﻿1
00:00:07,214 --> 00:00:10,050
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- يوجد نفق‬

2
00:00:10,175 --> 00:00:14,888
‫تشنّون هجوماً وتقبضون على (غييرمو)‬
‫ولا يتمّ ربطي بالأمر يوماً‬

3
00:00:15,013 --> 00:00:18,850
‫أعرف أنّكِ وشيتِ بي‬
‫ومَصير الوشاة الموت‬

4
00:00:18,975 --> 00:00:24,105
‫أنتِ العاهرة الواشية الحبلى‬
‫وسينتهي بكِ الأمر في مكان مجهول‬

5
00:00:24,231 --> 00:00:26,775
{\pos(192,220)}‫إنّها حبلى بابني‬

6
00:00:26,900 --> 00:00:29,653
{\pos(192,220)}‫يجب ألاّ يعرف أحد بذلك‬

7
00:00:30,779 --> 00:00:32,656
‫يجب أن نهرب‬

8
00:00:32,781 --> 00:00:35,575
‫- وأنا أحبّكِ‬
‫- أنا حامل‬

9
00:00:35,700 --> 00:00:38,286
‫أريدكَ أن تصطحب (شاين)‬
‫إلى أختي في (أوكلاند هيلز)‬

10
00:00:38,411 --> 00:00:40,163
‫(جيل برايس - غراي)‬
‫مع الواصلة؟‬

11
00:00:40,288 --> 00:00:42,499
‫- العاهرة؟‬
‫- لقد استيقظا‬

12
00:00:42,624 --> 00:00:46,795
‫مرحباً، أنتَ تستحق‬
‫أن تُقدّر وأنا كذلك‬

13
00:00:46,920 --> 00:00:51,341
‫لأنّه مرّ وقت طويل‬
‫لم يتم فيه تقديري‬

14
00:00:51,466 --> 00:00:55,053
‫- لماذا ما زلتِ هنا؟‬
‫- سأنظّم كل شيء‬

15
00:00:55,178 --> 00:00:59,266
‫لا تجبرني على العودة إلى هناك‬
‫ليس لديّ أصدقاء هناك‬

16
00:00:59,391 --> 00:01:01,726
‫يجدر بكم زرع الماريغوانا‬
‫في المُنتزهات الوطنيّة‬

17
00:01:01,851 --> 00:01:03,937
‫حسناً، أصبحت هذه مُلكي يا (سايلاس)‬

18
00:01:04,062 --> 00:01:08,149
‫اغربا عن وجهي‬
‫قبل أن أضطر إلى تفجير رأسكما‬

19
00:01:08,275 --> 00:01:10,610
‫- هذا صوت جرس الباب‬
‫- هل ينبح جرس بابها؟‬

20
00:01:10,735 --> 00:01:13,029
‫- جئت على سبيل الرفقة‬
‫- لا أحتاج إلى الرفقة‬

21
00:01:13,154 --> 00:01:15,657
‫- إنّه يظنّ ذلك‬
‫- اطلب من مخبرك المغادرة‬

22
00:01:15,782 --> 00:01:19,077
‫يجدر بكِ الاهتمام‬
‫بابني بطريقة أفضَل‬

23
00:01:19,202 --> 00:01:22,581
‫ما الهدف من ذلك؟‬
‫متى سينتهي بي الأمر بمكان مهجور؟‬

24
00:01:22,706 --> 00:01:25,584
‫لم أقرّر ذلك بعد‬

25
00:01:29,254 --> 00:01:37,262
‫أنتِ لا تملين عليّ‬
‫شروط هذا الاتفاق‬

26
00:01:37,596 --> 00:01:39,681
‫حانَ وقت الرحيل‬

27
00:02:21,014 --> 00:02:26,061
‫- عيلَ صبري منكِ‬
‫- أبادلكَ الشعور نفسه‬

28
00:02:31,358 --> 00:02:36,154
{\pos(192,200)}‫هل تذكرين (سوسيو)؟‬
‫سيتولّى حمايتكِ الآن‬

29
00:02:42,410 --> 00:02:43,828
{\pos(192,220)}‫سافل‬

30
00:02:43,953 --> 00:02:49,042
‫يعذّب (سوسيو) الآخرين من أجلنا‬
‫عادة، سيصبح الآن عرضة للعذاب‬

31
00:02:49,167 --> 00:02:52,671
‫أليس لديكَ أشخاص تقتلهم؟‬

32
00:02:55,048 --> 00:02:57,008
‫هل أطلب الكثير‬
‫إن سألته أن يستحم؟‬

33
00:02:57,133 --> 00:03:02,639
{\pos(192,200)}‫إنّه يشعر بالراحة حيال‬
‫رائحته الذكوريّة، تعايشي مع ذلك‬

34
00:03:17,862 --> 00:03:20,490
‫ماذا تكتب؟‬

35
00:03:20,615 --> 00:03:25,495
‫- رسالة للمطالبة بفدية‬
‫- أمر مثير‬

36
00:03:25,620 --> 00:03:29,749
‫رسالة للمطالبة بفدية، تفضّل‬

37
00:03:31,292 --> 00:03:33,086
{\pos(192,200)}‫هل متأكّد من أنّه‬
‫لا يجدر بكَ طبعها؟‬

38
00:03:33,211 --> 00:03:38,633
‫- إنّها مسوّدة أوليّة‬
‫- "أصرّ"‬

39
00:03:38,758 --> 00:03:42,262
‫لا، يجب أن تقول‬
‫أطالب وليس أصرّ‬

40
00:03:42,387 --> 00:03:46,224
{\pos(192,200)}‫أعني أنّه ليس لديكَ لائحة‬
‫إصرارات، لديك لائحة مَطالِب‬

41
00:03:46,349 --> 00:03:52,689
{\pos(192,200)}‫أرجوكِ، أكتب رسائل‬
‫المطالبة بفدية منذ صغري‬

42
00:03:52,814 --> 00:03:54,399
‫مَن سنختطف؟‬

43
00:03:54,524 --> 00:03:56,568
‫ننوي أن نختطف وزير التجارة‬

44
00:03:56,693 --> 00:04:00,321
‫لديه أشخاص مستعدّون‬
‫للدفع مقابل تحريره‬

45
00:04:00,447 --> 00:04:02,949
‫هذا عديم الإحساس‬

46
00:04:04,242 --> 00:04:07,829
{\pos(192,200)}‫أتعرف؟ لا يجيد البعض الكتابة‬
‫يجيد البعض الكلام‬

