﻿1
00:00:07,314 --> 00:00:09,024
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,149 --> 00:00:14,779
‫لقد مات شريكي وسوف أمسك بالرجل‬
‫وأقتله لأنّه قتل شريكي‬

3
00:00:14,988 --> 00:00:18,491
‫- يا للهول!‬
‫- شرطة (تيوانا)؟! لا تستمتع بالأمر‬

4
00:00:18,617 --> 00:00:20,869
‫علينا أن نهرب، وأنا أحبّك‬

5
00:00:21,286 --> 00:00:22,954
‫أريدك أن تصحب (شاين)‬
‫إلى بيت أختي‬

6
00:00:23,079 --> 00:00:25,165
‫- لقد ضاجعَت العمّ (آندي)‬
‫- سافل!‬

7
00:00:25,290 --> 00:00:28,918
‫لا تجبرني على العودة إلى هناك‬
‫فالجميع يكرهونني‬

8
00:00:29,044 --> 00:00:31,588
‫- أين أنا يا ترى؟!‬
‫- "أنت في (تكساس) يا سيّدتي"‬

9
00:00:31,713 --> 00:00:33,757
‫- سيّد (سانداسكي)!‬
‫- أحتاج إلى بعض الماريجوانا‬

10
00:00:34,799 --> 00:00:37,594
‫أريد افتتاح متجر لمركّبات‬
‫الماريجوانا الطبّية وسيساعدني (دوغ)‬

11
00:00:37,719 --> 00:00:41,306
‫لا يمكننا الموافقة على طلبكما من‬
‫دون موافقة مسؤول عن تطبيق القانون‬

12
00:00:41,431 --> 00:00:44,100
‫هل تنويان بيع المخدّرات؟!‬
‫أريد حصّتي‬

13
00:00:44,476 --> 00:00:48,104
‫سوف تستلقين‬
‫وتثبتين أنّك حامل بطفل ذكر ومنّي‬

14
00:00:48,229 --> 00:00:50,774
‫هل تتذكّرين (سوسيو)؟‬
‫سوف يراقبك الآن‬

15
00:00:50,899 --> 00:00:52,567
‫- أين (سوسيو)؟‬
‫- رأيتُ دماء‬

16
00:00:52,692 --> 00:00:55,236
‫الجئي إلى مكان آمن وانتظري اتّصالي‬

17
00:01:15,799 --> 00:01:17,801
‫ما الذي نفعله هنا يا (نانسي)؟‬

18
00:01:17,926 --> 00:01:20,970
{\pos(192,200)}‫نمارس لعبة (بيغ بوفالو بلاستينغ)‬
‫واسمها مكتوب بوضوح عليها‬

19
00:01:21,096 --> 00:01:23,473
{\pos(192,200)}‫أعني‬
‫مركز (فاميلي فان بولوراما) للألعاب‬

20
00:01:23,598 --> 00:01:26,518
{\pos(192,200)}‫فقد نفدت منّي الفيَش‬
‫وشاركتُ في ٧ مباريات بولينغ كاملة‬

21
00:01:26,643 --> 00:01:30,730
{\pos(192,200)}‫وسوف يضمّونني إلى الاتّحاد لذا...‬
‫أريد العودة إلى المنزل‬

22
00:01:32,524 --> 00:01:37,487
{\pos(192,200)}‫أطلقتِ النار على أرنب‬
‫ولا يجوز أن تقتلي الأرنب أو البوم‬

23
00:01:38,530 --> 00:01:40,907
‫سيمكننا جميعاً أن نعود إلى المنزل‬
‫بعد اتّصال (إستيبان)‬

24
00:01:41,032 --> 00:01:45,829
{\pos(192,200)}‫وعندئذ سيصبح بإمكانك أن تجلس‬
‫على الأريكة يا مضاجع أختي‬

25
00:01:45,954 --> 00:01:49,958
{\pos(192,200)}‫بحيث تنتشي وتُعدّ جلسة الاستمناء‬
‫اللاحقة لمضاجعة أختي‬

26
00:01:50,083 --> 00:01:54,045
{\pos(192,200)}‫التي ستختبر خلالها‬
‫جميع ملذّات مضاجعة أختي‬

27
00:01:57,006 --> 00:02:00,385
‫حسناً، فهمتُ ما يجري‬

28
00:02:01,511 --> 00:02:03,012
‫- إيّاك‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:03,138 --> 00:02:06,391
{\pos(192,200)}‫- إيّاك فحسب‬
‫- لا بأس، تشعرين بالغيرة!‬

30
00:02:06,516 --> 00:02:08,059
{\pos(192,200)}‫- قلتُ إنّني لا أريد خوض النقاش‬
‫- موضوع (جيل) يزعجك‬

31
00:02:08,184 --> 00:02:11,104
{\pos(192,200)}‫ولا داعي لأن تنتظري‬
‫اتّصال (إستيبان) وبالتالي...‬

32
00:02:11,229 --> 00:02:12,856
‫- بالتالي لا تتعلّق المسألة به‬
‫- حقّاً؟!‬

33
00:02:12,981 --> 00:02:14,357
{\pos(192,200)}‫- بل بي‬
‫- لا تتعلّق بك‬

34
00:02:14,482 --> 00:02:16,109
{\pos(192,200)}‫- تلك الليلة في السيارة!‬
‫- قمتُ بالأمر من أجل الشرطيين‬

35
00:02:16,234 --> 00:02:17,610
{\pos(192,200)}‫- والشغف على الحدود المكسيكية؟‬
‫- الشغف؟!‬

36
00:02:17,736 --> 00:02:19,279
{\pos(192,200)}‫- حاولتُ ألاّ أتبوّل في سروالي‬
‫- بل اعتراك شعور‬

37
00:02:19,404 --> 00:02:22,615
{\pos(192,200)}‫- كفى! هذا هراء!‬
‫- تحاولين إخفاء مشاعرك، هراء؟‬

38
00:02:22,741 --> 00:02:25,201
‫- هراء!‬
‫- هراء؟ قبّليني إذاً‬

39
00:02:29,038 --> 00:02:31,458
‫اغرب عن وجهي‬

40
00:02:32,083 --> 00:02:36,504
{\pos(192,200)}‫أنت معجبة بي، معجبة بي إلى حدّ بعيد‬
‫ولهذا السبب ترفضين‬

