﻿1
00:00:07,547 --> 00:00:09,382
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,508 --> 00:00:13,428
‫- قررت أننا سنتزوج‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

3
00:00:13,553 --> 00:00:17,432
‫- هل لنا بالتغيب عن الدوام المدرسي؟‬
‫- سحقاً لك يا رجل!‬

4
00:00:19,809 --> 00:00:23,772
‫- أنا فتاة إعلانات (هاسكارو)‬
‫- "أنت جميلة بكل ما تفعلينه"‬

5
00:00:23,897 --> 00:00:26,650
‫بدأ الشرطي الذي يبتز المال مني‬
‫بالتصرف بجنون‬

6
00:00:26,775 --> 00:00:29,444
‫- أيها الداعر‬
‫- (بليت) وأنا يجب أن نقفل باكراً‬

7
00:00:29,569 --> 00:00:32,656
‫- للقيام بالجرد‬
‫- اخرج، لم أعد أريدك هنا‬

8
00:00:33,698 --> 00:00:37,577
‫تباً!  ثروة العم (يتزاك) الضائعة‬
‫قلتَ إنه ثمة حوالى ١٨٠ ألفاً‬

9
00:00:37,702 --> 00:00:41,289
‫- انظر من حولك‬
‫- أنفقت المال كله على هذه التفاهة؟‬

10
00:00:41,414 --> 00:00:44,125
‫لم أرك منذ تصوير الجنين الأول‬
‫يبدو كل شيء بخير‬

11
00:00:44,251 --> 00:00:48,129
‫يعجبني حذاؤك، أنا (ريلين رينولدز)‬
‫من شركة "أنتِ جميلة" لمواد التجميل‬

12
00:00:51,424 --> 00:00:55,303
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- لا نستطيع أن نتزوج، تغيرت أمور‬

13
00:00:58,848 --> 00:01:05,730
‫"صناديق صغيرة على التلال‬
‫وكلها تبدو متشابهة"‬

14
00:01:10,068 --> 00:01:14,072
‫- (نانسي)، (نانسي)‬
‫- مفسد المتعة‬

15
00:01:14,281 --> 00:01:17,993
‫- ليس الأمر ما تظنينه‬
‫- طبعاً لا، إنها مجرد صديقة‬

16
00:01:18,118 --> 00:01:21,496
‫أو قريبة أو زميلة في العمل أو جارة‬

17
00:01:21,621 --> 00:01:24,207
‫- ليس الأمر كما تظنين‬
‫- ما هو الأمر إذن؟‬

18
00:01:24,916 --> 00:01:30,839
{\pos(192,200)}‫فكل ما أعرفه أن عاهرة مكسيكية‬
‫ترتدي حذاءً بكعب رفيع دخلت عنوة‬

19
00:01:30,964 --> 00:01:35,218
{\pos(192,200)}‫وبدأت بالصراخ عليك بالإسبانية‬
‫وفجأة، ألغيتَ الزواج‬

20
00:01:35,385 --> 00:01:41,850
{\pos(192,200)}‫اسمها (بيلار سواسو)‬
‫إنها امرأة بالغة الأهمية في حياتي‬

21
00:01:43,226 --> 00:01:48,440
{\pos(192,200)}‫في منصبي، إن تزوجت بأجنبية‬
‫فهذا يسيء إلى سمعتي‬

22
00:01:48,565 --> 00:01:51,276
‫لا تريد أن أخاطر‬
‫بحياتي المهنية كسياسي‬

23
00:01:51,401 --> 00:01:54,321
{\pos(192,200)}‫اعتبر حياتك المهنية كسياسي بأمان‬
‫يا سيدي المحافظ‬

24
00:01:54,446 --> 00:01:58,992
{\pos(192,200)}‫انتظري، هذا تأجيل فحسب‬
‫يجب أن تثقي بي‬

25
00:01:59,492 --> 00:02:03,705
{\pos(192,200)}‫سنتزوج بعد الانتخابات‬
‫وسنكون عائلة‬

26
00:02:03,872 --> 00:02:08,877
{\pos(192,200)}‫- أي انتخابات؟‬
‫- سأترشح لمنصب الحاكم‬

27
00:02:09,628 --> 00:02:15,800
{\pos(192,200)}‫إنها الخطوة التالية في الدرب الطويل‬
‫آسف، لم أفكر في الأمر ملياً‬

28
00:02:17,135 --> 00:02:19,888
‫أقصد التوقيت‬

29
00:02:21,598 --> 00:02:26,519
{\pos(192,200)}‫كنت شديد التهور‬
‫لأنني أحبك يا (نانسي)‬

30
00:02:26,686 --> 00:02:29,272
‫أنتِ ما أريده‬

31
00:02:30,523 --> 00:02:33,443
{\pos(192,200)}‫ما زلت لا أفهم من تكون‬
‫ولما تتلقى الأوامر منها‬

32
00:02:33,568 --> 00:02:39,157
{\pos(192,200)}‫إنها إنسانة ذات تأثير كبير جداً‬
‫في الأشخاص المهمين في بلدي‬

33
00:02:39,407 --> 00:02:42,911
{\pos(192,200)}‫إنها تحرص على أن يدعم‬
‫هؤلاء الناس طموحاتي‬

34
00:02:43,578 --> 00:02:46,915
{\pos(192,200)}‫- إذن، إنها رئيستك‬
‫- لا يرأسني أحد‬

35
00:02:47,040 --> 00:02:50,752
‫- تبدو أنها رئيستك مِن كلامك‬
‫- لا، لا، لا، انزلي‬

36
00:02:51,628 --> 00:02:54,798
‫سأطلب من (كونتشا) أن تفرغ متاعك‬

37
00:02:55,423 --> 00:02:59,094
‫- ألم تضاجعها يوماً؟‬
‫- كلا، ليس الأمر كذلك‬

38
00:02:59,552 --> 00:03:05,141
‫وقيل لي إنّ لديها أسنان هناك‬
‫لا أريد أن أكتشف بنفسي‬

39
00:03:05,850 --> 00:03:10,605
{\pos(192,200)}‫سنصبح زوجاً وزوجته بعد الانتخابات‬

40
00:03:12,649 --> 00:03:16,820
‫"س، و، ا، س، و"‬

41
00:03:17,862 --> 00:03:22,325
{\pos(192,200)}‫- أهذه هي؟ إنها مثيرة!‬
‫- ثدياها صناعيان يا (شين)‬

42
00:03:22,450 --> 00:03:24,828
{\pos(192,200)}‫هل تريدين أن تري صفحتها‬
‫على موقع (ويكيبيديا) أم (فوربز)؟‬

