصدي بالضبط‬
‫- اصعدي إلى الشاحنة‬

188
00:13:54,115 --> 00:13:55,992
‫اصعدي إلى الشاحنة وألاّ‬
‫سأطلق مسماراً على وجهك‬

189
00:13:56,117 --> 00:13:59,829
‫- (أندي)، ماذا... هذا جنون‬
‫- لا، لا، لا أظن ذلك‬

190
00:13:59,954 --> 00:14:04,834
‫سيكون من الجنون تركها تفسد كلّ شيء‬
‫وعدم إطلاق مسمار على وجهها‬

191
00:14:04,959 --> 00:14:09,422
‫- هذا هو الجنون، اركبي‬
‫- أيمكننا أن نهدأ؟ سنتكلّم عن هذا‬

192
00:14:09,672 --> 00:14:12,592
‫كنت تتكلّم طيلة الصباح، أنت‬
‫سيء في ذلك، لا تتكلّم بعد الآن‬

193
00:14:12,800 --> 00:14:17,930
‫اركبي الشاحنة وابقي‬
‫بداخلها، هيا، هيا، هيا‬

194
00:14:18,056 --> 00:14:20,141
‫هنا، ها أنت‬

195
00:14:21,142 --> 00:14:23,936
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً بأيّة حال‬
‫ليس في وضح النهار‬

196
00:14:24,395 --> 00:14:30,693
‫مهلاً، أقتل شخصاً، أقتله، هذا‬
‫سيء ودامٍ، هل يبالي أحد؟ لا؟‬

197
00:14:30,818 --> 00:14:33,154
‫تعيشون حياتكم القصيرة البصر؟ حسناً رائع‬

198
00:14:33,279 --> 00:14:36,199
‫أترين؟ لا يتوقّف أحد عن سماع‬
‫الـ(آيبود) خاصته لأجلك‬

199
00:14:36,657 --> 00:14:41,746
‫(أندي)، (أندي)، لا تصعد إلى الشاحنة‬
‫مهلاً، ليس هذا من شيمك‬

200
00:14:43,206 --> 00:14:48,628
‫- هيا، ترفض العنف، أتذكر؟‬
‫- لا أذكر شيئاً، ضعي حزام الأمان‬

201
00:14:48,753 --> 00:14:51,798
‫- (أندي)...‬
‫- لا تكلّمني، (سايلس)، (سايلس)!‬

202
00:14:53,299 --> 00:14:56,969
‫- أيمكنني ركوب الشاحنة معكما؟‬
‫- ليست شاحنة، إنها كومة غائط‬

203
00:14:57,095 --> 00:15:01,140
‫أقود كومة عملاقة من الغائط‬
‫بينما كان بإمكاني ركوب درّاجة‬

204
00:15:01,265 --> 00:15:05,895
‫وأدع سحر (كوبنهاغن) يغلّفني‬
‫وأنا أتنزّه في هذه الجزيرة الكئيبة‬

205
00:15:06,020 --> 00:15:10,149
‫لكن فتاة الحفلات أفسدت الأمر على الجميع‬
‫وهي ما زالت لم تضع حزام الأمان خاصتها‬

206
00:15:10,274 --> 00:15:12,401
‫أمسكي بالإبزيم، ضعيه في المشبك‬

207
00:15:14,070 --> 00:15:15,446
‫الإبزيم...‬

208
00:15:27,333 --> 00:15:30,378
‫- اعتبريه تحذيراً لك‬
‫- مهلاً! (أندي)!‬

209
00:15:38,553 --> 00:15:42,181
‫- اتصلت بوالدتي؟‬
‫- تحلّ بالرجولة، (بوتوين)‬

210
00:15:42,306 --> 00:15:45,476
‫سأكون في مكتبي وسأترك الباب مفتوحاً‬

211
00:15:47,478 --> 00:15:50,022
‫- أعرف ما ستقولين‬
‫- أراهن أنك تعلم‬

212
00:15:50,148 --> 00:15:52,400
‫- لكن الأمر ليس بذاك السوء‬
‫- في الواقع، بلى‬

213
00:15:52,525 --> 00:15:57,697
‫ومع المجازفة بكون الأمر متوقّعاً‬
‫ماذا يحصل، (شاين)؟ إنك في السجن‬

214
00:15:57,989 --> 00:16:02,410
‫- حسناً، ليس الأمر مثالياً إذاً‬
‫- سُجنت لـ٣ أعوام، ٣ أعوام‬