41
00:02:38,006 --> 00:02:42,969
{\pos(192,200)}‫الطفل يا (آندي)، الطفل، الطفل‬

42
00:02:43,470 --> 00:02:45,805
{\pos(192,200)}‫طفل رجل آخر‬

43
00:02:48,892 --> 00:02:51,060
‫أصبتِ أرنباً آخر‬

44
00:02:54,022 --> 00:02:56,441
‫أتمنّى أن تتدحرج‬
‫على مدى طابق من السلالم‬

45
00:02:57,108 --> 00:02:59,360
{\pos(192,200)}‫سوف يحدث الأمر، شئنا أم أبينا‬

46
00:03:00,570 --> 00:03:02,989
‫- سحقاً!‬
‫- لعلّك لا تريد دبّاً وردياً على أيّة حال‬

47
00:03:03,114 --> 00:03:04,783
‫تبّاً للدبّ! أريد أن أفوز‬

48
00:03:04,908 --> 00:03:08,119
‫حسناً، حان موعد الرحيل‬
‫وسيوافينا (إستيبان) إلى البيت‬

49
00:03:08,244 --> 00:03:11,581
‫- إذاً سنقابل والد الطفل‬
‫- تصرّفا بلطف أو الزما الصمت‬

50
00:03:19,172 --> 00:03:20,757
‫لقد جلبتُ لكما هاتين القميصين‬

51
00:03:23,134 --> 00:03:25,512
‫يا لهما من قميصين رائعتين!‬
‫ليتك جلبت ٣‬

52
00:03:26,012 --> 00:03:32,143
{\pos(192,200)}‫- إذاً أنت محافظ (المكسيك) أو ما شابه؟‬
‫- أو ما شابه، أجل‬

53
00:03:32,268 --> 00:03:35,980
‫وقد أقحمتَ عضوك الذكري‬
‫في مهبل والدتي، مرّة على الأقلّ‬

54
00:03:36,105 --> 00:03:38,525
‫حسناً، طابت ليلتك يا (شاين)‬
‫اصعد إلى الطابق العلوي‬

55
00:03:38,650 --> 00:03:40,360
‫هل غدوتِ واثقة بأنّ المكان آمن؟!‬

56
00:03:40,485 --> 00:03:42,737
‫ما الذي حلّ‬
‫بكلب الحراسة الكريه الرائحة؟‬

57
00:03:42,862 --> 00:03:46,991
{\pos(192,200)}‫يعتقد (سيزار) أنّه خلط بين أدويته‬
‫فهام على وجهه‬

58
00:03:47,116 --> 00:03:50,620
{\pos(192,200)}‫ذات مرّة‬
‫مزجتُ الـ(بينادريل) والـ(تيغريتول)‬

59
00:03:50,745 --> 00:03:53,748
{\pos(192,200)}‫فأمضيتُ ٣ أيام وأنا أتحزّر الأوزان‬
‫في معرض ولاية (آيوا)‬

60
00:03:53,873 --> 00:03:58,127
{\pos(192,200)}‫وقد فزتُ ببعض السراطين‬
‫وبوشم سرطان‬

61
00:03:58,878 --> 00:04:04,259
{\pos(192,200)}‫- إذاً هام على وجهه عارياً ونازفاً‬
‫- وردني أنّ ذلك سبق أن حدث، أجل‬

62
00:04:04,384 --> 00:04:08,471
{\pos(192,200)}‫إذاً في هذه الحالة، أشكرك‬
‫لأنّك أعطيته مسدّساً ومفاتيح بيتنا‬

63
00:04:08,596 --> 00:04:10,974
{\pos(192,200)}‫ما رأيك بانتقالك إلى بيتي؟‬

64
00:04:16,521 --> 00:04:19,399
{\pos(192,200)}‫- هل طلبتَ منّي لتوّك أن أساكنك؟‬
‫- في (تيوانا)؟!‬

65
00:04:20,024 --> 00:04:23,987
{\pos(192,200)}‫الحمير تخاف في ذلك المكان‬
‫وحياة الحمار ممتعة هناك‬

66
00:04:24,112 --> 00:04:28,032
‫أملك بيتاً هنا في (سانتا بلايا)‬

67
00:04:28,700 --> 00:04:34,581
‫وهو شاسع ويتّسع للصبيين‬
‫وله كذلك‬

68
00:04:34,706 --> 00:04:37,917
‫- في الواقع، أنا مرتاح هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

69
00:04:38,918 --> 00:04:44,799
‫- أعتقد أنّ ذلك سيخدم مصلحة الجميع‬
‫- لستَ وليّ أمرنا وهاتان القميصان بشعتان‬

70
00:04:46,301 --> 00:04:50,889
‫- (شاين)، اخلد إلى النوم فوراً‬
‫- هيّا بنا يا أيّها القويّ‬

71
00:04:52,974 --> 00:04:55,018
‫تشرّفتُ بلقائك‬

72
00:05:05,445 --> 00:05:08,156
‫- لم تجيبي عن سؤالي‬
‫- هذا منزلنا‬

73
00:05:09,198 --> 00:05:13,202
‫- وأين منزلنا؟‬
‫- ما الداعي لهذا الكلام؟‬

74
00:05:15,580 --> 00:05:21,794
‫تلقّيتُ نتائج الفحوص‬
‫والمولود ذكر بالفعل، وهو ابني‬

75
00:05:24,589 --> 00:05:26,549
‫فهمتُ، ابنك‬

76
00:05:30,053 --> 00:05:32,972
‫ربّاه! كم تأخّر الوقت!‬

77
00:05:33,097 --> 00:05:36,184
‫علينا أن نخلد إلى النوم يا (نانسي)‬
‫وندع الرجل المسكين يرحل‬

78
00:05:36,309 --> 00:05:39,354
‫- (إغناسيو)!‬
‫- كلب حراسة آخر؟!‬

79
00:05:40,021 --> 00:05:41,940
‫سيحرسك (إغناسيو) في الأوان الحالي‬

80
00:05:42,065 --> 00:05:45,568
‫على فكرة، يمكنني تولّي الحراسة‬
‫فأنا حارس بارع‬