47
00:04:07,954 --> 00:04:12,292
{\pos(192,200)}‫لذا هيّا، لِنجرّب ذلك‬
‫أنتَ تتكلّم وسأكتب ذلك فحسب‬

48
00:04:12,417 --> 00:04:16,087
{\pos(192,200)}‫(سيليا)، شكراً‬
‫لكن يمكنني الاهتمام بهذا الأمر بنفسي‬

49
00:04:16,212 --> 00:04:19,299
‫بربّكَ، أنتَ جرو تائه‬
‫لنبدأ بذلك مجدّداً‬

50
00:04:19,424 --> 00:04:21,801
‫- يجب أن تكفّي عن هذا!‬
‫- عمّ أكف؟‬

51
00:04:21,926 --> 00:04:23,970
‫لست جرواً، أنا رجل‬

52
00:04:24,095 --> 00:04:26,431
‫- أنتِ تقلّلين من شأني‬
‫- لا، لست أقوم بذلك‬

53
00:04:26,517 --> 00:04:29,361
{\pos(192,220)}أبها القائد أي من الرجال 
نرسله الليلة؟

54
00:04:29,517 --> 00:04:33,897
‫- (رافاييل) و(لوبيز)‬
‫- (لوبيز)؟ لا‬

55
00:04:34,022 --> 00:04:39,402
{\pos(192,200)}‫كان (رافاييل) يضايقه في المدرسة‬
‫ولم يتغيّر هذا الأمر لغاية الآن‬

56
00:04:39,527 --> 00:04:41,821
‫أرسِل (غوتييراز)‬

57
00:04:45,700 --> 00:04:49,204
{\pos(192,200)}‫سأنهي هذه الرسالة فحسب‬

58
00:04:50,163 --> 00:04:51,873
‫مرحباً‬

59
00:04:55,460 --> 00:04:57,587
{\pos(192,200)}‫- (نانس)‬
‫- هل أعرفكَ؟‬

60
00:04:57,712 --> 00:05:00,048
‫ليس هذا مضحكاً‬

61
00:05:00,173 --> 00:05:05,720
{\pos(192,200)}‫(سوسيو)‬
‫هذا أخ زوجي، لا تقتله‬

62
00:05:05,845 --> 00:05:08,890
{\pos(192,200)}‫(سوسيو)، أعرّفكَ بـ(آندي)‬
‫(آندي) أعرّفكَ بـ(سوسيو)‬

63
00:05:09,015 --> 00:05:14,187
{\pos(192,200)}‫(سوسيو)‬
‫(سو سو سوسيو)؟‬

64
00:05:14,312 --> 00:05:17,106
{\pos(192,200)}‫إنّها أغنية لـ(فيل كولينز)‬

65
00:05:17,232 --> 00:05:20,193
{\pos(192,200)}‫- كيف سار أمر (شاين)؟‬
‫- كيف سار أمره برأيكِ؟‬

66
00:05:20,318 --> 00:05:24,030
‫توجّب أن ينام في غرفة (سكوت)‬
‫المخصّصة لجوائز الماراثون‬

67
00:05:24,155 --> 00:05:27,075
‫ومشاركة الحمّام مع فتاتي الذرة‬

68
00:05:27,200 --> 00:05:30,495
{\pos(192,200)}‫- هاتان التوأمتان مرعبتان‬
‫- سيكون بأمان أكبر هناك‬

69
00:05:30,620 --> 00:05:34,624
{\pos(192,200)}‫كيف حال أختي الكبيرة‬
‫الناضجة والمسؤولة؟‬

70
00:05:34,749 --> 00:05:38,837
‫- تبدو مثيرة‬
‫- حقاً؟‬

71
00:05:38,962 --> 00:05:41,923
{\pos(192,200)}‫كان الزمن رحيماً‬
‫مع الأختين (برايس)‬

72
00:05:42,048 --> 00:05:44,425
‫- لا تجمع بيننا من غير تمييز‬
‫- لكنّكما متشابهتان جدّاً‬

73
00:05:44,551 --> 00:05:47,679
‫لا، لسنا متشابهتان‬
‫لا أوجُه شبه بيننا، بتاتاً‬

74
00:05:47,804 --> 00:05:49,681
‫لا أوجُه شبه‬

75
00:05:52,892 --> 00:05:58,731
‫لا، سأستخدم الحمّام‬
‫لا، لا، انصرِف‬

76
00:05:59,482 --> 00:06:04,362
‫إذاً؟ (سوسيو)، (سوسيو)‬

77
00:06:04,487 --> 00:06:08,992
‫(سوسيو)، ألم تسمع تلك‬
‫الأغنية حقاً؟ (سو سو سو)...؟‬

78
00:06:09,117 --> 00:06:13,413
‫حسناً‬
‫يمنعني ذلك عن التنفّس‬

79
00:06:16,291 --> 00:06:19,210
‫أنا مُهرّج؟‬
‫هل هذا...؟‬

80
00:06:19,335 --> 00:06:22,839
‫حسناً، أجل‬
‫يمكنني التعايش مع ذلك‬

81
00:06:22,964 --> 00:06:29,387
‫يجب أن نذهب حالاً‬
‫إلى الطبيب، إنّني أنزف‬

82
00:06:31,097 --> 00:06:34,309
‫- هذا المكان يرعبني‬
‫- أهلاً بكَ في عالَم حَملي‬

83
00:06:34,434 --> 00:06:39,397
‫ما مِن أحد هنا يتكلّم الإنجليزيّة‬
‫أشعر بالعطش وأخاف احتساء مائهم‬

84
00:06:39,522 --> 00:06:42,025
‫كل المجلاّت‬
‫في غرفة الانتظار بالإسبانيّة‬

85
00:06:42,150 --> 00:06:45,612
‫آسفة لأنّ هذا الأمر‬
‫صعب جدّاً عليكَ‬

86
00:06:47,488 --> 00:06:49,908
{\pos(192,200)}‫كنتِ تتصرّفين بتهوّر مجدّداً‬

87
00:06:50,033 --> 00:06:53,119
‫ربّما بسبب كل الممارسات‬
‫الجنسيّة القاسية التي مارستها‬

88
00:06:53,244 --> 00:06:55,914
{\pos(192,200)}‫- مَن هذا؟‬
‫- (إستيبان)، (آندي)‬

89
00:06:56,039 --> 00:07:01,002
{\pos(192,200)}‫أخ زوجي، (آندي)‬
‫أعرّفكَ بأب طفلي (إستيبان)‬