43
00:03:24,953 --> 00:03:26,788
‫جرب موقع (ويكيبيديا)‬

44
00:03:27,372 --> 00:03:31,042
{\pos(192,200)}‫"ابنة الصناعي المكسيكي‬
‫الراحل (راؤول سواسو)"‬

45
00:03:31,167 --> 00:03:32,752
{\pos(192,200)}‫الظلم مع الحياة المُرفهة‬

46
00:03:32,877 --> 00:03:35,255
{\pos(192,200)}‫"الوريثة الوحيدة‬
‫لشركة اتصالات قابضة كبيرة"‬

47
00:03:35,380 --> 00:03:39,592
{\pos(192,200)}‫- هذا يعني أنها تتلاعب بالإعلام‬
‫- "ترأس مجلس بورصة الأسهم المكسيكية"‬

48
00:03:39,718 --> 00:03:43,012
{\pos(192,200)}‫- إنها مضارِبة داخلية‬
‫- "مُحسِنة"‬

49
00:03:43,138 --> 00:03:47,225
‫- هذا يعني أنها تتهرب من الضرائب‬
‫- لَم تُذكَر أية صلة لها بالمخدرات‬

50
00:03:47,350 --> 00:03:50,979
‫إنها تملك (المكسيك) يا أمي‬
‫أعتقد أن بوسعها تعديل هذه الصفحات‬

51
00:03:52,105 --> 00:03:53,565
{\pos(192,200)}‫علينا أن نرحل من هنا فوراً‬

52
00:03:53,690 --> 00:03:56,317
{\pos(192,200)}‫هؤلاء الناس يضربون لاعبي الغولف‬
‫الأبرياء بداعي المتعة‬

53
00:03:56,443 --> 00:03:59,612
{\pos(192,200)}‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- سينتظرون حتى تنجبي الطفل‬

54
00:03:59,738 --> 00:04:03,908
{\pos(192,200)}‫ثم سيقتلوننا، لا داعي ليكون لديهم‬
‫سبب، سيفعلون ذلك ويضحكون‬

55
00:04:05,535 --> 00:04:07,787
{\pos(192,200)}‫على الأرجح هذا صوتهم‬
‫وهم قادمون للنيل منا الآن‬

56
00:04:25,513 --> 00:04:28,892
‫- ما كل هذه الأشياء؟‬
‫- إننا نحضر غرفة الولادة‬

57
00:04:29,517 --> 00:04:32,562
‫يشعر (إستيبان) بأنه عليك‬
‫أن تلدي الطفل هنا في البيت‬

58
00:04:33,855 --> 00:04:37,609
‫- غرفة ولادة‬
‫- كل ما تحتاجين إليه سيكون هنا‬

59
00:04:38,860 --> 00:04:43,740
‫- كم هذا ملائم!‬
‫- لن تكون هناك أية حاجة للمغادرة‬

60
00:04:46,618 --> 00:04:48,912
‫ما رأيك في إحضار شاشة تلفاز مسطحة‬
‫واشتراك بأكبر باقة قنوات مدفوعة؟‬

61
00:04:49,037 --> 00:04:52,081
‫وإحدى الثلاجات الصغيرة؟‬

62
00:04:52,415 --> 00:04:54,375
‫قلت إنك ستحضر كل ما أحتاج إليه‬

63
00:04:54,501 --> 00:04:58,463
‫- ليس بوسعي توفير هذه الأشياء‬
‫- مَن علي أن أسأل؟ (إستيبان)؟‬

64
00:04:58,588 --> 00:05:01,633
‫- (بيلار)؟‬
‫- متجر (بيست باي)‬

65
00:05:03,343 --> 00:05:08,097
‫سأفعل ذلك، سأذهب إلى هناك الآن‬
‫سأراجع خياراتي‬

66
00:05:10,016 --> 00:05:12,310
‫سآخذ (شين) معي‬
‫إنه يحب متجر (بيست باي)‬

67
00:05:12,435 --> 00:05:16,397
‫- سيارتك في ورشة التصليح‬
‫- ما خطبها؟‬

68
00:05:17,565 --> 00:05:19,984
‫الضوء الخلفي مكسور‬

69
00:05:25,698 --> 00:05:28,660
‫هذه مفاتيحي‬

70
00:05:29,577 --> 00:05:33,873
‫عندما لا أقود سيارتي الحمراء المكشوفة‬
‫الخاصة بشركة "أنتِ جميلة" لمواد التجميل‬

71
00:05:34,249 --> 00:05:37,085
‫فأنا أقود الـ(مازيراتي)‬

72
00:05:37,585 --> 00:05:40,046
‫في شاليه تزلج على الجليد‬
‫مساحته ٣ آلاف قدم مكعب في (تاهو)‬

73
00:05:40,171 --> 00:05:42,841
‫أتزلج يوماً وآخر لا‬

74
00:05:42,966 --> 00:05:49,681
‫مدربي الخاص يشبه (آشتن كوتشر) تماماً‬
‫إذن، برفع الأيدي‬

75
00:05:49,806 --> 00:05:53,351
‫- من تريد أن تكون مثلي؟‬
‫- لن أصبغ شعري بشقارها ثانية‬

76
00:05:53,476 --> 00:05:57,397
‫- لكنني أحب (تاهو)‬
‫- أنزلن أيديكن، انسين الأمر‬

77
00:05:57,522 --> 00:06:01,442
‫ببساطة، حوالى ٩٠٪ منكن‬
‫لا يتمتعن بما يقتضيه الأمر‬

78
00:06:02,026 --> 00:06:09,075
‫ولكن، للـ١٠٪ الأخريات، دعنني أقول‬
‫"أن تكنَ مثلي لأمر مذهل!"‬

79
00:06:09,200 --> 00:06:11,077
‫أعتقد أنّ حلمتيها‬
‫منتصبتان من الإثارة!‬

80
00:06:11,202 --> 00:06:17,917
‫في الواقع، إنهما كذلك‬
‫حلمتاي منتصبتان وأنا رطبة‬

81
00:06:18,835 --> 00:06:22,338
‫لأن النجاح يثيرني‬

82
00:06:22,463 --> 00:06:27,677
‫وإن لم يكن يثيركن فعليكن بأخذ‬
‫دولاراتكن الـ٥ آلاف الأولية معكن‬

83
00:06:27,802 --> 00:06:30,847
‫وأن تركبن سياراتكن الرديئة‬
‫وأن تخرجن من هنا‬

84
00:06:32,432 --> 00:06:37,979
‫- حسناً إذن، ماذا يثيركن؟‬
‫- النجاح‬

85
00:06:38,104 --> 00:06:40,398
‫القضيب‬

86
00:06:40,523 --> 00:06:42,609
‫هل أخطأت بشأنك يا (سيليا)؟‬

87
00:06:42,734 --> 00:06:44,736
‫هل اشترى القضيب لك يوماً‬
‫ساعة (بانثير) ماركة (كارتييه)...‬