81
00:05:45,693 --> 00:05:48,237
‫صحيح، أنت وسراطينك‬

82
00:05:51,574 --> 00:05:57,163
‫- هذه هدية لك يا (نانسي)‬
‫- مهد وأرجوحة (ناو أند زين) للأطفال؟!‬

83
00:05:57,288 --> 00:06:00,249
‫ما زال الوقت مبكراً، أليس كذلك؟‬
‫وحملي لمّا يظهر‬

84
00:06:03,294 --> 00:06:04,963
‫يمكنني تحسّسه‬

85
00:06:09,676 --> 00:06:14,138
‫انظرا إلى هذا الرجل‬
‫إنّه أشبه بغوريلا أو فرد في عصابة‬

86
00:06:14,263 --> 00:06:16,474
‫وفي ما عدا...‬

87
00:06:17,225 --> 00:06:21,062
‫العضلات والعينين المتّقدتين‬
‫وبرودة أعصاب القاتل‬

88
00:06:21,187 --> 00:06:23,272
‫ما الصفات التي يتمتّع بها‬
‫وأفتقر إليها؟‬

89
00:06:26,359 --> 00:06:28,277
‫أسمّيه "السيّد صاعق"‬

90
00:06:29,028 --> 00:06:34,742
‫- ممتاز! لقد تبوّل في سرواله!‬
‫- يحدث ذلك عادةً، سأجلب له منشفة‬

91
00:06:35,952 --> 00:06:40,456
‫سوف تروقك الأرجوحة‬
‫فأنا أختار أفضل اللوازم لابننا‬

92
00:06:41,749 --> 00:06:44,085
‫ابننا؟‬

93
00:06:46,004 --> 00:06:51,134
‫"ما من شيء مطابق تماماً لما يبدو عليه‬
‫كما ليس عكس ذلك صحيحاً"‬

94
00:06:52,427 --> 00:06:55,930
‫- ماذا؟!‬
‫- الجملة مكتوبة على العلبة‬

95
00:06:59,392 --> 00:07:03,062
‫هل تدخّن سيجارة في الحديقة البيئية؟!‬
‫يا لها من طريقة لتحسين المعيار!‬

96
00:07:03,187 --> 00:07:05,148
‫يعوزني ملء كيس مؤونتي من جديد‬

97
00:07:05,273 --> 00:07:06,816
‫فكم يمكنك أن تتدبّر لي‬
‫من المادّة الخضراء المفرحة؟‬

98
00:07:06,941 --> 00:07:09,527
‫- كم يمكنك أن تنفق؟‬
‫- ٤ آلاف دولار‬

99
00:07:09,652 --> 00:07:13,948
‫هل في حوزتك ٤ آلاف دولار فائضة؟!‬
‫الاتّحادات العمّالية تفسد بلادنا بالفعل‬

100
00:07:16,325 --> 00:07:18,828
‫لديّ حصّة ضمن برنامج "اختيار العفّة"‬
‫في حجرة العلوم حتّى الساعة ٥‬

101
00:07:18,953 --> 00:07:20,371
‫لذا سأقابلك بعد انتهائها‬

102
00:07:20,496 --> 00:07:22,415
‫هل ترمي إلى نظرية‬
‫"الامتناع عن الجنس قبل الزواج" التافهة؟‬

103
00:07:22,540 --> 00:07:24,375
‫- تملّص من الحصّة‬
‫- لا يمكنني‬

104
00:07:24,500 --> 00:07:28,629
‫فلو خرجتُ منها قبل انتهاء الفيلم‬
‫ستُغتصب فئران الهمستر بأقلام التعليم‬

105
00:07:31,799 --> 00:07:33,676
‫مرحلة التعشيش!‬

106
00:07:34,260 --> 00:07:37,680
‫مهلاً! هل أنا منحاز إلى عرقي‬
‫أم هذا حارس شخصي مكسيكي جديد؟‬

107
00:07:37,805 --> 00:07:41,517
‫- إنّه حديث العهد‬
‫- مرحباً‬

108
00:07:42,226 --> 00:07:45,480
‫القطّ يدعى (ميلو)‬
‫والكلب يدعى (أوتيس)‬

109
00:07:45,605 --> 00:07:48,608
‫والقطّ مجنون‬
‫والكلب الصغير يتبعه طوال الوقت!‬

110
00:07:49,400 --> 00:07:51,027
‫صحيح‬

111
00:07:51,152 --> 00:07:54,489
‫- أنا راحل‬
‫- بالتوفيق‬

112
00:07:54,697 --> 00:07:59,744
‫- هل رأيتَ (آندي)؟‬
‫- إنّه يمارس الرياضة في المرأب‬

113
00:08:01,537 --> 00:08:03,331
‫اقفز يا أيّها الكلب الصغير!‬

114
00:08:06,084 --> 00:08:07,919
‫ضبطتِني بالجرم المشهود‬

115
00:08:08,753 --> 00:08:11,672
‫هل تفعل هذا‬
‫لأنّك تبوّلت في سروالك ليلة أمس؟‬

116
00:08:11,798 --> 00:08:14,967
‫لا، بلى‬
‫لقد غشّ على أيّة حال‬

117
00:08:15,093 --> 00:08:18,179
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في نصب عدّة الطفل‬

118
00:08:21,557 --> 00:08:26,395
‫تنتظرني مواجهة حاسمة يا (نانسي)‬
‫ستشكّل ذروة حياتي المهنية‬

119
00:08:26,521 --> 00:08:28,272
‫وأحسّ بها في عظامي‬

120
00:08:29,941 --> 00:08:32,443
‫أنّى لك بعلبة معدّات الألم؟‬

121
00:08:33,528 --> 00:08:38,157
‫إنّها معدّاتي، معدّاتي الرياضية‬

122
00:08:38,282 --> 00:08:41,994
‫بل هي لـ(جودا)، فقد برع في الرياضة‬
‫فيما برعتُ في الفرار‬

