﻿1
00:00:06,980 --> 00:00:08,732
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,857 --> 00:00:10,859
‫لا يمكننا استعادة مخدّراتنا‬
‫من دون قرار محكمة‬

3
00:00:10,984 --> 00:00:15,405
‫سأساعدك... بعد أن أقحِم‬
‫قضيبه... في هذا الدرج‬

4
00:00:15,530 --> 00:00:17,907
‫- يمكنني القيام بذلك‬
‫- "أنت جميلة" ستعطيكنّ...‬

5
00:00:18,033 --> 00:00:21,411
‫سنعطيكن كل المستحضرات التي‬
‫تساعدكن في استقلالكنّ المادي‬

6
00:00:21,536 --> 00:00:25,373
‫يمكنني أن أبيع المزيد من المستحضرات‬
‫إن قدّمت هدية مجانية‬

7
00:00:25,498 --> 00:00:27,334
‫لا، لا يمكنني أن أسلبهم مخدّراتهم‬

8
00:00:27,459 --> 00:00:30,545
‫أخبرهم بأنك تعرّضت للسرقة‬
‫من قِبل جماعة من السود‬

9
00:00:30,670 --> 00:00:33,506
‫- اتخذي وضعية (هارم)‬
‫- تريدان ممارسة الجنس‬

10
00:00:33,632 --> 00:00:35,425
‫كلاهما، استخدم واقياً ذكرياً‬

11
00:00:35,550 --> 00:00:37,385
‫هل تعرف معنى هذا؟‬

12
00:00:37,510 --> 00:00:42,015
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ عاهرة مكسيكية‬
‫ثارت بوجهك فألغِي الزفاف فجأة‬

13
00:00:42,140 --> 00:00:46,561
‫- تحمي صورتي العامة فقط‬
‫- لا، لأنها تملكك‬

14
00:00:46,686 --> 00:00:48,897
‫أنا والد هذا الطفل‬

15
00:00:49,022 --> 00:00:51,524
‫لم أستطع وضع اسم (إستيبان)‬
‫على شهادة الميلاد‬

16
00:00:51,650 --> 00:00:53,276
‫فوضعتِ اسمي؟‬

17
00:00:53,401 --> 00:00:55,612
‫لا أفعل هذا من أجلك‬
‫بل من أجلي أنا‬

18
00:00:55,737 --> 00:01:00,825
‫- أريد أمراً مهماً في حياتي‬
‫- هذا غير مقبول، سيُعمّد ابني‬

19
00:01:00,950 --> 00:01:02,494
‫آسفة، إنه يهودي‬

20
00:01:02,619 --> 00:01:06,831
‫- لن يربّي ذلك الأحمق ابني‬
‫- ذلك الأحمق موجود دوماً‬

21
00:01:06,956 --> 00:01:08,958
‫فهو ليس جباناً‬

22
00:01:23,098 --> 00:01:25,016
{\pos(192,220)}‫يهودي يا (سيزر)، يهودي‬

23
00:01:25,149 --> 00:01:27,652
{\pos(192,220)}‫تربّي ابني كيهودي‬

24
00:01:27,769 --> 00:01:29,771
{\pos(192,220)}‫يجيدون التعامل بالمال‬

25
00:01:29,896 --> 00:01:33,358
{\pos(192,220)}‫ليست يهودية حتى!‬

26
00:01:33,483 --> 00:01:37,278
{\pos(192,220)}‫يجب أن ينشأ على تعاليم الكنيسة‬

27
00:01:37,404 --> 00:01:40,657
{\pos(192,220)}‫لمَ لا تصغي النسوة؟‬

28
00:01:40,782 --> 00:01:43,910
{\pos(192,220)}‫ما هذا؟ ما هذه القذارة؟‬

29
00:01:44,035 --> 00:01:45,954
{\pos(192,220)}‫قماش (باشمينا)؟‬

30
00:01:49,582 --> 00:01:51,167
{\pos(192,220)}‫أخرِجه من هنا!‬

31
00:01:54,546 --> 00:01:56,214
{\pos(192,220)}‫هذا كلّه للأفضل‬

32
00:02:28,538 --> 00:02:29,956
‫(آندي)؟‬

33
00:02:36,379 --> 00:02:40,008
{\pos(192,200)}‫- أحتاج السرير (آندي)‬
‫- سيبقى هنا‬