88
00:06:44,861 --> 00:06:50,408
‫مع ألماس مضاعف؟ لأنه إن حدث هذا‬
‫فتمسكي بذلك القضيب يا فتاة‬

89
00:06:50,533 --> 00:06:54,037
‫ولكن، عند خلاف ذلك‬
‫فعلي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

90
00:06:54,454 --> 00:06:57,832
‫هل تتممين أهدافك‬
‫أم أنك فاشلة؟‬

91
00:06:59,292 --> 00:07:01,961
‫كنتُ فاشلة‬

92
00:07:03,922 --> 00:07:08,635
‫لكنني أريد أن أتمم أهدافي‬
‫لكني لا أملك ٥ آلاف دولار، لذا...‬

93
00:07:08,760 --> 00:07:12,138
‫هل ستسمحين لذلك‬
‫الأمر البسيط بإعاقة سبيلك؟‬

94
00:07:12,263 --> 00:07:18,227
‫- في الواقع... لا، مستحيل!‬
‫- مستحيل يا فتاة!‬

95
00:07:18,353 --> 00:07:21,022
‫شركة "أنتِ جميلة" لمواد التجميل‬
‫ستعطيكن على الحساب‬

96
00:07:21,147 --> 00:07:24,859
‫كل المنتجات التي تحتجن إليها‬
‫لتقفن على طريق الحرية المالية‬

97
00:07:24,984 --> 00:07:26,819
‫هل أنتن مستعدات‬
‫للانطلاق في ذلك الطريق؟‬

98
00:07:26,945 --> 00:07:31,032
‫سألتكن، هل أنتن مستعدات‬
‫للانطلاق في ذلك الطريق؟‬

99
00:07:31,366 --> 00:07:34,243
‫- (سيليا)؟ أحلمتاك منتصبتان؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:07:34,369 --> 00:07:36,079
‫نعم‬

101
00:07:36,913 --> 00:07:39,749
‫لكني أجريت جراحة ترميمية‬
‫لأنني أجريت عملية استئصال للثديين‬

102
00:07:39,874 --> 00:07:44,879
‫- لذا، إنهما هكذا على الدوام‬
‫- حسناً، فلنبدأ‬

103
00:07:45,004 --> 00:07:47,006
‫- أياً كان ما تحتاجان إليه‬
‫- حسناً‬

104
00:07:49,759 --> 00:07:53,096
‫هذه رابع بوظة (تيتراهايدروكانابينول)‬
‫تتناولها اليوم، أنت تكلفنا مالاً‬

105
00:08:00,853 --> 00:08:05,316
‫غَرفة مضاعفة من فادج (كريبل ريبل)‬
‫احتفظ بالفكة‬

106
00:08:08,486 --> 00:08:10,571
‫ما ذلك؟‬

107
00:08:17,412 --> 00:08:23,459
‫أعتقد أنني أدمنت السكر‬
‫كم أحب الوضع هنا!‬

108
00:08:23,793 --> 00:08:26,587
‫هذا كل ما أردته يوماً‬
‫رفوف معبأة بالمخدرات‬

109
00:08:26,713 --> 00:08:30,550
‫حلوى باردة وقشدية بنكهة المخدرات‬
‫وحسناوات يأتين بالبكيني‬

110
00:08:30,675 --> 00:08:34,220
‫- ويطلبن المخدرات مني‬
‫- هل تبكي؟‬

111
00:08:34,554 --> 00:08:36,514
‫لا تنظر‬

112
00:08:36,806 --> 00:08:40,852
‫أيها السادة، استيقظت في سيارتي‬
‫وأنا مصاب بصداع قاتل‬

113
00:08:40,977 --> 00:08:46,107
‫ولم أتمكن من الحراك قليلاً إلا وتألمت‬
‫ألماً مضنياً، فجعلني هذا أفكر‬

114
00:08:47,066 --> 00:08:53,740
‫كلكم كنتم محقين، فوجود الشرطة‬
‫قرب نادٍ للمريغوانا يضر بالتجارة‬

115
00:08:54,449 --> 00:08:58,619
‫لذا، من الآن فصاعداً عندما آتي إلى هنا‬
‫سآتي مرتدياً ثيابي المدنية‬

116
00:08:58,745 --> 00:09:02,457
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬

117
00:09:03,124 --> 00:09:07,920
‫- ما مدى نشوتك؟‬
‫- إذن، كان ذلك اعتذاري‬

118
00:09:08,796 --> 00:09:12,717
‫- حان دور اعتذاركما الآن‬
‫- نأسف لأنك تأذيت‬

119
00:09:14,135 --> 00:09:20,183
‫- إذن، أنت تعرف هذا الرجل‬
‫- كلمة آسف تعني الكثير‬

120
00:09:20,767 --> 00:09:25,521
‫أتعرف ماذا يعني الكثير أيضاً‬
‫يا شريكي؟ ١٠ آلاف‬

121
00:09:25,813 --> 00:09:27,857
‫- ١٠ آلاف؟‬
‫- اليوم‬

122
00:09:28,357 --> 00:09:33,863
‫الاعتداء على شرطي جناية، وأخف حكم‬
‫هو السجن ٨ أعوام من الاغتصاب اليومي‬

123
00:09:33,988 --> 00:09:37,617
‫- اعتداء؟ أجاد أنت؟‬
‫- سأعود عصر اليوم لآخذ المال‬

124
00:09:42,830 --> 00:09:46,459
‫يا لهذه المخدرات القوية!‬
‫إني أرى "جنود العاصفة"‬

125
00:09:49,545 --> 00:09:51,964
‫إنهما من مؤتمر (كوميكون) يا غبي‬

126
00:09:57,136 --> 00:09:58,888
‫اتركيه‬

127
00:10:00,681 --> 00:10:04,102
‫حذرتك‬
‫حذرتك من حدوث شيء لـ(إستيبان)‬

128
00:10:04,227 --> 00:10:07,188
‫ماذا حدث؟ هل تعرض لعيار ناري؟‬
‫هل قُطِعَ رأسه؟ سمعت أنهم يفعلون هذا‬

129
00:10:07,313 --> 00:10:12,235
‫إنهم يقطعون الرؤوس‬
‫إذن، أهناك صور؟ هل بوسعي رؤيتها؟‬

130
00:10:17,240 --> 00:10:19,158
‫- أين ركنت سيارتك؟‬
‫- أمام المنزل في الخارج‬

131
00:10:19,283 --> 00:10:22,286
‫- علينا أن نذهب‬
‫- ماذا؟ لنتعرف على الجثة؟‬

132
00:10:22,411 --> 00:10:25,998
‫لا، سنقصد الدكتورة (ليمن)‬
‫عليّ أن أنجب هذا الطفل حالاً‬