123
00:08:43,412 --> 00:08:48,042
‫على فكرة، لديّ حارس شخصيّ ولا أحتاج‬
‫إليك لكي تسحق أعدائي تحت إبطك‬

124
00:08:49,043 --> 00:08:51,921
‫حقّاً؟ وما الذي يعوزك منّي إذاً؟‬

125
00:08:54,966 --> 00:08:57,343
‫جرس الباب ينبح‬

126
00:08:57,468 --> 00:09:01,514
‫أنت تشبه (جايمي لي كورتيس)‬
‫في فيلم (بيرفكت)‬

127
00:09:01,639 --> 00:09:03,391
‫صحيح، نوعاً ما‬

128
00:09:08,062 --> 00:09:12,066
‫ممتاز! ولعلمكما، ذلك هو المظهر‬
‫الذي سعيتُ وراءه‬

129
00:09:13,943 --> 00:09:16,863
‫"مصرف (كوميونيتي) في (باي سيتي)"‬

130
00:09:23,828 --> 00:09:26,414
‫- (سيليا)!‬
‫- (نانسي)‬

131
00:09:26,539 --> 00:09:29,750
‫- يا لها من مفاجأة رائعة!‬
‫- حقّاً؟‬

132
00:09:29,876 --> 00:09:34,130
‫لا! ليست رائعة وليست مفاجأة‬

133
00:09:34,839 --> 00:09:37,216
‫- هل ترغبين في الدخول؟‬
‫- أشكرك‬

134
00:09:39,510 --> 00:09:42,889
‫هذا أنت؟! أنت! أنت!‬

135
00:09:43,389 --> 00:09:45,141
{\pos(192,220)}‫إنّها أشبه بالحلأ‬

136
00:09:45,266 --> 00:09:46,893
{\pos(192,220)}‫إذ تعاود الظهور كلّ مرّة‬

137
00:09:48,895 --> 00:09:52,732
‫الموضوع معقّد‬
‫هل هذه حقيبة سفر؟‬

138
00:09:53,399 --> 00:09:55,151
‫- أجل‬
‫- لا!‬

139
00:09:55,276 --> 00:09:57,111
‫- اسمعي يا (نانسي)، لقد فكّرتُ...‬
‫- لا يمكنك المكوث هنا‬

140
00:09:57,236 --> 00:10:00,114
‫- لا يمكنك المكوث هنا!‬
‫- لا تعرفين ما أنوي قوله‬

141
00:10:00,656 --> 00:10:05,453
‫كنتُ مخطوفة‬
‫أجل، وأشكرك من صميم قلبي على الفدية‬

142
00:10:05,578 --> 00:10:08,873
‫وكان الخاطفان ينويان‬
‫بيع مرارتي لليابانيين‬

143
00:10:08,998 --> 00:10:13,711
‫ولحسن الحظّ‬
‫أنّ جسمي أشبه بحفرة سامّة‬

144
00:10:14,670 --> 00:10:19,091
‫وقد فررتُ، بطريقة بطولية‬
‫وأنا الآن مشردّة‬

145
00:10:20,718 --> 00:10:23,679
‫أنا حامل يا (سيليا)‬

146
00:10:25,306 --> 00:10:27,391
‫- بطفل؟!‬
‫- أجل، بطفل؟!‬

147
00:10:27,892 --> 00:10:32,980
‫ما يعني أنّني بحاجة‬
‫إلى الهدوء والسكينة و...‬

148
00:10:33,105 --> 00:10:37,693
‫شكراً لك‬
‫وإلى أفكار مفرحة من حولي بقدر الإمكان‬

149
00:10:37,818 --> 00:10:41,864
‫وأنت يا (سيليا) لست هادئة ولا ساكنة‬

150
00:10:41,989 --> 00:10:48,537
‫كما أنّك تعيسة إلى أقصى حدّ ولو وخزتُ‬
‫إصبعك، ستنزفين سحابة ممطرة!‬

151
00:10:51,123 --> 00:10:53,251
‫هل الطفل من (آندي)؟‬

152
00:10:53,376 --> 00:10:55,503
‫دعك من هذا يا صاح!‬

153
00:11:09,934 --> 00:11:13,145
‫"رقصة قذرة جداً"‬

154
00:11:14,272 --> 00:11:17,191
‫لن أسمح لأحد بإحراج موقف حبيبي‬

155
00:11:23,197 --> 00:11:26,951
‫هذا المكان مثاليّ لأيّة تجارة‬

156
00:11:27,076 --> 00:11:31,080
‫إنّه شاسع وموقعه ممتاز‬

157
00:11:31,205 --> 00:11:35,835
‫لستُ متشوّقاً‬
‫وعلينا أن نساوم على الإيجار‬

158
00:11:35,960 --> 00:11:37,336
‫أرجوك ألاّ تفعل ذلك‬

159
00:11:37,461 --> 00:11:42,466
‫إن كنتَ تريد السمكة‬
‫عليك بشرائها بدلاً من عصرها‬

160
00:11:42,967 --> 00:11:45,052
‫لا أنوي عصر السمكة، بل اشتمامها‬

161
00:11:45,177 --> 00:11:48,139
‫ويحقّ لي باشتمامها‬
‫إن كنتُ سأشتريها أو أستأجرها‬

162
00:11:48,264 --> 00:11:52,143
‫- سنستأجر المكان‬
‫- ما نوع تجارتكما على أيّة حال؟‬

163
00:11:52,268 --> 00:11:56,814
‫- إنّه نادٍ للرعاية النابعة من التعاطف‬
‫- إذاً نادٍ رياضي للسيّدات السمينات؟‬

164
00:11:57,982 --> 00:12:02,903
‫- بل لمركّبات الماريجوانا الطبّية‬
‫- لا! لا!‬

165
00:12:03,029 --> 00:12:06,365
‫لو بعتُما الماريجوانا هنا‬
‫سيجرّدني العملاء الفدراليون من مبناي‬