90
00:07:01,878 --> 00:07:04,589
‫تخيّلتكَ أطوَل قامة‬

91
00:07:04,714 --> 00:07:10,094
{\pos(192,200)}‫- لا حاجة له هنا‬
‫- أظنّ أنّها تخالفكَ الرأي‬

92
00:07:11,930 --> 00:07:15,975
‫هذه إشارتكِ كي تقولي: "أخالفك الرأي"‬

93
00:07:16,392 --> 00:07:19,812
‫أنتَ تتكلّم كمُهرّج، "باياسو"‬

94
00:07:19,938 --> 00:07:23,733
‫لماذا هذا أسوأ شيء‬
‫يمكنكم قوله لأحدهم؟‬

95
00:07:23,858 --> 00:07:25,318
‫حضرة الطبيب‬

96
00:07:27,737 --> 00:07:29,280
‫طبيب نسائي مكسيكي؟!‬

97
00:07:29,405 --> 00:07:33,242
‫(نانس)، إن كنتِ تؤلّفين فرقة‬
‫موسيقية، أجل، اختاري المكسيكيين‬

98
00:07:33,368 --> 00:07:35,828
‫لكنّكِ تحتاجين إلى طبيب نساء يهودي‬

99
00:07:53,513 --> 00:07:56,099
‫إنّها بخير، أليس كذلك؟‬

100
00:07:56,224 --> 00:07:58,351
‫هل من مشكلة؟‬

101
00:07:58,476 --> 00:08:00,895
‫- ما مِن انقباضات؟‬
‫- نزفتُ فحسب‬

102
00:08:01,020 --> 00:08:04,857
‫لم تتعاطي الكوكايين‬
‫أو الميثامفيتامينات‬

103
00:08:04,983 --> 00:08:10,530
‫أؤكّد لكَ أنّني لم أتعاطَ الكوكايين‬
‫والميثامفيتامينات منذ حوالى أسبوع‬

104
00:08:10,655 --> 00:08:13,658
‫إنّها دعابة‬

105
00:08:27,964 --> 00:08:32,677
‫أنتِ بخير، لا تجهدي نفسكِ‬
‫سأراكِ في موعدكِ التالي‬

106
00:08:32,802 --> 00:08:36,681
‫- شكراً حضرة الطبيب‬
‫- سيّدي‬

107
00:08:36,806 --> 00:08:39,726
‫- عودي إلى البيت مباشرة‬
‫- أيمكنكَ أن تقلّني؟‬

108
00:08:39,851 --> 00:08:46,232
‫هذه الأزمة الصغيرة شوّشَت جدول‬
‫أعمالي أصلاً، اذهبي واسترخي‬

109
00:08:46,357 --> 00:08:52,864
‫إن سمعت أنّكِ لا تسترخين‬
‫ستكون هناك عواقب‬

110
00:08:54,949 --> 00:08:58,911
‫تهانيّ‬
‫ستكون أباً رائعاً جدّاً‬

111
00:09:03,666 --> 00:09:06,586
‫مُضطرب العقل‬

112
00:09:08,629 --> 00:09:13,926
‫أترى هذه؟ حجرة الاستحمام الخارجية؟‬
‫يمكنكَ استخدامها بأي وقت‬

113
00:09:29,275 --> 00:09:34,697
‫اهدأ، هذا ابني، ابني المفترض به‬
‫أن يكون في الغابة يهتم بنباتاته‬

114
00:09:34,822 --> 00:09:37,325
‫واجهنا مشكلة‬
‫مَن هذا الرجل؟‬

115
00:09:37,450 --> 00:09:40,578
‫إنّه حارسي الشخصي (سوسيو)‬

116
00:09:40,703 --> 00:09:43,831
‫- مرحباً‬
‫- أسنانكَ جميلة جدّاً‬

117
00:09:43,956 --> 00:09:47,919
‫أجل، مرحباً‬
‫أتريدين بعض القهوة؟‬

118
00:09:48,044 --> 00:09:52,256
‫حضّرت إبريقاً طازجاً‬
‫مِن أجلك فقط‬

119
00:09:54,092 --> 00:09:58,763
‫تبّاً، أنتِ حامل‬
‫آسف، أتعرفين؟ لا تبدين حاملاً‬

120
00:09:58,888 --> 00:10:02,016
‫في الواقع، تبدين رائعة‬

121
00:10:02,141 --> 00:10:07,438
‫- تبدين فاتنة جدّاً، نحيفة‬
‫- كم تحتاج؟‬

122
00:10:09,190 --> 00:10:16,072
‫أريد أن أفتح متجراً،‬
‫متجر بالتجزئة مستقيم السلوك وقانوني‬

123
00:10:16,197 --> 00:10:22,036
‫ماذا سيبيع بالتحديد متجر‬
‫التجزئة المستقيم السلوك والقانوني؟‬

124
00:10:22,161 --> 00:10:23,996
‫- الماريغوانا الطبيّة‬
‫- لا‬

125
00:10:24,122 --> 00:10:28,209
‫بربّكِ! (أوباما) الرئيس‬
‫لن يقوموا بمداهمات بعد الآن‬

126
00:10:28,334 --> 00:10:30,837
‫- ألديكَ معارف في وزارة العدل؟‬
‫- كُتبَ ذلك في الصحف‬

127
00:10:30,962 --> 00:10:33,965
‫إن كان الأمر قانونياً في الولاية‬
‫لن تلاحقه الشرطة الفيدرالية‬

128
00:10:34,090 --> 00:10:36,676
‫- ما مِن خطر‬
‫- بوجود الماريغوانا يوجد خطر دائماً‬

129
00:10:36,801 --> 00:10:41,264
‫كان يجب أن تعلّمكَ ذلك مغامراتي المثيرة‬
‫والمتحدية للموت بتجارة المخدرات‬

130
00:10:41,389 --> 00:10:44,183
‫سأشتري بضاعة‬
‫مِن زارعين قانونيين فحسب‬

131
00:10:44,308 --> 00:10:46,936
‫سأسلك القنوات الصحيحة كلّها‬
‫أعدكِ بذلك‬

132
00:10:47,061 --> 00:10:51,983
‫سأقوم بذلك هنا في (رين مار)‬
‫وجدت الحلول كلّها‬

133
00:10:52,859 --> 00:10:56,612
‫سواء أراقكِ ذلك أم لا‬
‫أنتِ جعلت هذا عملاً عائليّاً‬