215
00:16:03,202 --> 00:16:05,997
‫كي لا تُسجن وها أنت‬

216
00:16:06,122 --> 00:16:09,083
‫أعلم، آسف، لكنني أستطيع تولّي الأمر‬

217
00:16:09,208 --> 00:16:14,213
‫- أنت و(سايلس) متشابهان تماماً !‬
‫- قلت إنني آسف، يا إلهي‬

218
00:16:14,672 --> 00:16:17,842
‫- ماذا قلت للشرطة؟‬
‫- لم أقل شيئاً سيؤذينا‬

219
00:16:21,721 --> 00:16:24,265
‫- "هاتف (سايلس) الخلوي"‬
‫- لا أصدّق هذا‬

220
00:16:24,849 --> 00:16:29,645
‫ثمّة استقبال هنا؟ هذا مذهل‬
‫هل شعرت بالضجر في السجن يوماً؟‬

221
00:16:29,770 --> 00:16:31,606
‫- هيا بنا‬
‫- أشعر بأنه سيكون الأمر الأصعب‬

222
00:16:31,731 --> 00:16:35,985
‫- كيفية تمضية الوقت، ماذا فعلت؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً، هيا‬

223
00:16:36,110 --> 00:16:39,447
‫- هل تعاركت مع أحد؟‬
‫- دفاعاً عن النفس فقط‬

224
00:16:39,864 --> 00:16:44,535
‫هيا (شاين)، أريدك أن ترتاد الكلّية فحسب‬

225
00:16:44,660 --> 00:16:49,665
‫وتطارد الفتيات وتدرس‬
‫بعجلة للامتحانات النهائية‬

226
00:16:49,957 --> 00:16:54,629
‫- لمَ لا تدعين ذاك الحلم لـ(ستيفي)؟‬
‫- لا، ليس حلماً، إنه الواقع‬

227
00:16:54,754 --> 00:16:56,756
‫سيحصل ذلك، هيا‬

228
00:16:57,048 --> 00:16:59,091
‫سأكلّم (ميتش)‬

229
00:16:59,217 --> 00:17:02,053
‫قال إنه بإمكانك الذهاب إلى البيت‬
‫والتفكير في الأمر فحسب‬

230
00:17:02,261 --> 00:17:05,723
‫- مع شتائم وكلام عن طليقته‬
‫- نعم، (جينا) حقيرة‬

231
00:17:09,310 --> 00:17:10,811
‫"مجلس الأوراق المالية الأميركي"‬

232
00:17:11,812 --> 00:17:13,272
‫"من"‬

233
00:17:14,315 --> 00:17:15,775
‫"أسوأ"‬

234
00:17:17,276 --> 00:17:18,653
‫"ما... "‬

235
00:17:19,070 --> 00:17:21,864
‫لم يختفِ (كلاين) فحسب‬
‫بل اختفى مع مبلغ طائل‬

236
00:17:22,198 --> 00:17:29,163
‫- مبلغ زهيد أم مبلغ طائل؟‬
‫- بالمناسبة، بشأن اختفاء (كلاين)‬

237
00:17:29,288 --> 00:17:32,500
‫- تجهلين ما نتكلّم عنه‬
‫- "لم يختفِ (كلاين) فحسب"‬

238
00:17:32,625 --> 00:17:36,379
‫"اختفى مع مبلغ طائل"‬
‫"مبلغ زهيد أم مبلغ طائل؟"‬

239
00:17:36,504 --> 00:17:40,299
‫سمع مفرط الحساسية‬
‫عظم مكبّر في أذني الداخلية‬

240
00:17:45,346 --> 00:17:49,892
‫نتوقّع أن تتستّر على (كلاين)، اختلق‬
‫أعذاراً لتغيّبه، افعل ما عليك فعله‬

241
00:17:50,059 --> 00:17:56,232
‫لكن لا تدع الناس والسوق يعلمون‬
‫ومن البديهي أن عليك استبدال ذاك المال‬

242
00:17:56,357 --> 00:18:00,361
‫نعم، نعم، نتولّى الأمر، يمكنك العودة‬
‫إلى التلوين وأشغالك اليدوية هناك‬

243
00:18:01,904 --> 00:18:03,614
‫- (دوغ)، كان...‬
‫- صمتاً!‬

244
00:18:03,739 --> 00:18:08,953
‫كان (كلاين) المسؤول المالي، ليست‬
‫لديّ المعارف والمهارة لاستدراج المال‬