166
00:12:06,490 --> 00:12:09,201
‫حقّاً؟ لكنّك تأكلين لحم الكلاب‬

167
00:12:10,369 --> 00:12:13,205
‫اغرب عن وجهي يا أيّها السافل!‬

168
00:12:16,292 --> 00:12:20,796
‫"اضغط على المقعد نحو الأسفل‬
‫إلى أن يطقّ ويتركّز في مكانه"‬

169
00:12:22,423 --> 00:12:26,969
‫طُقّ! طُقّ! طُقّ!‬
‫يا أيّها الشيطان البلاستيكي من الجحيم!‬

170
00:12:33,309 --> 00:12:35,603
‫على الأمّ أن تثمل‬

171
00:12:52,953 --> 00:12:56,540
‫يبدو ضئيل البنية‬
‫لكنّه أثقل من سلحفاة بحرية‬

172
00:13:01,837 --> 00:13:03,547
‫ما الذي كان يفعله في الخارج؟‬

173
00:13:03,672 --> 00:13:07,760
‫كان ينظر عبر النافذة ولعلّه تحيّن فرصة‬
‫للدخول إلى البيت سعياً وراءك‬

174
00:13:07,885 --> 00:13:10,513
‫- ولمَ عساه يعتقلني؟!‬
‫- لم ينوِ اعتقالك بل...‬

175
00:13:26,195 --> 00:13:28,489
‫هذه الحركة مضرّة بالصحّة‬

176
00:13:30,616 --> 00:13:37,957
‫لا يحمل شارة‬
‫وبالتالي ليس شرطياً اليوم بل هو (رامبو)‬

177
00:13:39,708 --> 00:13:43,796
‫استيقظ! هل تتذكّرينني‬
‫يا أيّتها الأميرة الصغيرة الغاضبة؟‬

178
00:13:45,923 --> 00:13:47,883
‫ساعديني على نقله إلى الحمّام‬

179
00:13:48,551 --> 00:13:50,302
‫- ما الذي تنوي فعله؟‬
‫- سأضعه في المغطس‬

180
00:13:51,011 --> 00:13:52,638
‫- لأنّه تبوّل في سرواله، صحيح؟‬
‫- أجل‬

181
00:13:52,763 --> 00:13:56,851
‫وسوف أحرق ثيابه‬
‫وأصفّي دماءه وأذيب عظامه بالحمض‬

182
00:13:56,976 --> 00:13:59,228
‫- حسناً‬
‫- هيّا، ساعديني‬

183
00:14:03,983 --> 00:14:06,026
‫ليس في مغطسي‬

184
00:14:08,821 --> 00:14:11,782
‫- ما هذا الشيء يا ترى؟!‬
‫- السعادة المنزلية‬

185
00:14:11,907 --> 00:14:14,201
‫وكأنّها قطعة من أفعوانية (تيلتا ويرل)!‬

186
00:14:15,453 --> 00:14:18,831
‫أنت ضمير هذه العائلة‬
‫لذا دعني أطرح عليك سؤالاً‬

187
00:14:18,956 --> 00:14:24,253
‫هل يجوز أن أنتحل شخصية أخيك الميت‬
‫وأدّعي سرقة بعض المال‬

188
00:14:24,378 --> 00:14:27,798
‫في حال كنتُ أنوي استعمال المبلغ‬
‫بشكل يخدم مصلحة العائلة؟‬

189
00:14:29,008 --> 00:14:31,135
‫ستجد جواز سفره‬
‫في الطابق العلوي في جارور جواربي‬

190
00:14:31,260 --> 00:14:35,556
‫ولكن لو كنتُ مكانك لاعتمرتُ قبّعة‬
‫أو ما شابه، لأنّ أوجه الشبه بينكما قليلة‬

191
00:14:35,681 --> 00:14:38,934
‫كلامك يعني أنّك تؤيّدني، جيّد‬

192
00:14:39,059 --> 00:14:41,729
‫ما الذي تنوي فعله‬
‫بكلّ هذه المنتوجات الصالحة للتدخين؟‬

193
00:14:41,854 --> 00:14:43,606
‫سأبيعها لأستاذ اللغة الإنجليزية‬

194
00:14:46,025 --> 00:14:48,319
‫من أجل مصلحة العائلة طبعاً، صحيح؟‬

195
00:14:48,444 --> 00:14:52,615
‫العائلة التي حاولت شحني إلى (أوكلاند)؟!‬
‫طبعاً، على ما أظنّ‬

196
00:14:54,909 --> 00:14:58,204
‫على الرغم من وجود‬
‫فيل زائف ضخم في الغرفة‬

197
00:14:58,329 --> 00:15:02,166
‫أشعر بأنّني ملزم بالتعبير عن قلقي‬
‫وعن هلعي ربّما‬

198
00:15:02,291 --> 00:15:05,085
‫وعن خشيتي من رغبة (سايلاس) في قتلك‬

199
00:15:06,212 --> 00:15:08,005
‫وعن ندمي‬

200
00:15:08,130 --> 00:15:16,430
‫لأنّ بوصلة الأخلاقيّات الدقيقة‬
‫التي كنتَ تتمتّع بها قد تعطّلَت‬

201
00:15:16,555 --> 00:15:21,769
‫ما عساي أقول؟ أنا من آل (بوتوين)‬
‫ولسنا مسؤولين عن أيّ من أفعالنا‬

202
00:15:28,067 --> 00:15:33,239
‫آمرك بفكّ وثاقي فأنا عميل فدرالي‬
‫وهذا الرجل مطلوب من الحكومة الأمريكية‬

203
00:15:33,364 --> 00:15:34,907
‫لو حرّرتِه، سوف يقتلني!‬

204
00:15:35,032 --> 00:15:38,619
‫أنت لا تحمل شارة يا (روي)‬
‫كما أنّك أتيت إلى هنا بمفردك‬

205
00:15:38,744 --> 00:15:40,329
‫أنا متخفّ‬

206
00:15:40,871 --> 00:15:42,831
‫- ما الذي فعلتَه بـ(سوسيو)؟‬
‫- مَن؟!‬

207
00:15:43,290 --> 00:15:45,417
‫المكسيكي القذر‬

208
00:15:45,543 --> 00:15:48,212
‫- أنا آسفة‬
‫- أنت محقّة فرائحته كريهة كغائط الخنازير‬