134
00:10:56,737 --> 00:11:01,200
‫سأقوم به بطريقة قانونيّة على الأقل‬

135
00:11:01,325 --> 00:11:03,870
‫افتتاح متجر بيع بالتجزئة‬
‫أمر جنوني بهذه الفترة الاقتصادية‬

136
00:11:03,995 --> 00:11:07,456
‫أمّي، سأبيع الماريغوانا‬
‫إنّها بمنأى عن الركود الاقتصادي‬

137
00:11:07,582 --> 00:11:10,835
‫إضافة إلى ذلك، سيساعدني (داغ)‬
‫إنّه خبير بإدارة الأعمال‬

138
00:11:10,960 --> 00:11:14,839
‫كم هذا مُطمئن!‬
‫احرص على إبعاده عن عملية الجَرد‬

139
00:11:16,674 --> 00:11:19,218
‫هل هذا يعني أنّكِ مُوافقة؟‬

140
00:11:19,343 --> 00:11:23,514
‫إنّني أعني كلامي يا (سايلاس)‬
‫لا تدع (داغ) يقترب من الماريغوانا‬

141
00:11:27,143 --> 00:11:29,729
‫توقف، إنّه ابني الآخر‬

142
00:11:29,854 --> 00:11:32,440
‫الذي يفترض بي أن يكون برفقة‬
‫أختي في (أوكلاند)، ماذا تفعل هنا؟‬

143
00:11:32,565 --> 00:11:36,402
‫- عيلَ صبري منه‬
‫- (سوسيو)، هذه أختي‬

144
00:11:36,527 --> 00:11:39,989
‫يمكنكَ أن تقتلها إن شئتَ‬
‫ليس فعلاً‬

145
00:11:40,114 --> 00:11:43,367
‫- ضاجعَت عمّي (آندي)‬
‫- مستحيل‬

146
00:11:43,492 --> 00:11:47,330
‫- ماذا؟ يمكنني التصرّف بتهوّر‬
‫- يا إلهي!‬

147
00:11:47,455 --> 00:11:50,791
‫- إنّها صاخبة في الفراش‬
‫- هلاّ تخرس أيها المُنحرف المعتوه‬

148
00:11:50,917 --> 00:11:54,337
‫كان يصوّرنا أثناء مضاجعتنا‬
‫وكان سيري الفيلم لـ(سكوت)‬

149
00:11:54,462 --> 00:11:57,298
‫- أحسنت‬
‫- (شاين)‬

150
00:11:57,423 --> 00:12:01,928
‫ستعود مع خالتكَ (جيل)‬
‫ولن تخبر زوجها وأولادها‬

151
00:12:02,053 --> 00:12:04,889
‫بأنّ أمّهم عاهرة بغيضة، مفهوم؟‬

152
00:12:05,014 --> 00:12:08,601
‫لا، اشبعي به‬
‫بوسائل عديدة جدّاً‬

153
00:12:08,726 --> 00:12:10,228
‫هل يمكنني الصعود‬
‫إلى فوق وإفراغ حقيبتي؟‬

154
00:12:10,353 --> 00:12:13,231
‫- أجل‬
‫- لا‬

155
00:12:17,026 --> 00:12:19,111
‫وداعاً خالتي (جيل)‬

156
00:12:20,488 --> 00:12:23,449
‫لن يعود مسخكِ الصغير إلى بيتي‬

157
00:12:23,574 --> 00:12:27,453
‫(جيل برايس - غراي) المثاليّة‬
‫زوج مثالي، في بيتها المثالي‬

158
00:12:27,578 --> 00:12:31,040
‫لا يمكنها فعل الأمر الوحيد‬
‫الذي طلبته منها طيلة حياتي‬

159
00:12:31,165 --> 00:12:35,670
‫أنتِ تمزحين، كل جملة تتفوهين‬
‫بها تبدأ بـ(جيل)، هلاّ؟ أيمكنكِ؟‬

160
00:12:35,795 --> 00:12:38,464
‫هل تمانعين إذا؟‬
‫لماذا توقفت عن مكالمتكِ برأيكِ؟‬

161
00:12:38,589 --> 00:12:41,926
‫- لأنّكِ عاهرة تتظاهر بالفضيلة‬
‫- أتعرفين؟ لا أحتاج إلى هذا‬

162
00:12:42,051 --> 00:12:46,264
‫أنا أفضَل، كانت هذه هفوة‬
‫عالجت مسألة اتكال الآخرين عليّ‬

163
00:12:46,389 --> 00:12:48,349
‫ولن أهبّ لنجدتكِ‬
‫كلّما توّرطتِ في مشكلة‬

164
00:12:48,474 --> 00:12:51,477
‫أنتِ لا تنجدينني‬
‫أنتِ تلقين المحاضرات فحسب‬

165
00:12:51,602 --> 00:12:54,563
‫- هذا عقد جميل‬
‫- سأوفّر عليكِ سماع المحاضرة‬

166
00:12:54,689 --> 00:12:56,899
‫ابتعته من (نوردستروم)‬
‫لا، أتعرفين؟‬

167
00:12:57,024 --> 00:13:00,778
‫أظنّني طلبته‬
‫بواسطة الإنترنت من (إتسي)‬

168
00:13:01,821 --> 00:13:07,201
‫أرجوكِ‬
‫أسدي إليّ هذه الخدمة‬

169
00:13:07,326 --> 00:13:09,620
‫- لن يكون (شاين) بأمان هنا‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

170
00:13:09,745 --> 00:13:14,709
‫أنا بخير‬
‫لا خطب، أنا حامل فحسب‬

171
00:13:14,834 --> 00:13:17,295
‫- مَن هو والد الطفل؟‬
‫- الأمر مُعقّد‬

172
00:13:17,420 --> 00:13:19,630
‫- هذا حالكِ دائماً‬
‫- أتعرفين يا (جيل)؟‬

173
00:13:19,755 --> 00:13:23,467
‫اغربي عن وجهي‬
‫إن كنتِ لن تساعديني‬

174
00:13:25,428 --> 00:13:29,432
‫- هل هو والد الطفل؟‬
‫- بالتأكيد‬

175
00:13:29,557 --> 00:13:32,184
‫- أنتِ مستعدة لمضاجعة أي رجل‬
‫- تحاضر العاهرة عن العفّة‬

176
00:13:32,310 --> 00:13:35,646
‫لدينا شريط لاصِق‬
‫عازل للكهرباء، صحيح؟‬

177
00:13:37,189 --> 00:13:39,233
‫(جيل)‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