245
00:18:09,078 --> 00:18:11,414
‫قطعت شوطاً طويلاً، (ويت)‬
‫عملت بجهد كبير‬

246
00:18:11,580 --> 00:18:14,417
‫ألقيت خطاباً جيداً جداً لأدع هذا يموت الآن‬

247
00:18:14,542 --> 00:18:18,504
‫حسناً، نحتاج إلى المال، سأجده‬
‫أتسمعينني؟ سأجده‬

248
00:18:25,011 --> 00:18:29,974
‫كنت واضحاً جداً، هجّأت ذلك‬
‫اخترت كلماتي بحذر، ما الذي لا تفهمينه؟‬

249
00:18:30,182 --> 00:18:31,809
‫نعتّني بـ"البثرة"‬

250
00:18:33,436 --> 00:18:38,024
‫ثمّة بثرة وثمّة القذارة‬
‫والزيت والسخام خلفها‬

251
00:18:38,232 --> 00:18:41,235
‫- إنك البثرة‬
‫- رائع، فهمت‬

252
00:18:42,611 --> 00:18:46,365
‫يمنعني ١،٢ متراً وآلة كهربائية‬
‫عن فعل أيّ شيء هنا‬

253
00:18:46,490 --> 00:18:49,577
‫إنك شخص ذكي، جِدي طريقة ما‬

254
00:18:49,702 --> 00:18:55,249
‫إنك المظهر ولست المصدر‬
‫أجلس هنا وأتساءل عن المصدر‬

255
00:18:55,499 --> 00:18:58,252
‫أين الزيت والسخام اللذان يخرجان‬
‫من حياتك، (أندي)؟‬

256
00:18:58,377 --> 00:19:03,674
‫تنظر إلى العالم بإيجابية، لمَ لا يبادلك‬
‫العالم الابتسامات السعيدة؟‬

257
00:19:03,799 --> 00:19:09,180
‫- ليست الحياة عادلة؟‬
‫- نعم، لا! تباً، تقطعين حبل أفكاري‬

258
00:19:09,889 --> 00:19:12,767
‫انتبهي، نعم، ثمّة الخير وثمّة الشرّ‬

259
00:19:12,892 --> 00:19:15,728
‫وعندما يأتي الشرّ ويدخل إلى منزلي‬
‫وإلى مرأب الدرّاجات خاصتي‬

260
00:19:15,853 --> 00:19:20,066
‫ويحوّل ما هو رائع إلى قذارة‬
‫هل من مسؤوليتي تنظيف ذلك؟‬

261
00:19:20,191 --> 00:19:23,819
‫لا، ليس كذلك! بل جعل الأطراف‬
‫المسؤولة تنظّف تلك القذارة!‬

262
00:19:23,986 --> 00:19:28,532
‫هذا هو الأمر! هذا ما أقوله‬
‫أنت أفسدت الأمر، أنت أصلحيه‬

263
00:19:28,824 --> 00:19:31,118
‫تركك (سايلس) تفسدين أعماله‬
‫يمكنه تصويب الوضع‬

264
00:19:31,243 --> 00:19:35,122
‫(نانسي) وقذارتها، دعيها تصوّب الوضع‬
‫أو تفسده أكثر، مهما يكن، لا أبالي‬

265
00:19:35,247 --> 00:19:39,293
‫تباً للجميع، ليحلّوا مشاكلهم الخاصة‬
‫تلك هي الرسالة في هذا كلّه!‬

266
00:19:39,460 --> 00:19:42,129
‫نعم! تباً لكم جميعاً !‬

267
00:19:42,630 --> 00:19:44,298
‫تباً لك، (سايلس)!‬

268
00:19:44,799 --> 00:19:47,009
‫مهلاً، كيف دخلت إلى هنا؟ أقفلت الباب‬

269
00:19:47,134 --> 00:19:50,930
‫- تظنني لم أصبّ مفتاحاً؟‬
‫- حسناً، إنها غلطتي، سأتولّى الأمر‬

270
00:19:51,055 --> 00:19:57,061
‫- أيمكنك وضع مسدّس المسامير جانباً؟‬
‫- نعم، بكلّ سرور عندما تصحح غلطتها‬

271
00:19:57,812 --> 00:20:00,231
‫(سايلس)، قليل من المساعدة؟ رجاء‬

272
00:20:01,232 --> 00:20:06,529
‫- تباً، أطلق المسمار على وجهها‬
‫- سيكون ذلك مُرضياً‬