209
00:15:48,337 --> 00:15:51,715
‫- لقد قتل شريكي‬
‫- وهل كنتَ تنوي إيذائي أيضاً؟!‬

210
00:15:51,840 --> 00:15:56,136
‫إنّه ينوي قتلك وقتلي فهو قاتل‬
‫أمّا أنا فلطيف‬

211
00:15:56,262 --> 00:15:59,640
‫ولو فككتِ وثاقي، سأقتله‬
‫ثمّ نشاهد (ميلو) و(أوتيس)‬

212
00:15:59,765 --> 00:16:01,141
‫ما من شخص سيقتل شخصاً آخر‬

213
00:16:01,267 --> 00:16:03,686
‫كفّا عن تبادل الركلات وإلاّ سأجعلكما‬
‫تتبوّلان في سرواليكما مرّة أخرى‬

214
00:16:03,811 --> 00:16:08,774
‫- مَن تساندين؟!‬
‫- تساندني فستنجب طفلاً من رئيسي‬

215
00:16:13,904 --> 00:16:19,535
‫- بمَ تشعرين وأنت تضاجعين وحشاً؟‬
‫- إيّاك قول هذه العبارات بحضور طفلي!‬

216
00:16:19,660 --> 00:16:24,081
‫لن يمكنك أن تبقينا هنا‬
‫بهذه الحالة لفترة طويلة، فمَن ستحرّرين؟‬

217
00:16:26,000 --> 00:16:28,961
‫مرحباً؟! (نانسي)؟ هل أنت في المنزل؟‬

218
00:16:29,461 --> 00:16:31,380
‫لو أصدرتُما أيّ صوت، سأقتلكما معاً‬

219
00:16:38,137 --> 00:16:40,931
‫مهلاً! قضيبك منتصب!‬

220
00:16:41,557 --> 00:16:47,396
‫- إنّه تفاعل طبيعي مع إثارة العراك‬
‫- لا! ليس أمراً مقبولاً يا صاح‬

221
00:16:48,188 --> 00:16:50,274
‫لا! لم أعُد أريد معاركتك‬

222
00:16:50,733 --> 00:16:55,362
‫مرحباً يا (نانسي)‬
‫حسناً، كان الباب مفتوحاً لذا...‬

223
00:16:55,487 --> 00:17:01,660
‫لم يكن مفتوحاً بالكامل بل جزئياً‬
‫أو بالأحرى، لم يكن مقفلاً‬

224
00:17:01,785 --> 00:17:09,335
‫وقد فكّرتُ، وأعي أنّك منعتني‬
‫من العيش في هذا البيت بحدّ ذاته‬

225
00:17:09,460 --> 00:17:16,675
‫لكنّنا في جنوب (كاليفورنيا) وسقيفة مدخلك‬
‫المستورة جميلة وفيها أريكة‬

226
00:17:17,635 --> 00:17:20,346
‫لذا...‬
‫مهلاً! هذه شعلة!‬

227
00:17:21,347 --> 00:17:25,559
‫حسناً، هدّئي من روعك‬
‫آلمتِني يا (نانسي)! ربّاه!‬

228
00:17:25,684 --> 00:17:29,271
‫مهلاً! إليك شبكة نهائية‬
‫فائقة الثبات‬

229
00:17:29,396 --> 00:17:32,650
‫ثيابي قطنية‬
‫لذا أنا سريعة الاشتعال في هذه اللحظة‬

230
00:17:32,775 --> 00:17:38,113
‫على فكرة، أنت مجنونة‬
‫أنت مجنونة بالفعل، وأنا أكرهك!‬

231
00:17:40,991 --> 00:17:43,077
‫سوف نتحادث لاحقاً‬

232
00:17:49,583 --> 00:17:54,922
‫- ١٨٦٤٣٧،٩٦؟‬
‫- صحيح يا سيّد (بوتوين)‬

233
00:17:55,047 --> 00:17:56,924
‫ناديني (جودا)‬

234
00:17:57,049 --> 00:17:59,510
‫يا (جودا)‬
‫لم أرَ دفتر توفير كهذا منذ فترة طويلة‬

235
00:17:59,802 --> 00:18:03,472
‫أجل! في الواقع، هذا الدفتر الأثريّ...‬

236
00:18:04,556 --> 00:18:08,394
‫أهدي إلى أخي وإليّ، بالأحرى‬
‫تلقّى كلّ منّا دفتراً مثله، وهذا لي طبعاً‬

237
00:18:08,560 --> 00:18:14,024
‫عندما تعثّر عمّ والدنا (ييتساك)‬
‫وعلق عن غير قصد في جارور ثلاّجة‬

238
00:18:14,566 --> 00:18:17,528
‫وإليك ملاحظة جانبية ملفتة: ما زالت حالته‬
‫حالة خفض الحرارة المفرط الوحيدة‬

239
00:18:17,653 --> 00:18:22,074
‫في منطقة (وودلاند هيلز)‬
‫وعلى كلّ، كان المبلغ طائلاً بالنسبة لصبيّ‬

240
00:18:22,199 --> 00:18:25,953
‫لكنّني تصرّفت بذكاء‬
‫وادّخرتُه ليومي الأسود‬

241
00:18:26,078 --> 00:18:29,790
‫خلافاً لأخي الأحمق الذي بذّر مبلغه‬
‫على سيارة (فورد إيكونولاين) من سنة ٧٢‬

242
00:18:29,915 --> 00:18:31,750
‫عندما احتاج إلى مسكن ذات صيف‬

243
00:18:33,627 --> 00:18:36,380
‫ربّاه! مؤكّد أنّه يتمنّى‬
‫لو أنّه لم يفعل ذلك‬

244
00:18:36,505 --> 00:18:40,426
‫خاصّةً وأنّ فائدة الحساب مذهلة‬
‫يا له من مغفّل!‬

245
00:18:41,176 --> 00:18:46,140
‫في الواقع، الفائدة متوسّطة، لكنّ جدّتك‬
‫تضيف إلى الحساب منذ حوالى ٣٠ سنة‬