178
00:13:39,358 --> 00:13:41,235
‫سافل‬

179
00:13:47,533 --> 00:13:50,286
‫بربّكِ يا (نانسي)‬
‫هل هذا أمر غريب جدّاً؟‬

180
00:13:50,411 --> 00:13:54,081
‫لِنغادر هذا المكان‬
‫هل تقيم في الجوار؟‬

181
00:13:54,206 --> 00:13:56,125
‫- أقيم في الطابق العلوي‬
‫- حقاً؟‬

182
00:13:56,250 --> 00:13:59,211
‫حسناً‬
‫لِنصعد إلى الطابق العلوي‬

183
00:14:22,276 --> 00:14:27,990
‫حسناً، يبدو أنّ كل شيء صحيح هنا‬
‫أرقام الضمان الاجتماعي‬

184
00:14:28,115 --> 00:14:30,201
‫مهلاً، مهلاً‬
‫في المكان المُخصّص...‬

185
00:14:30,326 --> 00:14:35,956
‫"دوّن كليّاً طبيعة العمل‬
‫الذي يتطلّب رخصة"‬

186
00:14:36,082 --> 00:14:39,210
‫دوّنتَ البيع بالتجزئة فحسب‬

187
00:14:39,335 --> 00:14:44,173
‫آسف بشأن ذلك‬
‫أجل، أجل‬

188
00:14:45,299 --> 00:14:47,301
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

189
00:14:47,426 --> 00:14:49,637
‫- "ماريغوانا لاك"؟‬
‫- نادي، نادي ماريغوانا‬

190
00:14:49,762 --> 00:14:52,973
‫- نادي ماريغوانا؟‬
‫- لا، لا‬

191
00:14:53,099 --> 00:14:58,896
‫ليس بنادي ماريغوانا‬
‫إنّه مستوصف الماريغوانا الطبّي‬

192
00:14:59,021 --> 00:15:02,066
‫- يا للهول!‬
‫- سيكون نجاحه منقطع النظير‬

193
00:15:02,191 --> 00:15:04,110
‫حسناً‬

194
00:15:04,235 --> 00:15:07,738
‫- سأعود حالاً‬
‫- حسناً‬

195
00:15:09,949 --> 00:15:12,284
‫يا لها من عاهرة مُتزمّتة‬
‫إنه أمر قانوني كليّاً‬

196
00:15:12,410 --> 00:15:14,745
‫بدأت أشعر بأنّها فكرة سيّئة‬

197
00:15:14,870 --> 00:15:18,666
‫أتظنّ أنّ لديها طعام‬
‫في أدراجها؟ إنّني أتضوّر جوعاً‬

198
00:15:18,791 --> 00:15:22,837
‫- مَن الذي تكلّمه؟‬
‫- رائع!‬

199
00:15:23,462 --> 00:15:26,173
‫- (ساور بانش بايتس)‬
‫- يجدر بنا الانصراف‬

200
00:15:26,298 --> 00:15:28,259
‫اسمع، أنا مخدّر جدّاً‬
‫ولا يساورني الارتياب‬

201
00:15:28,384 --> 00:15:32,179
‫وكونكَ لستَ مُخدّراً‬
‫يجب ألا تشعر أكثر بذلك‬

202
00:15:32,304 --> 00:15:35,266
‫- إلاّ إن كنت مخدراً، هل أنت مُخدّر؟‬
‫- أنتَ مُحق‬

203
00:15:35,391 --> 00:15:38,561
‫- ما نقوم به قانوني كليّاً‬
‫- كليّاً‬

204
00:15:38,686 --> 00:15:42,398
‫- لا داعي كي أشعر بالخوف‬
‫- لا‬

205
00:15:43,441 --> 00:15:46,068
‫باستثناء هذا الرجل ربّما‬

206
00:15:46,986 --> 00:15:52,366
‫سيّداي، للأسف لا يمكننا توقيع‬
‫استمارتكما بدون موافقة شرطي محلي‬

207
00:15:52,491 --> 00:15:56,704
‫- شرطي؟ رائع‬
‫- (ساور بانش بايتس)؟‬

208
00:15:56,829 --> 00:16:00,291
‫لا، شكراً‬
‫لديّ بعضه‬

209
00:16:00,416 --> 00:16:02,501
‫حسناً‬

210
00:16:04,086 --> 00:16:06,422
‫حسناً، مهلاً، دعوني أفكّر‬

211
00:16:06,547 --> 00:16:09,175
‫أجل‬
‫لديّ قصّة جيّدة‬

212
00:16:09,300 --> 00:16:11,594
‫- لا أظن أنّ هذه اللعبة تروقني‬
‫- تابِعي كلامكِ‬

213
00:16:11,719 --> 00:16:14,180
‫أراهن على أنّ أمّكما لم تخبركما يوماً‬

214
00:16:14,305 --> 00:16:18,517
‫بشأن مواعدتها أستاذ الرياضيّات‬
‫أثناء ارتيادها الثانويّة‬

215
00:16:18,642 --> 00:16:20,519
‫- هذا مقزّز‬
‫- هذه ترّهات‬

216
00:16:20,644 --> 00:16:23,772
‫أراهن على أنّها كانت‬
‫تحطّم القلوب في الثانويّة‬

217
00:16:23,898 --> 00:16:26,942
‫جسم مكتمل كليّاً‬
‫نضجَ قبل الأوان، فتاة راقية‬

218
00:16:27,067 --> 00:16:29,695
‫تشعر بالملل وسط كل مَن يماثلونها سنّاً‬

219
00:16:29,820 --> 00:16:32,573
‫ليس فعلاً، فتاة مسطحة الصدر تنسجم‬
‫مع الآخرين، معدّل علاماتها جيّد‬

220
00:16:32,698 --> 00:16:34,283
‫- أريد المزيد من النبيذ‬
‫- إذاً‬

221
00:16:34,408 --> 00:16:37,786
‫- يزعجني عدم احتسائي الكحول‬
‫- هذا يعني كحول أكثر لنا‬

222
00:16:37,912 --> 00:16:42,750
‫على أي حال‬
‫كان يدعى السيّد (شيف)‬

223
00:16:42,875 --> 00:16:45,586
‫وهدّدَ بتسديد طعنة لقلبه‬

224
00:16:45,711 --> 00:16:48,380
‫بفرجار الهندسة عندما هجرته‬

225
00:16:48,506 --> 00:16:52,426
‫- منتهى الحماقة‬
‫- أوّلاً، كان مريضاً بالوَهم‬