273
00:20:09,323 --> 00:20:11,826
‫- أفترض أن لديك مفتاحاً أيضاً‬
‫- نعم، طبعاً‬

274
00:20:12,368 --> 00:20:17,415
‫(نانس)؟ أريدك أن تحلّي مشاكلك مهما كانت‬

275
00:20:17,748 --> 00:20:21,710
‫- لست مسؤولاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، خلت أنك ستتولّى الأمر‬

276
00:20:21,836 --> 00:20:23,838
‫- إنني أفعل‬
‫- نعم، يبدو أن (أندي) يفعل و...‬

277
00:20:24,130 --> 00:20:30,594
‫لا، لا! أحلّ مشكلتي، مشكلتك منفصلة‬
‫اتفقنا؟ انتظري دورك، عجباً‬

278
00:20:36,350 --> 00:20:40,938
‫حسناً، حسناً، سآخذ هذا الآن‬
‫سآخذ هذا، اتفقنا؟‬

279
00:20:41,063 --> 00:20:42,940
‫- كان يمكن أن أقتَل‬
‫- أعلم، خذ هذا‬

280
00:20:43,065 --> 00:20:48,904
‫- عندما بدأت أجد حلاً، تباً!‬
‫- حسناً، هيا، حان وقت الانصراف‬

281
00:20:49,029 --> 00:20:53,284
‫- ماذا؟ لا، لكنها كانت البادئة‬
‫- أعلم، اذهب إلى البيت واسترح‬

282
00:20:59,123 --> 00:21:00,916
‫"مهلاً، أين مفتاحي؟"‬

283
00:21:01,041 --> 00:21:04,128
‫(إيما)، من اللطف أن أتعرّف بك أخيراً‬

284
00:21:04,253 --> 00:21:09,467
‫عليّ القول إنني ذُهلت قليلاً‬
‫كانت لعبة الهاتف ذكية جداً‬

285
00:21:09,633 --> 00:21:15,973
‫وهذا محبب، مداور قليلاً لكنكم ربما‬
‫ما زلتم تبحثون عن أسلوبكم الخاص‬

286
00:21:16,098 --> 00:21:20,186
‫كنا سنختار سراويل الجينز الضيّقة‬
‫والأوشحة لكنكم سبقتمونا إليها‬

287
00:21:21,270 --> 00:21:24,982
‫وموقفك هشّ‬

288
00:21:27,359 --> 00:21:31,071
‫عليك الحرص على مساندته بشيء ما‬

289
00:21:31,405 --> 00:21:34,200
‫- يمكنني ذلك‬
‫- أتظنين؟‬

290
00:21:40,581 --> 00:21:45,419
‫إنك محامية متدرّجة، صحيح؟‬
‫تجيدين الجدال والتلاعب بالناس إذاً‬

291
00:21:45,544 --> 00:21:52,218
‫لكنك ما زلت مبتدئة وأنا واثقة تماماً‬
‫من أنك لم تحاولي تربية ٣ أبناء‬

292
00:21:52,718 --> 00:21:58,224
‫- لا أرى ما دخل هذا...‬
‫- تجهلين ما تقحمين نفسك فيه‬

293
00:21:59,600 --> 00:22:03,145
‫هل ستطلقين المسامير عليّ‬
‫أو ستعظينني أيتها الأم؟‬

294
00:22:06,440 --> 00:22:10,653
‫ثمّة ساقطات وثمّة ساقطات رخيصات‬

295
00:22:15,157 --> 00:22:17,117
‫سأعود‬

296
00:22:21,038 --> 00:22:23,374
‫أظن أنه دوري‬

297
00:22:28,921 --> 00:22:32,591
‫- "ليس (شاين) متورّطاً"‬
‫- يسألني عن أعمال التغطية‬

298
00:22:32,716 --> 00:22:35,844
‫يقرأ عن (باونسي هاوس)‬
‫أنت قومي بالحسابات، آنسة (بوتوين)‬

299
00:22:35,970 --> 00:22:40,099
‫ليس (شاين) متورّطاً‬
‫إنه ابني الأكبر سناً (سايلس)‬

300
00:22:40,224 --> 00:22:44,311
‫قال لي (شاين) إنه أخذ‬
‫الملف لحماية شقيقه الأكبر‬

301
00:22:44,436 --> 00:22:49,191
‫- ما هي صلته بهم؟‬
‫- يضاجع هذه الفتاة (إيما) فحسب‬

302
00:22:49,858 --> 00:22:52,319
‫إنها واحدة منهم، ولا أعرف أكثر من ذلك‬

303
00:22:52,444 --> 00:22:55,072
‫ليست واحدة منهم فحسب، إنها الرئيسة‬

304
00:22:55,864 --> 00:22:59,326
‫عجباً، خلت أن الانتقال‬
‫إلى المدينة سيكون فكرة سديدة‬