246
00:18:46,265 --> 00:18:48,100
‫يا لها من ساقطة!‬

247
00:18:48,225 --> 00:18:54,106
‫أعني يؤسفني أنّها تفضّل‬
‫حفيداً على آخر بهذا الشكل المفضوح‬

248
00:18:54,231 --> 00:18:58,360
‫أمّا بخصوص الحجز‬
‫المفروض على هذا الحساب...‬

249
00:18:59,027 --> 00:19:02,573
‫اسمع، لا أعرف نوع الحيلة‬
‫التي يحاول ممارستها‬

250
00:19:02,698 --> 00:19:08,120
‫ولكن قل لـ(جودا) إنّ عليه أن يأتي إلى هنا‬
‫ويكلّمني قبل أن يرى قرشاً من هذا الحساب‬

251
00:19:08,746 --> 00:19:12,750
‫لقد انتظرتُ فترة طويلة جداً‬
‫لكي أعبّر عن آرائي أمام (جودا بوتوين)‬

252
00:19:12,875 --> 00:19:16,920
‫وأقسم بالله على أنّني سأفعل ذلك‬
‫فاطلب منه المجيء إلى هنا‬

253
00:19:22,342 --> 00:19:24,178
‫لقد توفّي (جودا)‬

254
00:19:28,682 --> 00:19:30,601
‫إنّه... ميت‬

255
00:19:35,105 --> 00:19:36,690
‫لا!‬

256
00:19:50,579 --> 00:19:54,416
‫سيارات سريعة‬
‫واغتصاب قوارض وعطل صيفية‬

257
00:19:54,541 --> 00:19:56,502
‫كم أرغب في عيش حياتك!‬

258
00:19:56,627 --> 00:20:00,672
‫هل تعتبر الحياة مزحتك الخاصّة‬
‫يا (بوتوين)؟‬

259
00:20:00,798 --> 00:20:02,591
‫هل تعرف مَن كان يفكّر مثلك؟‬

260
00:20:02,716 --> 00:20:06,470
‫والداك، قبل ظهورك في حياتهما‬
‫وتبديدك أحلامهما‬

261
00:20:06,595 --> 00:20:09,848
‫ما من أمر قد يبدّد أحلام أمّي‬
‫ليس أنا خصوصاً‬

262
00:20:09,973 --> 00:20:12,351
‫كما أنّ أبي متوفّى‬
‫ولكن أهنّئك على المحاولة‬

263
00:20:13,602 --> 00:20:16,939
‫اصعد لكي نصفّي حساباتنا‬
‫وبعد ذلك، سأوصلك إلى منزلك‬

264
00:20:22,277 --> 00:20:24,738
‫كم أرغب في عيش حياتك!‬

265
00:20:28,534 --> 00:20:33,539
‫لمَ لا ترحل فحسب؟ لمَ لا تعود‬
‫إلى منزلك وتتناسى المسألة برمّتها؟‬

266
00:20:33,664 --> 00:20:38,961
‫ما من حافز يشجّعني على العودة‬
‫إلى المنزل، وما من شخص ينتظرني هناك‬

267
00:20:39,086 --> 00:20:40,879
‫لم يعُد هنالك مَن ينتظرني‬

268
00:20:42,464 --> 00:20:44,633
‫أعرف أنّ الوقت لا يزال مبكراً‬
‫ولكن هل فكّرتَ في المواعدة؟‬

269
00:20:45,717 --> 00:20:49,137
‫لن يكون الشخص حبيبك السابق‬
‫ولكن ثمّة حبيب آخر يناسبك في العالم‬

270
00:20:50,264 --> 00:20:55,561
‫نسيبي البشع (باولو)‬
‫صنع لنفسه دمية استمناء من إطار‬

271
00:20:56,520 --> 00:20:58,063
‫ثمّة شخص أو شيء يناسبك‬

272
00:20:58,188 --> 00:21:01,525
‫عليك أن تختاري يا (نانسي)‬
‫فمَن ستنتقين؟‬

273
00:21:02,568 --> 00:21:04,528
‫لو أطلقتُ سراحه، سوف يقتلك‬
‫ولو أطلقتَ سراحك، سوف تقتله‬

274
00:21:04,653 --> 00:21:07,781
‫- ولا يمكنني القبول بذلك‬
‫- هيّا أيّتها الأمّ، اختاري الرجل المفضّل‬

275
00:21:07,906 --> 00:21:11,493
‫لأنّني سأقتله بالفعل‬
‫فقتله هو هدف حياتي‬

276
00:21:12,077 --> 00:21:15,330
‫- ألم أنذرك؟‬
‫- وإلاّ سيقتلني من دون أن تطرف له عين‬

277
00:21:15,455 --> 00:21:18,542
‫ومن ثمّ سيأكل بنهم‬
‫ويشاهد الأفلام وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

278
00:21:18,667 --> 00:21:20,168
‫- إنّه محقّ في هذه النقطة أيضاً‬
‫- اختاري!‬

279
00:21:20,294 --> 00:21:23,630
‫لا يمكنني‬
‫فسوف ألد طفلاً في هذا العالم‬

280
00:21:25,966 --> 00:21:27,342
‫ولستُ مستعدّة للجلوس هنا‬

281
00:21:27,467 --> 00:21:32,097
‫وتأدية دور (بوذا) والتأمّل‬
‫لكي أقرّر مَن سيبقى حياً ومَن سيموت‬

282
00:21:35,350 --> 00:21:37,561
‫لذا سأسأل الكرة السحرية‬

283
00:21:40,355 --> 00:21:43,108
‫أخبريني يا أيّتها الكرة السحرية‬

284
00:21:43,233 --> 00:21:47,029
‫هل يمكن أن يفترق هذا الرجلان بسلام‬
‫ويبقيا حيّين يوماً آخر لكي يقتلا؟‬

285
00:21:47,154 --> 00:21:50,198
‫هُزّي كرتك السحرية بلا تردّد‬

286
00:21:50,324 --> 00:21:53,702
‫وأقنعي نفسك بأنّك نبيلة جداً‬
‫لأنّني وإيّاه ما زلنا نتنفّس‬