133
00:10:26,124 --> 00:10:31,212
‫- ماذا بشأن جثة (إستيبان)؟‬
‫- لا يا (آندي)، (إستيبان) بخير‬

134
00:10:31,337 --> 00:10:34,257
‫كان الاتصال كاذباً بغية إحضارك‬
‫إلى هنا، ليس ميتاً، لم يصبه شيء‬

135
00:10:34,924 --> 00:10:37,802
‫- ألم يُقطع رأسه؟‬
‫- لم يُقطع رأسه، كلا‬

136
00:10:37,927 --> 00:10:43,224
‫- كذبتِ علي، كنت شديد الحماس‬
‫- جهزوا لي غرفة ولادة لعينة!‬

137
00:10:43,349 --> 00:10:47,311
‫يريدون أن أنجب الطفل‬
‫بعيداً عن الأنظار، بلا شهادة ولادة‬

138
00:10:47,436 --> 00:10:49,605
‫إن اختفيت أو إن اختفى الطفل‬
‫فلن يعرف أحد‬

139
00:10:49,730 --> 00:10:53,442
‫- وكأنها أحداث فيلم (روزماريز بيبي)‬
‫- لا، سئمت إنقاذك من شتى المواقف‬

140
00:10:53,568 --> 00:10:58,781
‫لم تعودي مسؤوليتي، أنت مسؤولية‬
‫السياسي الفاسد الذي لم يُقطَع رأسه‬

141
00:10:58,906 --> 00:11:01,826
‫والذي يتاجر بالمخدرات‬
‫الذي اخترتِ الزواج به‬

142
00:11:01,951 --> 00:11:07,665
‫- (آندي)، لست أمزح بكلامي‬
‫- أحاول نسيانك أنت ومآسيك‬

143
00:11:07,790 --> 00:11:10,501
‫قد يتسبب هذا بنكسة لي تعيدني‬
‫أسابيع إلى الوراء في عملية الشفاء‬

144
00:11:10,626 --> 00:11:14,672
‫- لا يسعك سحبي إلى شباكك‬
‫- أنت محق، لا يسعني سحبك...‬

145
00:11:14,797 --> 00:11:18,968
‫- ما رأيك لو داعبت قضيبك؟‬
‫- رباه! ابتعدي‬

146
00:11:20,011 --> 00:11:24,974
‫لا أريد أن تداعبي قضيبي‬
‫بسبب شفقة حملك، رباه! هذا مؤسف‬

147
00:11:26,559 --> 00:11:32,398
‫حسناً، سآخذك، ولكن هذا فقط‬
‫إنها المرة الأخيرة، أنا جاد بكلامي‬

148
00:11:32,523 --> 00:11:34,317
‫وليس كالمرة الأخيرة‬
‫عندما قلت إني جاد بكلامي‬

149
00:11:34,442 --> 00:11:36,736
‫وأريد أن تداعبي قضيبي لاحقاً‬
‫بعد إنجابك للطفل‬

150
00:11:36,861 --> 00:11:38,487
‫اجلب سيارتك قرب البوابة‬
‫وانتظرني هناك‬

151
00:11:38,613 --> 00:11:44,118
‫حسناً، اسمعي‬
‫هل حقاً كنتِ ستداعبين قضيبي؟‬

152
00:11:44,243 --> 00:11:47,455
‫إما ذلك أو أني كنت سأعتصر خصيتيك‬
‫حتى تعطيني مفاتيح سيارتك‬

153
00:11:47,830 --> 00:11:49,957
‫اشتقت إلى (ياييل)‬

154
00:11:53,461 --> 00:11:55,129
‫قبل‬

155
00:12:00,343 --> 00:12:02,720
‫وبعد‬

156
00:12:03,429 --> 00:12:11,062
‫بمساعدة "أنتِ جميلة" لمواد التجميل‬
‫تمكنت من تحويل وجه هذه الفتاة العادي‬

157
00:12:11,187 --> 00:12:15,650
‫إلى وجه امرأة مشرقة‬
‫مستعدة لمقابلة رجل أحلامها‬

158
00:12:15,942 --> 00:12:19,070
‫- أنا أحب الفتيات‬
‫- جاريني‬

159
00:12:19,320 --> 00:12:24,700
‫ولا تنسين أني سأقدم خصم ١٠٪ لكل‬
‫زميلاتي من مجمع (سيرفسايد) التجاري‬

160
00:12:24,825 --> 00:12:26,994
‫علي أن أنصرف، حسناً؟‬
‫إن تأخرت ولو ١٠ دقائق‬

161
00:12:27,119 --> 00:12:30,873
‫- فسيجعلونني أتولى العصر كل اليوم‬
‫- لا مشكلة، أخبريني بما تريدين‬

162
00:12:30,998 --> 00:12:34,919
‫يا سيدتي، لدي ٤ أطفال بلا زوج‬
‫أجني ٨ دولارات بالساعة‬

163
00:12:35,044 --> 00:12:39,465
‫إن ظننت أنه لدي مال إضافي لأنفقه‬
‫على ظل عيون باهظ الثمن فأنت مجنونة‬

164
00:12:39,590 --> 00:12:44,720
‫- لماذا حضرتِ إذن؟‬
‫- وعدتِ بتوزيع عينات مجانية‬

165
00:12:45,221 --> 00:12:48,641
‫مع المواد المباعة‬
‫لم تقرأي الخط الرفيع‬

166
00:12:48,766 --> 00:12:52,478
‫ليس ثمة خط رفيع، هذه تفاهة!‬
‫أريد عينتي المجانية‬

167
00:12:52,603 --> 00:12:55,982
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ألا تريد إحداكن ابتياع شيء؟‬

168
00:12:56,107 --> 00:13:01,862
‫- عينات مجانية‬
‫- عينات مجانية‬

169
00:13:01,988 --> 00:13:08,869
‫حسناً، حسناً، اقتلنني الآن، اقتلنني‬
‫أتمنى لكن يوماً عظيماً لعيناً!‬

170
00:13:08,995 --> 00:13:11,580
‫اسرقنني على مرأى مني‬
‫أيتها القذرة، وأنت قذرة‬

171
00:13:11,706 --> 00:13:15,084
‫- فلتبقين شائبات وغير جذابات‬
‫- سحقاً لك أيضاً!‬

172
00:13:15,209 --> 00:13:19,588
‫- ساقطة، آمل أنكن سعيدات‬
‫- "(هاسكارو)، (هاسكارو)"‬