305
00:22:59,535 --> 00:23:01,996
‫خلت أنه كبير كفاية ليتخذ قراراته الخاصة‬

306
00:23:02,121 --> 00:23:04,498
‫- لا يعني كبر السن ذكاء أكبر‬
‫- أتعلّم ذلك‬

307
00:23:04,707 --> 00:23:07,585
‫يا إلهي، كم عمر ابنك؟‬

308
00:23:09,378 --> 00:23:13,549
‫أقرّ بهذا يا جماعة، قد تكونون‬
‫العائلة الأكثر جنوناً التي التقيتها يوماً‬

309
00:23:13,674 --> 00:23:16,176
‫- وارتدت مدرسة خاصة‬
‫- يا لك من حقيرة‬

310
00:23:16,302 --> 00:23:18,887
‫هيا، لم أعتزم مضاجعتك‬

311
00:23:19,263 --> 00:23:23,434
‫- انجرفت فحسب‬
‫- اعتزمت القضاء على أعمالي فقط‬

312
00:23:24,768 --> 00:23:28,939
‫وماذا كنت تفعل عندما قررت إخراج‬
‫(ديني) من عملنا في (وال ستريت)؟‬

313
00:23:29,106 --> 00:23:32,151
‫تظنيننا مجرد خصم ضعيف، صحيح؟‬

314
00:23:32,318 --> 00:23:35,237
‫والدة وابنها، كم هذا محبب!‬

315
00:23:36,822 --> 00:23:38,866
‫ليست لديك أدنى فكرة‬

316
00:23:38,991 --> 00:23:42,244
‫بعد ١٤ عاماً، فجأة، إنه ربيب مجدداً‬

317
00:23:42,369 --> 00:23:45,331
‫يا لها من كلمة معدلّة قبيحة‬

318
00:23:45,706 --> 00:23:47,666
‫- هل يواعد أحداً أو بعد؟‬
‫- لا أدري‬

319
00:23:47,791 --> 00:23:50,085
‫يبدّل الموضوع كلّما سألته‬

320
00:23:50,252 --> 00:23:53,547
‫حسناً، معاذ الرب أن تعلم أن الفتيات يرقنه‬

321
00:23:53,672 --> 00:23:56,842
‫رأيت فتاة شقراء جميلة تأتي‬
‫إلى المنزل وتغادره مرتين‬

322
00:23:56,967 --> 00:23:59,094
‫هل تراقبه؟‬

323
00:24:00,679 --> 00:24:03,265
‫عليك إبعاد (سايلس) عن هؤلاء الأشخاص إذاً‬

324
00:24:03,474 --> 00:24:05,976
‫ليس في السابعة عشرة، لا يمكنني منعه‬

325
00:24:06,435 --> 00:24:12,441
‫أحذّرك، يبدأ الأمر بتجارة حشيشة‬
‫ومن ثم يتطوّر الأمر بسرعة‬

326
00:24:12,858 --> 00:24:16,070
‫لن ينتهي الأمر جيداً إذا واصلت العبث معنا‬

327
00:24:16,195 --> 00:24:18,197
‫سنجازف‬

328
00:24:18,322 --> 00:24:21,659
‫هل لديكم ضحايا؟‬
‫لدى آل (بوتوين) ضحايا‬

329
00:24:21,784 --> 00:24:26,789
‫حتى إذا لم نكن هنا‬
‫ستنهار أعمالكم كلّياً قريباً‬

330
00:24:26,914 --> 00:24:29,708
‫- تعديلات في درّاجات؟ فعلاً؟‬
‫- حسناً‬

331
00:24:31,669 --> 00:24:34,254
‫لكن لدينا الأمر الأهم‬

332
00:24:34,505 --> 00:24:37,549
‫تظنني لا أفعل كلّ ما بوسعي‬
‫لإبعاده عن ذلك؟‬

333
00:24:37,675 --> 00:24:42,137
‫يتبع (شاين) شقيقه الأكبر بشكل أعمى فحسب‬

334
00:24:42,304 --> 00:24:46,934
‫أبذل قصارى جهدي، لكن الأمر صعب‬
‫على أم عازبة بدون مساعدة‬