287
00:21:55,370 --> 00:21:57,581
‫يداك مضرّجتان بالدماء‬

288
00:22:00,500 --> 00:22:02,628
‫وقّع هنا وهنا‬

289
00:22:03,879 --> 00:22:05,631
‫وسيتمّ الدفع كلّ شهر‬
‫مع ٣ أشهر مدفوعة مسبقاً‬

290
00:22:06,089 --> 00:22:09,927
‫أفضّل عقد إيجار مدّته ١٢ شهراً‬
‫مع شهرين مدفوعين مسبقاً‬

291
00:22:11,345 --> 00:22:14,890
‫- موافقة‬
‫- يسرّني تغييرك رأيك‬

292
00:22:15,015 --> 00:22:17,935
‫- لقد برّح هرّي ضرباً‬
‫- يروقني أسلوبك‬

293
00:22:18,060 --> 00:22:21,605
‫- أجل‬
‫- وقّع على الورقة اللعينة فوراً!‬

294
00:22:24,691 --> 00:22:27,653
‫- سنباشر العمل الجدّي، يا شريكي‬
‫- يا شريكي‬

295
00:22:27,778 --> 00:22:30,906
‫- يا شريكيّ‬
‫- مخنّثون!‬

296
00:22:33,825 --> 00:22:40,874
‫كان حبيبي الأوّل وعشيقي الأوّل و...‬
‫أنت الأدرى‬

297
00:22:41,750 --> 00:22:44,628
‫ومن ثمّ رحل‬
‫وتحوّلت حياتي إلى مجموعة مصائب‬

298
00:22:44,753 --> 00:22:46,296
‫أنا متعاطف مع مصائبك‬

299
00:22:47,756 --> 00:22:50,676
‫كان انتحالك شخصية (جودا)‬
‫نامّاً عن الذكاء‬

300
00:22:50,801 --> 00:22:54,054
‫إذ كنتَ لتُعفى من ضرائب التركة وتثبت‬
‫صحّة الوصية وتتقاضى الحساب بكامله‬

301
00:22:54,179 --> 00:22:58,600
‫إذاً ربّما بإمكانك أن تساعديني‬

302
00:22:59,810 --> 00:23:04,648
‫أعجز عن حسم أمري فقد أطرَد‬
‫ولكن سيتمّ إقفال مصرفنا على أيّة حال‬

303
00:23:04,773 --> 00:23:07,734
‫بسبب تقليص القوّة العاملة‬
‫والركود الاقتصادي‬

304
00:23:08,902 --> 00:23:11,196
‫أنت تشبهه نوعاً ما‬

305
00:23:11,863 --> 00:23:14,574
‫فعيناك توحيان بالطيبة مثل عينيه‬

306
00:23:16,076 --> 00:23:18,620
‫زوّديني بمعلومات إضافية عن عينيّ‬

307
00:23:22,457 --> 00:23:27,838
‫حسناً، إليك صفقة:‬
‫واعدني فأخوّلك وضع يدك على الحساب‬

308
00:23:29,047 --> 00:23:31,133
‫كنتُ سأطلب مواعدتك على أيّة حال‬

309
00:23:31,258 --> 00:23:34,553
‫ولكن يجدر بك أن تنتحل شخصية (جودا)‬
‫فيما سأحافظ على شخصيّتي‬

310
00:23:34,678 --> 00:23:37,681
‫وعليك أن تحبّني وتعاملني بلطف‬

311
00:23:39,224 --> 00:23:41,268
‫طلبك ليس غريباً على الإطلاق‬

312
00:23:42,102 --> 00:23:45,814
‫حسناً، بالطبع يا (مارغريت)‬
‫كما تشائين‬

313
00:23:45,939 --> 00:23:48,650
‫نادِني (ماغز) فـ(جودا) يناديني (ماغز)‬

314
00:24:05,959 --> 00:24:07,836
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:24:08,754 --> 00:24:11,298
‫من وجهة نظري، أجل‬

316
00:24:12,257 --> 00:24:17,179
‫الأمر مؤكّد ومحسوم ومرجّح‬

317
00:24:17,304 --> 00:24:21,850
‫والتوقّعات جيّدة‬
‫والدلائل تشير إلى الإيجاب، بلا أدنى شكّ‬

318
00:24:21,975 --> 00:24:24,019
‫الردّ غير واضح‬
‫لذا حاول مرّة أخرى‬

319
00:24:24,144 --> 00:24:26,271
‫اطرح السؤال مجدّداً في ما بعد‬
‫إذ يُستحسن ألاّ أخبرك الآن‬

320
00:24:26,813 --> 00:24:29,858
‫فأنا عاجزة عن التكهّن في هذه اللحظة‬
‫لذا لا تعتمد على جوابي‬

321
00:24:29,983 --> 00:24:35,947
‫وجوابي هو: لا، بالاستناد إلى مصادري‬
‫والتوقّعات ليست جيّدة‬

322
00:24:36,990 --> 00:24:38,867
‫وتساورني شكوك كثيرة‬

323
00:24:44,372 --> 00:24:47,918
‫إذاً لستِ بخير‬

324
00:25:04,392 --> 00:25:06,937
‫ما سيحدث بالداخل...‬

325
00:25:07,896 --> 00:25:11,566
‫لا يُعدّ صواباً أو خطأ‬
‫ولا خيراً أو شرّاً‬

326
00:25:12,442 --> 00:25:14,194
‫بل هو الواقع‬

327
00:25:19,950 --> 00:25:23,203
‫إنّه ما سيحدث في ما يلي‬

328
00:25:24,579 --> 00:25:26,373
‫فقد اخترنا‬

329
00:25:27,457 --> 00:25:29,209
‫أنا وإيّاك‬

330
00:25:29,334 --> 00:25:31,962
‫عندما اجتمعنا، اخترنا‬

331
00:25:33,296 --> 00:25:35,549
‫حياة، هذه الحياة‬

332
00:25:36,341 --> 00:25:38,635
‫لك ولي ولابننا‬

333
00:25:40,512 --> 00:25:45,559
‫وأنا مستعدّ للقيام بأيّ أمر‬
‫لكي أحمي تلك الحياة‬

334
00:27:31,242 --> 00:27:35,242
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