173
00:13:19,714 --> 00:13:24,218
‫"أنت جميلة في..."‬
‫كل الأشياء التي تفعلينها‬

174
00:13:24,885 --> 00:13:28,973
‫لستِ سيئة بدورك‬
‫اسمي (إزابيل)‬

175
00:13:29,098 --> 00:13:34,937
‫أنا (دانييل)، وأظن أنك أجمل‬
‫من دون هذه التفاهة على وجهك‬

176
00:13:39,066 --> 00:13:41,944
‫ها قد خسرنا سوق السحاقيات‬

177
00:13:54,582 --> 00:13:57,335
‫- أتمزح؟‬
‫- إنها سيارة (جينيرال لي)‬

178
00:13:57,460 --> 00:14:00,504
‫- من مسلسل (دوكس أوف هازارد)‬
‫- أعرف، كنت بسن الـ١٢ ذات مرة‬

179
00:14:00,629 --> 00:14:03,674
‫- لماذا تقودها؟‬
‫- اشتريتها من سمسار رهائن عقارات...‬

180
00:14:03,799 --> 00:14:05,384
‫مُسَرَح في (تورينس)‬
‫إنها واحدة من أصل ١٧ سيارة‬

181
00:14:05,509 --> 00:14:07,762
‫استخدِمَت في الموسم الرابع من المسلسل‬
‫أقله يجب أن تكون كذلك‬

182
00:14:07,887 --> 00:14:10,765
‫- دفعت مبلغاً طائلاً مقابلها‬
‫- فك القفل، أرجوك‬

183
00:14:10,890 --> 00:14:12,975
‫الباب مُقفَل باللحام‬
‫عليكِ أن تدخلي عبر النافذة‬

184
00:14:13,100 --> 00:14:16,645
‫سوف... في هذه الحالة‬
‫ساعدني من فضلك‬

185
00:14:20,441 --> 00:14:23,652
‫- انتظر، مهلك، مهلك‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:14:27,239 --> 00:14:29,075
‫رباه!‬

187
00:14:31,285 --> 00:14:34,205
‫- أنت بخير‬
‫- أبعد يدك عن ثديي‬

188
00:14:34,330 --> 00:14:35,998
‫تقبلي الأمر‬

189
00:14:40,461 --> 00:14:43,839
‫يسرني أن أرى أنك تنفق‬
‫أموال العم (يتزاك) بشكل مفيد!‬

190
00:14:44,090 --> 00:14:48,260
‫كوني شاكرة لأنني لم أشترِ دراجة (فونزي)‬
‫النارية، كنت على وشك فعل ذلك‬

191
00:15:04,151 --> 00:15:07,947
‫- مرحباً، أنا (تينلي)‬
‫- بكل تأكيد‬

192
00:15:08,155 --> 00:15:11,450
‫- هل المدير موجود؟‬
‫- أنا (دوغ ويلسن)، المسؤول هنا‬

193
00:15:11,575 --> 00:15:14,453
‫صاحب القرار والأفضلية‬
‫والكلمة الأخيرة‬

194
00:15:14,995 --> 00:15:16,831
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- إلى وظيفة‬

195
00:15:16,956 --> 00:15:18,582
‫انتظري لحظة‬

196
00:15:20,209 --> 00:15:21,585
‫- أنت مفصول‬
‫- ماذا؟‬

197
00:15:21,710 --> 00:15:23,712
‫- مفصول‬
‫- ماذا فعلت؟‬

198
00:15:23,838 --> 00:15:26,757
‫أترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟ إنها بحاجة‬
‫إلى وظيفة، أحتاج إلى ممارسة الجنس‬

199
00:15:26,882 --> 00:15:30,302
‫- لا يسعك فصل أحدهم بلا سبب‬
‫- يا صاح، قدمت لك سبباً للتو‬

200
00:15:30,428 --> 00:15:32,888
‫اسمع، إن كنت بحاجة إلى ممارسة‬
‫الجنس مع إحداهن فسأدبر لك موعداً‬

201
00:15:33,013 --> 00:15:36,642
‫قريبتي (ريتشل) قطعت علاقتها‬
‫مع حبيبها تواً وهي شبقة إلى أبعد الحدود‬

202
00:15:36,767 --> 00:15:38,894
‫- هل تشبهك قريبتك بأي شكل؟‬
‫- نعم، تقريباً‬

203
00:15:39,019 --> 00:15:41,063
‫اخرج من هنا‬

204
00:15:43,524 --> 00:15:45,317
‫- لقد فصلني من الوظيفة‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

205
00:15:45,443 --> 00:15:47,820
‫إنها تفاهة!‬

206
00:15:48,863 --> 00:15:50,239
‫انتظر‬

207
00:15:50,698 --> 00:15:53,325
‫- هل لي بمخاطبتك قليلاً؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:15:53,451 --> 00:15:55,953
‫- لا يسعك فصل الناس ببساطة‬
‫- لمَ لا؟ يبدو كإرهابي‬

209
00:15:56,078 --> 00:16:01,000
‫- بوسعه مقاضاتنا بسبب الفصل التعسفي‬
‫- لمَ تفسد عليَ فرصة ممارسة الجنس؟‬

210
00:16:01,459 --> 00:16:04,962
‫حسناً، احتفظ بداكن البشرة التافه‬
‫أريد (تينلي)، هذا متجري أيضاً‬

211
00:16:05,087 --> 00:16:07,214
‫لا يسعنا استخدام كليهما‬
‫علينا دفع المال المُبتَز‬

212
00:16:07,339 --> 00:16:11,635
‫- لهذا السبب فصلت الباكستاني التافه‬
‫- سحقاً لك يا رجل! أنا تونسي‬

213
00:16:11,760 --> 00:16:14,180
‫أتعرف؟ لقد اكتفيت‬
‫لم يعد بوسعي العمل معك‬

214
00:16:14,305 --> 00:16:18,392
‫- ارحل إذن، لا يهمني‬
‫- انتهت هذه الشراكة‬

215
00:16:18,517 --> 00:16:21,687
‫هذا صحيح، إنها كذلك، انتهت‬
‫(بليت)، لا تذهب إلى أي مكان‬

216
00:16:21,937 --> 00:16:24,023
‫- قد يكون لدي شاغر‬
‫- سافل!‬

217
00:16:30,404 --> 00:16:32,907
‫- أشكرك على القيام بهذا‬
‫- على الرحب والسعة‬

218
00:16:33,115 --> 00:16:35,534
‫- سأدفع ثمن البنزين‬
‫- شكراً‬

219
00:16:35,910 --> 00:16:38,412
‫- هذا أقل ما يسعني فعله‬
‫- لست أشكرك على دفع ثمن البنزين‬

220
00:16:38,537 --> 00:16:42,249
‫- علامَ تشكرني إذن؟‬
‫- على إظهارك لي ما أريده في حياتي‬