335
00:24:47,518 --> 00:24:50,145
‫- هل تطلبين المساعدة؟‬
‫- منك؟‬

336
00:24:50,312 --> 00:24:54,483
‫لا أريد أن توقف أحداً، ليس أبنائي‬

337
00:24:54,608 --> 00:24:58,195
‫لكن إذا قمنا بعمليات‬
‫توقيف في (باونسي هاوس)‬

338
00:25:00,906 --> 00:25:04,702
‫- لديكم البضاعة الأفضل‬
‫- لكن لديكم تكنولوجيا أفضل‬

339
00:25:04,827 --> 00:25:07,287
‫ونظام توزيع أفضل‬

340
00:25:08,580 --> 00:25:12,000
‫لديك الأدلّة ضدهم، أقصد... أقول فحسب...‬

341
00:25:12,126 --> 00:25:15,671
‫نعم، لكن ينقصنا الحافز‬
‫لإعطاء الأولوية للملف‬

342
00:25:16,672 --> 00:25:19,758
‫أليس (شاين) حافزاً كافياً؟‬

343
00:25:20,509 --> 00:25:25,013
‫لا، لا، نزوّد المصدر، نحصل على حصّة أكبر‬

344
00:25:25,139 --> 00:25:26,890
‫اطرح الكلفة من نسبتنا المئوية‬

345
00:25:27,015 --> 00:25:29,268
‫لكننا نحصل على نقطتين إضافيتين‬
‫للتكاليف غير المباشرة للنظام‬

346
00:25:29,393 --> 00:25:30,853
‫التكاليف غير المباشرة للنظام؟‬

347
00:25:30,978 --> 00:25:34,732
‫يجب أن يكون لدينا أكثر من خط‬
‫أرضي وملف (إكسيل) واحد‬

348
00:25:34,857 --> 00:25:39,027
‫كان الكمبيوتر ممتازاً، أريد‬
‫استرداد ذاك الكمبيوتر‬

349
00:25:39,445 --> 00:25:41,613
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

350
00:25:41,739 --> 00:25:47,453
‫حسناً، مداهمة واحدة، سريعة وقذرة‬
‫نقبض على كلّ مَن يمكننا إيجاده‬

351
00:25:47,995 --> 00:25:51,039
‫- أين ستفعلون ذلك؟‬
‫- متجرهم على الأغلب‬

352
00:25:51,248 --> 00:25:53,751
‫واحرصي على ألاّ يكون ابنك هناك‬

353
00:25:55,461 --> 00:25:59,757
‫- أجهل كيف أشكرك‬
‫- دعي (شاين) يرافقني في هذا‬

354
00:26:04,595 --> 00:26:08,015
‫لا تستدعِ المساندة، حللت مشكلتنا‬

355
00:26:10,184 --> 00:26:12,269
‫"مرحباً، (نانسي) تتكلّم، اتركوا رسالتكم"‬

356
00:26:13,479 --> 00:26:17,941
‫خلت أنك تريدين أن تعلمي‬
‫حللت مشكلتنا، اتصلي بي‬

357
00:26:21,028 --> 00:26:25,324
‫"في المستقبل، ستكون الأمور أفضل‬
‫في المستقبل، سنعيش حياة أفضل"‬

358
00:26:25,491 --> 00:26:29,787
‫"في المستقبل، ستكونون مثلي‬
‫في المستقبل، في المستقبل"‬

359
00:26:30,120 --> 00:26:34,458
‫"واقع شذوذنا في رؤية الأمر بوضوح‬
‫ما يقولونه لنا يستعجل التسبّب بتركيز"‬

360
00:26:34,583 --> 00:26:39,379
‫"لم آتِ لرؤية قائداً، يتملّك المباني‬
‫هل عليّ أن أحذو حذوه، لا؟"‬

361
00:26:39,963 --> 00:26:43,300
‫"لا تستعجلوا الأمر، ها أنا‬
‫ها أنا، ها أنا مجدداً"‬

362
00:26:43,425 --> 00:26:47,679
‫"كيف تحبّون؟ كيف تكرهون؟‬
‫المنافسة هي في جوهر القدر"‬

363
00:26:47,805 --> 00:26:52,017
‫"في المستقبل، ستكون الأمور أفضل‬
‫في المستقبل، سنعيش حياة أفضل"‬

364
00:26:52,142 --> 00:26:54,186
‫"في المستقبل، ستكونون مثلي"‬

365
00:26:54,311 --> 00:26:58,357
‫"في المستقبل، سنأتي جميعاً‬
‫لنرى أن الأمور ستكون أفضل في المستقبل"‬

366
00:26:58,774 --> 00:27:02,774
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