226
00:16:52,551 --> 00:16:55,596
‫ثانياً، رفضت كل‬
‫محاولاته للتقرّب منّي وثالثاً‬

227
00:16:55,721 --> 00:16:58,641
‫- كنت أنال درجة ممتاز في كل صفوفه‬
‫- تمّ طرده في النهاية‬

228
00:16:58,766 --> 00:17:02,645
‫وطلّقَ زوجته وخيّمَ في حديقتنا‬
‫إلى أن عملَ أبي على طرده‬

229
00:17:02,770 --> 00:17:04,897
‫كان يرسل لكِ رسائل‬
‫من مستشفى المجانين‬

230
00:17:05,022 --> 00:17:07,691
‫- لماذا هذه قصّتكِ المفضّلة؟‬
‫- لأنّها رائعة‬

231
00:17:07,816 --> 00:17:13,072
‫لِمَ لا تسألان خالتكما عن تفويتها‬
‫للحافلة وتأخّرها عن الصف؟‬

232
00:17:13,197 --> 00:17:18,494
‫قصّة مشوّقة، أفسدَت كليّاً‬
‫مفهومها بشأن الصح والخطأ‬

233
00:17:21,455 --> 00:17:24,208
‫أتعرفين؟ اعترفي لمرّة‬
‫بأنّكِ ضاجعتِ السيّد (شيف)‬

234
00:17:24,333 --> 00:17:28,796
‫اعترفي لمرّة بأنّكِ كنت مُعجبة به‬
‫وكنت تشعرين بالمرارة لانجذابه إليّ‬

235
00:17:28,921 --> 00:17:32,424
‫ما زلتِ تحبّين ذاتكِ بجنون‬

236
00:17:32,550 --> 00:17:35,636
‫أجهل لماذا ما زلنا نتجادل بسبب ذلك‬
‫كنت في الـ ١٣ وكان مولعاً بالصغار‬

237
00:17:35,761 --> 00:17:38,556
‫سيّدتاي، أرجوكما‬
‫نحن نتناول عشاء السبت‬

238
00:17:38,681 --> 00:17:41,809
‫سأصعد إلى فوق لأتقيّأ‬

239
00:17:47,064 --> 00:17:49,400
‫شكراً‬

240
00:17:49,525 --> 00:17:51,819
‫لا أقصد أن أصدر الأحكام‬
‫لكن أين تعرّفَت بهذا الرجل؟‬

241
00:17:51,944 --> 00:17:55,489
‫في مخزن السلع المستعملة؟‬

242
00:18:07,501 --> 00:18:09,712
‫إذاً؟‬
‫هل سمعت جيّداً ما قلتماه؟‬

243
00:18:09,837 --> 00:18:13,882
‫قرب متجر (مولي)‬
‫حيث اشتريت كلبي الأوّل (سكراغيلز)‬

244
00:18:14,008 --> 00:18:17,094
‫في الشارع المُقابل‬
‫لـ(سيرف سايد بان كايك هات)‬

245
00:18:17,219 --> 00:18:19,847
‫- أتريدان بيع المخدّرات هناك؟‬
‫- تماماً‬

246
00:18:19,972 --> 00:18:23,851
‫لأسباب طبيّة فحسب‬
‫تقديم خدمة مُتعاطِفة حصريّاً‬

247
00:18:23,976 --> 00:18:27,605
‫أيّها الشابّان‬
‫هذه بلدة رائعة، ترعرعت هنا‬

248
00:18:27,730 --> 00:18:29,648
‫عشت طيلة حياتي هنا‬

249
00:18:29,773 --> 00:18:34,653
‫وأخطّط كي يتمّ دفني هنا لذا...‬

250
00:18:35,237 --> 00:18:38,824
‫- أريد حصّة‬
‫- حصّة؟‬

251
00:18:38,949 --> 00:18:44,038
‫دفعة شهريّة محدّدة أو نسبة‬
‫مئويّة من المبيعات، الخيار لكما‬

252
00:18:45,039 --> 00:18:47,708
‫هلاّ تمهلنا برهة‬
‫موضوع الابتزاز هذا جديد علينا‬

253
00:18:47,833 --> 00:18:52,338
‫خذا وقتكما، سأساعد الآنسة‬
‫(سبينسر) على عبور الشارع‬

254
00:18:54,423 --> 00:18:57,176
‫- ما العمل؟‬
‫- عندما كنت عضواً بالمجلس البلدي‬

255
00:18:57,301 --> 00:18:59,678
‫أعطيت مالِك حانة‬
‫للمثليّين الخيار نفسه‬

256
00:18:59,803 --> 00:19:02,681
‫أرادَ افتتاح حانة‬
‫تدعى "ذا وايت سوالو"‬

257
00:19:02,806 --> 00:19:04,850
‫اختارَ إعطائي نسبة مئوية‬
‫كان خياراً سيّئاً‬

258
00:19:04,975 --> 00:19:08,479
‫تبيّن أنه المثليّ الوحيد في (أغريستك)‬
‫إضافة إلى ابني (جوش)‬

259
00:19:08,604 --> 00:19:12,733
‫يوجد مدمنون أكثر هنا في (رين مار)‬
‫سأعبث بدفتر الحسابات لأقصى حد‬

260
00:19:12,858 --> 00:19:14,943
‫رائع!‬

261
00:19:17,613 --> 00:19:20,532
‫إذاً، هل توصّلتما إلى قرار؟‬

262
00:19:20,658 --> 00:19:22,326
‫- سنعطيكَ دفعة شهريّة‬
‫- رائع!‬

263
00:19:22,451 --> 00:19:24,787
‫لا، لا، مهلكَ‬
‫قلتُ نسبة مئويّة‬

264
00:19:24,912 --> 00:19:26,914
‫قلتَ إنّ النسبة‬
‫المئويّة سيّئة جدّاً‬

265
00:19:27,039 --> 00:19:29,625
‫أجل، بالنسبة إليّ‬
‫لكنّني كنت هو في تلك القصّة‬

266
00:19:29,750 --> 00:19:32,711
‫وليس نحن، مفهوم؟ حسناً‬

267
00:19:32,836 --> 00:19:35,422
‫أشعر بالتشوّش الآن‬
‫أيمكنني أن أبدأ من جديد؟‬

268
00:19:35,547 --> 00:19:40,594
‫آسف أيّها الشابّان، لا يمكنكما‬
‫التراجع، أريد دفعة شهريّة‬