221
00:16:43,042 --> 00:16:45,461
‫لديك سيارة (جينيرال لي)‬
‫ماذا عساك تبتغي أكثر من هذا؟‬

222
00:16:45,586 --> 00:16:48,255
‫أنا مستعد يا (نانس)‬
‫أنا مستعد لأجد المرأة المناسبة‬

223
00:16:48,380 --> 00:16:50,841
‫أنا مستعد للاستقرار‬
‫وأن أنجب أطفالاً من صلبي‬

224
00:16:51,008 --> 00:16:53,427
‫وأن أتمم جزئي من إرث آل (بوتوين)‬

225
00:16:53,552 --> 00:16:56,931
‫في الواقع، مؤخرتك ظريفة!‬
‫خسارة ألا تورث هذه لأحد!‬

226
00:16:57,056 --> 00:17:02,061
‫استمري بحقارتك الحقيرة‬
‫تحاقري وسترين‬

227
00:17:02,311 --> 00:17:06,023
‫لدي ما أقدمه للنساء‬
‫تماماً كشأن (جودا)‬

228
00:17:07,107 --> 00:17:11,862
‫وأنت حي و(جودا) لا يسعه‬
‫منافستك في هذا المجال‬

229
00:17:12,029 --> 00:17:14,114
‫قد لا يكون هذا جلياً تماماً‬
‫لكنني صيد ثمين‬

230
00:17:14,240 --> 00:17:17,868
‫أنا لطيف ومرح‬
‫وبارع كل البراعة في المضاجعة‬

231
00:17:17,993 --> 00:17:23,082
‫- يبدو أن هذا هو الرأي بالإجماع‬
‫- الأهم أن أكون قوياً ومُرَكِزاً‬

232
00:17:23,207 --> 00:17:26,669
‫- حتى يومي الأخير‬
‫- أعرف يا (آندي)، أنا فتاة‬

233
00:17:28,420 --> 00:17:31,423
‫كيف هي مضاجعة (إستيبان)؟‬
‫يبدو من النوع الأناني‬

234
00:17:31,549 --> 00:17:35,177
‫- لكأنه يلقي بك على طاولة ويضاجعك‬
‫- هذا يجدي نفعاً أيضاً‬

235
00:17:35,302 --> 00:17:41,433
‫كنت متأكداً من أنك تحبين الجنس‬
‫القاسي، أنا محدد ومتواصل، أنا فنان‬

236
00:17:41,559 --> 00:17:45,312
‫لما نجحت يوماً علاقة تجمعنا‬
‫لست من النوع الاغتصابي الذي يثيرك‬

237
00:17:45,437 --> 00:17:48,857
‫اعتبر نفسك محظوظاً، أنا سم لعين‬
‫لست مضطراً إلى ارتشافه بعد الآن!‬

238
00:17:48,983 --> 00:17:53,195
‫أوافقك على هذا، ما زلت أريد‬
‫أن نحدد موعداً لمداعبتك لقضيبي‬

239
00:17:58,993 --> 00:18:00,995
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

240
00:18:01,745 --> 00:18:07,209
‫ما زلت أحبك، لا، غير صحيح‬
‫غير صحيح، إنه مجرد هوس‬

241
00:18:07,334 --> 00:18:11,088
‫أريد ما لا يسعني الحصول عليه‬
‫أنا في حالة مزرية‬

242
00:18:11,213 --> 00:18:13,674
‫يا إلهي! أنتِ سم‬
‫سحقاً لك!‬

243
00:18:18,137 --> 00:18:21,765
‫أذكر أن هذه السيارة‬
‫كانت أسرع بكثير في المسلسل‬

244
00:18:36,322 --> 00:18:39,783
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبت أمي أن آتي هنا بعد المدرسة‬

245
00:18:40,034 --> 00:18:44,079
‫يحاول أحدهم قتلنا، مجدداً‬
‫وهذا يطرح السؤال التالي‬

246
00:18:44,204 --> 00:18:47,750
‫لمَ عساها ترسلني‬
‫إلى أكثر مكان يُحتمل أن أكون فيه؟‬

247
00:18:47,916 --> 00:18:53,172
‫لا تقلق، حياة والدتك مسحورة‬
‫إنها محظوظة‬

248
00:18:53,672 --> 00:19:00,638
‫كل شيء يفلح مع (نانسي)‬
‫أما أنا فمنحوسة وملعونة‬

249
00:19:01,263 --> 00:19:06,060
‫ومُتلَفة، لا شيء يفلح معي‬

250
00:19:07,144 --> 00:19:11,649
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- وعود كاذبة كثيرة‬

251
00:19:13,025 --> 00:19:16,111
‫يا إلهي‬
‫كم أنا بحاجة إلى تدليك للقدمين!‬

252
00:19:16,362 --> 00:19:18,072
‫تعالي‬

253
00:19:26,664 --> 00:19:30,793
‫- شكراً‬
‫- كم أكره المكسيكيين الملاعين!‬

254
00:19:30,918 --> 00:19:33,087
‫- لا تدخل مجال المبيعات يوماً‬
‫- إنهم حيوانات!‬

255
00:19:33,212 --> 00:19:36,131
‫- إنه مُذِل!‬
‫- لا يكترثون للحياة البشرية‬

256
00:19:36,256 --> 00:19:37,883
‫أنا كبطل مسرحية‬
‫(ديث أوف إيه سيلزمان)‬

257
00:19:38,008 --> 00:19:39,718
‫أعتقد أني سأعاود السكن هنا‬

258
00:19:39,843 --> 00:19:41,762
‫يفترض أن تكون هذه حال (دين)‬

259
00:19:41,887 --> 00:19:44,848
‫هل يسعك إخبار أمي بأنك ستعتنين بي؟‬

260
00:19:46,684 --> 00:19:52,564
‫لا، لا، لا، محال! مشاكلي تكفيني‬
‫من دون أن أضيف إليها مشاكل (نانسي)‬

261
00:19:53,148 --> 00:19:57,903
‫ولمَ عساك تريد أن تعلق معي؟‬
‫أنا ساقطة، أشرب الخمر‬

262
00:19:58,487 --> 00:20:01,907
‫وأتجول لأبيع تفاهة لا قيمة لها‬
‫لا يريدها أحد‬

263
00:20:02,032 --> 00:20:04,743
‫لكنني لا أريد أن أعلق معك‬
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

264
00:20:05,077 --> 00:20:08,789
‫أريد أن تخبريها فقط بأنك سترعينني‬
‫لتتركني وشأني‬

265
00:20:09,206 --> 00:20:11,834
‫وعليك أن تتجولي لبيع شيء‬
‫يريده الناس‬

266
00:20:12,543 --> 00:20:15,254
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل المخدرات‬