269
00:19:40,719 --> 00:19:44,014
‫أعطِني الاستمارة‬

270
00:19:49,353 --> 00:19:51,438
‫ممتاز‬

271
00:19:53,232 --> 00:19:55,818
‫رائع‬

272
00:19:55,943 --> 00:19:59,113
‫كنّا نقوم بدوره‬
‫لم يكُن... كان...‬

273
00:19:59,238 --> 00:20:05,244
‫أنا أخذت النسبة المئويّة في القصّة‬
‫لكن لم يكُن ذلك أنا، أتفهم قصدي؟‬

274
00:20:16,797 --> 00:20:21,218
‫حسناً، طفح الكيل، أعرف أنّ عدم‬
‫استحمامكَ بمثابة بطاقتكَ الشخصيّة‬

275
00:20:21,343 --> 00:20:24,096
‫لم يعُد بإمكاني‬
‫احتمال ذلك، ستستحم‬

276
00:20:24,221 --> 00:20:27,975
‫- لا أفهم ما تقولينه‬
‫- افهَم هذا‬

277
00:20:28,100 --> 00:20:32,563
‫- سيّدتي، أرجوكِ‬
‫- لا، هيّا، هيّا، سيروقكَ ذلك‬

278
00:20:32,688 --> 00:20:37,359
‫حسناً، صابون‬

279
00:20:37,484 --> 00:20:39,820
‫صابون، صابون‬

280
00:20:39,945 --> 00:20:45,159
‫الشامبو، أجهل فعلاً‬
‫معناه بالإسبانيّة، المنشفة‬

281
00:20:45,284 --> 00:20:48,579
‫أجهل معناها بالإسبانيّة أيضاً‬

282
00:20:50,164 --> 00:20:54,460
‫اغتسِل، اغتسِل‬
‫أرأيتَ ذلك؟‬

283
00:20:57,588 --> 00:21:01,258
‫- ليفة الاغتسال؟‬
‫- ليفة الاغتسال‬

284
00:21:01,383 --> 00:21:04,094
‫حسناً‬

285
00:21:05,512 --> 00:21:09,600
‫سأحضر لكَ ليفة الاغتسال‬
‫حسناً؟ لحظة واحدة‬

286
00:21:16,231 --> 00:21:19,526
‫- "ربّاه، ستفوّتين رحلة الطائرة"‬
‫- "لا آبه بذلك، لا بأس"‬

287
00:21:19,651 --> 00:21:21,361
‫"لا آبه بذلك، مَن تأبه بذلك؟‬
‫تبّاً لرحلة الطائرة"‬

288
00:21:21,487 --> 00:21:24,281
‫"قد تكون هذه آخر مرّة‬
‫أنتشي فيها بواسطة المضاجعة"‬

289
00:21:24,406 --> 00:21:28,243
‫"سأبذل جهدي‬
‫هيّا يا عزيزتي، ربّاه"‬

290
00:21:28,368 --> 00:21:33,916
‫"ربّاه، ربّاه!‬
‫أحسنتِ، أحسنتِ"‬

291
00:21:34,041 --> 00:21:40,005
‫"أجل، يا للهول! ربّاه!"‬

292
00:21:40,130 --> 00:21:44,468
‫"ربّاه! أحسنتِ‬
‫سأبلغ النشوة بعد قليل"‬

293
00:21:45,219 --> 00:21:49,681
‫(سوسيو)، (سوسيو)‬
‫أعرف أنّكَ عارٍ‬

294
00:21:49,807 --> 00:21:53,602
‫قد تكون نظيفاً حتى، أعرف‬
‫أنّ الأمر مخيف جدّاً بالنسبة إليك‬

295
00:21:53,727 --> 00:21:56,271
‫وجديد، (سوسيو)‬

296
00:22:09,201 --> 00:22:11,119
‫(شاين)‬

297
00:22:11,245 --> 00:22:14,456
‫- هل رأيتَ (سوسيو)؟‬
‫- لا‬

298
00:22:14,581 --> 00:22:17,751
‫كان يغتسل واختفى الآن‬

299
00:22:17,876 --> 00:22:22,631
‫- هيّا بنا يا (شاين)‬
‫- الأسطوانة نفسها مجدّداً‬

300
00:22:22,756 --> 00:22:27,427
‫أقفل أذنيكَ، قِف حيث يمكنني‬
‫رؤيتكَ ولا يمكنكَ رؤية شيء‬

301
00:22:27,553 --> 00:22:30,806
‫- أنتِ مثيرة جداً‬
‫- أكاد أبلغ هزّة الجماع، تبّاً‬

302
00:22:30,931 --> 00:22:33,433
‫- أنتَ بارع جدّاً‬
‫- هل أصبت الهدف؟‬

303
00:22:33,559 --> 00:22:38,188
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫أجل، أجل، أجل‬

304
00:22:39,815 --> 00:22:44,945
‫ربّاه! أجل‬
‫تبّاً! أجل، يروقني هذا‬

305
00:22:45,070 --> 00:22:47,447
‫يجب أن نرحل الآن‬
‫ليس المكان آمناً‬

306
00:22:47,573 --> 00:22:51,535
‫- ماذا تقولين بحق السماء؟‬
‫- انتظرت إلى أن انتشيت، امتنّي لذلك‬

307
00:22:51,660 --> 00:22:54,955
‫ارتديا ملابسكما وانضما إلينا‬
‫في السيارة، عندما تكبر لاحقاً‬

308
00:22:55,080 --> 00:22:58,083
‫وتخضع للعلاج النفسي‬
‫ستفهم كل ذلك‬

309
00:22:58,208 --> 00:23:03,088
‫استيقظي يا سيّدتي، استيقظي‬

310
00:23:06,258 --> 00:23:08,886
‫أحتاج إلى رؤية جواز سفركِ‬

311
00:23:09,011 --> 00:23:13,140
‫- أين أنا بحق السماء؟‬
‫- أنتِ في (تكساس)، سيّدتي‬

312
00:23:28,030 --> 00:23:30,490
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى المطار‬

313
00:23:30,616 --> 00:23:33,201
‫سنوصل خالتكَ (جيل)‬
‫ثمّ سنذهب لإحضار (سايلاس)‬

314
00:23:33,327 --> 00:23:35,245
‫لهذا السبب‬
‫كان يجدر بكَ البقاء معها‬

315
00:23:35,370 --> 00:23:39,875
‫سأموت برفقتكِ بسرعة على الأقل‬
‫أمّا معها فسيكون موتاً بطيئاً‬

316
00:23:40,000 --> 00:23:42,753
‫- متى كان موعد رحلتكِ؟‬
‫- قبل ساعتين‬

317
00:23:42,878 --> 00:23:46,965
‫ستنتظرين مقعداً غير محجوز‬
‫هيّا، أيمكننا الانصراف؟‬

318
00:23:47,090 --> 00:23:50,552
‫لست جاهزة للعودة‬
‫(آندي)، لِنذهب إلى فندق‬

319
00:23:50,677 --> 00:23:54,848
‫- يا (يسوع)، ما الذي يفعله؟!‬
‫- أقوم بأداء رائع وحذر‬

320
00:23:54,973 --> 00:23:58,727
‫اصعدا إلى السيّارة اللعينة رجاءً‬
‫اصعدا إلى السيّارة‬

321
00:23:58,852 --> 00:24:02,230
‫اصعدا إلى السيّارة رجاءً‬
‫اصعدا إلى السيّارة اللعينة، اصعدي!‬

322
00:24:02,356 --> 00:24:04,608
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

323
00:24:04,733 --> 00:24:09,571
‫ولا تبدأي بترّهات الكوريّين‬
‫الترّهات والمزيد من الترّهات!‬

324
00:24:09,696 --> 00:24:11,490
‫حسناً؟ أتريدين أن تعرفي‬
‫فعلاً ما الذي يحصل؟‬

325
00:24:11,615 --> 00:24:15,160
‫أفسدت حياتي برمّتها‬
‫بطرق لا يمكنكِ تخيّلها حتّى‬

326
00:24:15,285 --> 00:24:18,163
‫ولا أظنّ أنّني سأنجو‬
‫من ورطتي هذه المرّة‬

327
00:24:18,288 --> 00:24:21,041
‫- ماذا يفترض بي فعله حيال ذلك؟‬
‫- استقلّي طائرة‬

328
00:24:21,166 --> 00:24:23,418
‫عودي إلى عائلتكِ‬
‫وافرحي لأنّكِ لستِ أنا‬

329
00:24:23,543 --> 00:24:26,755
‫آسفة‬
‫لكنّني أود كثيراً أن أكون أنتِ‬

330
00:24:26,880 --> 00:24:29,216
‫- بدأت أشعر بالحر داخل السيّارة‬
‫- عُد إلى مكانكَ‬

331
00:24:29,341 --> 00:24:33,679
‫- أنتما تتقاتلان‬
‫- اصعد إلى السيّارة!‬

332
00:24:34,012 --> 00:24:37,140
‫غادرتِ‬
‫وتركتِ لي الحِمل كلّه‬

333
00:24:38,225 --> 00:24:42,688
‫- كنت صغيرة، كنت تكبرينني سنّاً‬
‫- بسنة ونصف‬

334
00:24:42,813 --> 00:24:47,442
‫- لم أستطِع احتمال الوضع‬
‫- احزري أمراً، وأنا كذلك‬

335
00:24:47,567 --> 00:24:52,489
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- ما رأيكِ بكلمة شكراً؟‬

336
00:24:52,614 --> 00:24:55,534
‫شكراً لأنّكِ لازمتِ المستشفى‬
‫مع أمّنا يا (جيل)‬

337
00:24:55,659 --> 00:24:58,120
‫ولأنّكِ قمتِ بذلك‬
‫مجدّداً مع أبينا يا (جيل)‬

338
00:24:58,245 --> 00:25:00,998
‫ولأنّكِ تولّيت إجراءات‬
‫الدفن مِن أجل كليهما‬

339
00:25:01,123 --> 00:25:04,001
‫وبالمناسبة، أنا آسفة (جيل) لأنّني‬
‫لم أستطع أن أكون بجانبك لمساعدتكِ‬

340
00:25:04,126 --> 00:25:07,212
‫كنت بمكان آخر أسعى‬
‫لأصبح راقصة باليه وأمارس الجنس‬

341
00:25:07,337 --> 00:25:12,884
‫بينما كنتِ تمسحين برازهما‬
‫وتخطّين أوامر عدم إنعاشهما!‬

342
00:25:14,469 --> 00:25:18,223
‫حسناً، آسفة‬

343
00:25:18,348 --> 00:25:23,353
‫آسفة لأنّني كنت وما زلت‬
‫مخيّبة جدّاً للآمال‬

344
00:25:23,478 --> 00:25:29,317
‫أدرك أنّه كان حِملاً ثقيلاً‬
‫ومؤكّد أنّه كان أمراً مروّعاً‬

345
00:25:29,443 --> 00:25:33,155
‫هلاّ تصعدين إلى السيّارة اللعينة الآن‬

346
00:25:33,280 --> 00:25:35,490
‫حسناً‬

347
00:25:38,160 --> 00:25:40,996
‫- آلو؟‬
‫- آمل أنّكِ لا تجهدين نفسك‬

348
00:25:41,121 --> 00:25:45,042
‫- وتسترخين‬
‫- إنني واقفة الآن، سألوذ بالفرار‬

349
00:25:45,167 --> 00:25:49,421
‫- ما الذي يدور؟ أين (سوسيو)؟‬
‫- "توارى عن الأنظار، كان هناك دم و..."‬

350
00:25:49,546 --> 00:25:52,632
‫وقال لي (غييرمو) إذا اكتشف يوماً‬
‫أنّني أخبرت الشرطة عن النفق سيقتلني‬

351
00:25:52,758 --> 00:25:56,136
‫- ربّما قامَ رجاله بقتله‬
‫- "لا، لا، لا"‬

352
00:25:56,261 --> 00:25:58,930
‫كانوا قتلوكِ أنتِ وليس (سوسيو)‬

353
00:25:59,056 --> 00:26:04,728
‫اذهبي إلى مكان آمن‬
‫انتظري إلى أن أتصل بكِ، مفهوم؟‬

354
00:26:04,853 --> 00:26:09,107
‫أدرك أنّكَ لم تقرّر بعد إن كنتَ‬
‫ستقلتني بعد أن أنجب الطفل لكن...‬

355
00:26:09,232 --> 00:26:10,734
‫هل يمكنني استعادة (سيزر)‬
‫في الوقت الحاضر؟‬

356
00:26:10,859 --> 00:26:14,446
‫انتظري إلى أن أتّصل بكِ‬

357
00:26:15,989 --> 00:26:18,283
‫أما زلتِ تريدين أن تكوني مكاني؟‬

358
00:26:35,675 --> 00:26:39,675
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