267
00:20:15,379 --> 00:20:19,883
‫هذا عظيم! تقول هذا الآن‬
‫بعد فوات الأوان‬

268
00:20:20,008 --> 00:20:23,804
‫أنفقت لتوي مالي كله على مستحضرات‬
‫ظل الجفون وإخفاء البثرات‬

269
00:20:23,929 --> 00:20:29,393
‫شكراً، اذهب وأحضر لي كأساً‬
‫ثم ابدأ بتدليك القدم الأخرى‬

270
00:20:41,071 --> 00:20:44,366
‫(نانسي بوتوين)‬
‫مرت فترة طويلة، أليس كذلك؟‬

271
00:20:45,743 --> 00:20:49,705
‫- مرت فترة كاملة‬
‫- آسفة، كنت أقصد طبيباً آخر‬

272
00:20:49,830 --> 00:20:51,707
‫كنت أعاين مرضى آخرين‬
‫فلا مشكلة‬

273
00:20:51,832 --> 00:20:55,544
‫مرحباً، أنا (آندي بوتوين)، لست الأب‬
‫أنا زوج الأخ السابق‬

274
00:20:55,669 --> 00:20:59,381
‫ما زلت مقرباً من العائلة، أحب الأولاد‬
‫وأنا مستعد لأبناء من صلبي‬

275
00:20:59,506 --> 00:21:04,344
‫أليس هذا كامل مغزى الحياة؟‬
‫الأطفال؟ التكاثر؟ سنة الحياة...‬

276
00:21:04,470 --> 00:21:07,890
‫- أنا بحاجة إلى تحفيز الولادة‬
‫- ما رأي طبيبك في هذا؟‬

277
00:21:08,015 --> 00:21:12,436
‫لم أسأله، لكني بحاجة إلى أن تخرجي‬
‫الطفل مني بأسرع وقت ممكن‬

278
00:21:12,561 --> 00:21:16,648
‫اسمعي، موعد ولادتك بعد يومين‬
‫من الأفضل أن يقرر الجسد بنفسه‬

279
00:21:16,774 --> 00:21:18,776
‫لا أستطيع الانتظار‬

280
00:21:19,067 --> 00:21:22,529
‫سننتظر مرور موعد ولادتك وسأحصل‬
‫على جدولك البياني من الدكتور الآخر‬

281
00:21:22,654 --> 00:21:24,031
‫- وسنتكلم عن ذلك‬
‫- لا أستطيع الانتظار‬

282
00:21:24,156 --> 00:21:27,659
‫- ليس السبب أنني منزعجة‬
‫- الأب كبير في تجارة المخدرات‬

283
00:21:27,785 --> 00:21:32,998
‫وهو عمدة ومناصر قوي للولادة في البيت‬
‫وقد أقام غرفة ولادة في منزل ضيافتهما‬

284
00:21:33,123 --> 00:21:36,084
‫لم تهمه التكلفة‬
‫وقد شيدها لسببين واضحين‬

285
00:21:36,210 --> 00:21:40,756
‫أولاً، أن يضمن أن ابنه الأول والوحيد‬
‫سيولَد في هذا العالم بأمان‬

286
00:21:40,881 --> 00:21:46,720
‫ثانياً، ليضمن عدم وجود شهود أو أية‬
‫سجلات رسمية تثبت الحدث المذكور‬

287
00:21:46,845 --> 00:21:51,391
‫وقد يشكل هذا مشكلة إن قرر مثلاً‬
‫أن يختطف الطفل ويأخذه إلى (المكسيك)‬

288
00:21:51,517 --> 00:21:58,607
‫- وأن يقتل أمه مثلاً حالما تلده‬
‫- أشكرك (آندي) على تحفظك‬

289
00:21:58,732 --> 00:22:02,152
‫لا تقلقي، ستلتزم بالسرية‬
‫بين المريض وطبيبه‬

290
00:22:02,277 --> 00:22:05,280
‫لن تشهد، صحيح؟ لن تقومي...‬
‫أينطبق هذا على المحامين فقط؟ تباً!‬

291
00:22:05,405 --> 00:22:09,576
‫أرجوك، أنا بحاجة‬
‫إلى أن ألد هذا الطفل حالاً‬

292
00:22:09,701 --> 00:22:12,329
‫أحتاج إلى شهود‬
‫وإلى شهادة ميلاد أمريكية‬

293
00:22:12,454 --> 00:22:16,208
‫أحتاج إلى فعل هذا‬
‫قبل أن يدرك أنني غادرت المنزل‬

294
00:22:17,501 --> 00:22:25,467
‫أحتاج إلى المساعدة، ليس لدي‬
‫تأمين صحي لكن بوسعي أن أدفع نقداً‬

295
00:22:26,301 --> 00:22:28,637
‫وإن سارت الأمور على خير ما يرام‬
‫فستحصلين على مكافأة مالية‬

296
00:22:31,723 --> 00:22:33,809
‫حسناً، علينا أن نسجل‬
‫إدخالك إلى المستشفى‬

297
00:22:33,934 --> 00:22:35,686
‫وأن نزودك بقطرات‬
‫محلول أوكسيتوسين بسرعة‬

298
00:22:35,811 --> 00:22:37,479
‫ما لم تكوني تريدين عملية قيصرية‬
‫إنها أسرع‬

299
00:22:37,604 --> 00:22:40,023
‫- لكن التعافي منها يستغرق وقتاً‬
‫- أخرجيه مني‬

300
00:22:40,148 --> 00:22:43,026
‫حسناً، سأعلم المستشفى أننا قادمون‬

301
00:22:46,238 --> 00:22:51,702
‫- إنها رائعة!‬
‫- (آندي)، أرجوك، أتوسل إليك‬

302
00:22:51,827 --> 00:22:53,787
‫انتظر ريثما ألد‬

303
00:23:08,010 --> 00:23:11,346
‫اللعنة!  هذا هو التصرف الصحيح‬

304
00:23:12,973 --> 00:23:15,100
‫مخابيل مؤتمر (كوميكون)‬
‫يحبون الاحتفال‬

305
00:23:15,225 --> 00:23:17,811
‫أعتقد أنه عليك أن تكون منتشياً جداً‬
‫لتتنكر بزي (سكيليتور)‬

306
00:23:17,936 --> 00:23:21,064
‫وتحاول أن تلتقط صورة لـ(لوسي لوليس)‬
‫وتنورتها مرتفعة‬

307
00:23:21,815 --> 00:23:25,110
‫- أين شريكك إذن؟‬
‫- ومَن يهمه هذا؟‬

308
00:23:25,235 --> 00:23:28,322
‫أستطيع أنا و(بليت) أن ندير هذا المكان‬
‫بنفسينا، أليس كذلك يا (شاورما)؟‬

309
00:23:32,284 --> 00:23:36,246
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- يا لهذا المكان! أبهرتني‬

310
00:23:36,580 --> 00:23:38,373
‫شكراً لتوريطي بهذا يا غبي‬

311
00:23:38,498 --> 00:23:42,711
‫مثلما أشركتك بحملة إعادة انتخابي‬
‫كرئيس بلدية ونسيت إرسال المعاملات؟‬

312
00:23:42,836 --> 00:23:45,923
‫- كان إخفاقاً واحداً فحسب‬
‫- أنت نحس لعين!‬

313
00:23:46,048 --> 00:23:49,009
‫كل ما تلمسه يتحول إلى قذارة‬
‫لم أقصد إهانة شخصية‬

314
00:23:49,134 --> 00:23:51,303
‫أنت غبي!‬
‫لم أقصد إهانة شخصية‬

315
00:23:52,888 --> 00:23:55,307
‫ها هو الرجل الذي أتيت لأقابله‬

316
00:24:00,646 --> 00:24:06,109
‫يود موكلي أن يفض الشراكة‬
‫سنرسل مواد الفض للولاية والمقاطعة‬

317
00:24:06,234 --> 00:24:11,031
‫أنصحك بتقديم إعلان قانوني لكل مدينيك‬
‫لتسوي كل المطالبات الائتمانية‬

318
00:24:11,156 --> 00:24:14,201
‫ثم سنبدأ بتوزيع كل موجودات الشراكة‬

319
00:24:14,326 --> 00:24:18,038
‫- حسناً، سآخذ المريغوانا‬
‫- سحقاً لك!‬

320
00:24:18,163 --> 00:24:21,083
‫- كان هذا النادي فكرتي وقد أفسدته‬
‫- أنت متزمت‬

321
00:24:21,208 --> 00:24:24,795
‫- وأنت عديم المسؤولية‬
‫- أحقاً تود إفساد كل شيء؟‬

322
00:24:24,920 --> 00:24:26,713
‫ليس بيدي حيلة‬
‫لا أستطيع العمل معك‬

323
00:24:26,838 --> 00:24:31,134
‫هذه مؤسسة مهنية‬
‫وليست مكاناً لتطارد فيه النساء وتنتشي‬

324
00:24:32,010 --> 00:24:35,973
‫لن أسمح لك بتدمير هذا المكان‬
‫أحب هذا المكان حباً جماً يا رجل‬

325
00:24:36,390 --> 00:24:39,267
‫ولكن، عليك أن تساوم أيضاً‬

326
00:24:39,685 --> 00:24:41,645
‫سأحصل على ملء وعاء في الصباح‬
‫ليساعدني على تخطي النهار‬

327
00:24:41,770 --> 00:24:46,191
‫ومن أجل صداقتنا ونجاح تجارتنا‬
‫سأضاجع قريبة (بليت)‬

328
00:24:49,069 --> 00:24:51,113
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

329
00:24:51,697 --> 00:24:56,118
‫هذا ما أحب رؤيته‬
‫تفضيل العلاقات الأخوية على النساء‬

330
00:24:56,243 --> 00:24:59,997
‫وتفضيل المريغوانا على الجشع‬
‫أم أننا نفضل الجشع على المريغوانا؟‬

331
00:25:01,289 --> 00:25:04,960
‫- انبطحوا جميعاً، انبطحوا‬
‫- بربكم يا رفاق!‬

332
00:25:05,085 --> 00:25:07,421
‫- إنهما من مخابيل مؤتمر (كوميكون)‬
‫- إياك والتحرك‬

333
00:25:07,546 --> 00:25:09,631
‫أحاول الوصول إلى شارتي‬
‫أنا شرطي‬

334
00:25:09,756 --> 00:25:12,092
‫انبطح أرضاً حالاً عليك اللعنة!‬
‫أنت أيضاً‬

335
00:25:12,217 --> 00:25:16,346
‫حسناً، حسناً، سأجاريكما،‬
‫لا يهم، حسناً‬

336
00:25:18,932 --> 00:25:22,436
‫- لمَ لم ينبطح أرضاً؟‬
‫- لأنني أدعى (فرانك كالديرون)‬

337
00:25:22,561 --> 00:25:25,605
‫من دائرة الشؤون الداخلية‬
‫أيها الشرطي (سي بي جونز)‬

338
00:25:25,731 --> 00:25:28,358
‫- لك الحق في أن تلزم الصمت‬
‫- هل هذه دعابة؟‬

339
00:25:28,483 --> 00:25:33,321
‫لا، ليست دعابة أيها البدين الغبي‬
‫سرقة وابتزاز وتزوير وثائق‬

340
00:25:33,447 --> 00:25:37,117
‫- وهذه هي البداية فقط‬
‫- عجباً! أنت شرطي بحق‬

341
00:25:38,285 --> 00:25:41,788
‫- أما زال بوسعي مضاجعة قريبتك؟‬
‫- لن تقرب يوماً امرأة من آل (كالديرون)‬

342
00:25:42,289 --> 00:25:47,586
‫- أنا المحامي (دين هودز)‬
‫- نحس لعين!‬

343
00:25:51,757 --> 00:25:54,468
‫المعذرة، انتهت ساعات الزيارة‬

344
00:25:56,636 --> 00:26:01,099
‫لقد ارتكبتِ فعلاً شديد السوء والغباء‬
‫بالمجيء إلى هنا‬

345
00:26:02,100 --> 00:26:07,147
‫علينا أن ننصرف فوراً‬
‫ارتدي ثيابك‬

346
00:26:13,612 --> 00:26:15,363
‫ماذا؟‬

347
00:26:37,010 --> 00:26:43,016
‫يا إلهي!  لا فكرة لديك عما فعلتِه‬

348
00:26:44,810 --> 00:26:47,562
‫لقد ورث عينيك‬

349
00:27:06,748 --> 00:27:08,333
‫مرحباً‬

350
00:27:29,146 --> 00:27:33,024
‫"ها هو قلب‬
‫ها هو قلب"‬

351
00:27:33,150 --> 00:27:37,070
‫"صنعته لك، لذا، خذه"‬

352
00:27:37,529 --> 00:27:41,616
‫"صامتة بين مواد التموين والآلات"‬

353
00:27:41,741 --> 00:27:46,121
‫"أتعلق في الزوايا مثل شبح"‬

354
00:27:46,246 --> 00:27:54,421
‫"لا أرى طريقة فضلى‬
‫لأقضي فيها الوقت ريثما تنام"‬

355
00:27:54,754 --> 00:28:00,468
‫"كي أنهار بقربك"‬

356
00:28:00,594 --> 00:28:04,594
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