34
00:02:40,133 --> 00:02:45,388
{\pos(192,200)}‫حضّرت لك الأريكة، إنها ناعمة‬
‫مع الكثير من البطانيات‬

35
00:02:45,513 --> 00:02:47,849
‫ممتاز، استمتعي بها‬

36
00:03:12,415 --> 00:03:15,126
‫لا، يا إلهي!‬

37
00:03:17,170 --> 00:03:20,924
{\pos(192,200)}‫- هل انتهت علاقتك بـ(إستيبان)؟‬
‫- على ما يبدو‬

38
00:03:21,049 --> 00:03:22,801
‫إنه غاضب بسبب مسألة اليهود‬

39
00:03:22,926 --> 00:03:27,931
{\pos(192,200)}‫لا فكرة لديّ (آندي)، لمَ لا تسأله؟‬
‫هلا تطفئ الضوء؟ أرجوك!‬

40
00:03:28,056 --> 00:03:30,600
‫لا، إنه سريري، إنها قوانيني‬

41
00:03:31,518 --> 00:03:34,312
‫- ثمة أمور أوّد توضيحها‬
‫- بالطبع‬

42
00:03:34,437 --> 00:03:36,940
‫أوّلاً، الاتصال الجسدي‬

43
00:03:37,065 --> 00:03:41,653
{\pos(192,200)}‫إن تشاركنا السرير، لا تفكّري حتى‬
‫في احتضاني فهذا لن يحدث‬

44
00:03:41,778 --> 00:03:44,906
‫ثانياً، الوسادات، أستخدم ٣‬

45
00:03:45,031 --> 00:03:47,951
{\pos(192,200)}‫واحدة تحت رأسي وأخرى‬
‫بين ساقيّ، وأعانق الثالثة‬

46
00:03:48,076 --> 00:03:53,915
{\pos(192,200)}‫ثالثاً، قد أطلِق الغازات ليلاً‬
‫بما أنني أتّبع حمية غذائية‬

47
00:03:54,040 --> 00:03:57,001
{\pos(192,200)}‫لذا، كوني حذرة حين ترفعين الأغطية‬
‫ولا تتوقّعي اعتذاراً‬

48
00:03:57,126 --> 00:03:59,087
‫(آندي)!‬

49
00:03:59,212 --> 00:04:05,718
‫أحتاج إلى النوم، لليلة واحدة في سرير‬
‫من دون أصوات أو أضواء، من دون شيء‬

50
00:04:06,302 --> 00:04:10,139
‫لا بأس، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لستُ من تلجأين إليه بعد تعثّركِ‬

51
00:04:12,725 --> 00:04:15,270
‫إنه مستيقظ، اذهب للاطمئنان عليه‬

52
00:04:15,395 --> 00:04:18,231
{\pos(192,200)}‫- ماذا عن (لوبيتا)؟‬
‫- إنها عطلتها‬

53
00:04:18,356 --> 00:04:23,278
{\pos(192,200)}‫أردت أن تكون والداً‬
‫هذه فرصتك الكبرى، الإطعام الليلي‬

54
00:04:23,403 --> 00:04:26,281
{\pos(192,200)}‫حيث يمرح الشبان الأقوياء‬

55
00:04:26,406 --> 00:04:29,284
{\pos(192,200)}‫- هذا فقط كي تحصلي على السرير‬
‫- أجل فعلاً‬

56
00:04:30,869 --> 00:04:36,708
{\pos(192,200)}‫ثمة حليب ثدي في الثلاجة، يمكنك‬
‫تسخينه في زجاجة في قدر مياه ساخنة‬

57
00:04:36,833 --> 00:04:40,044
‫ثم تفقدّها‬
‫لا تنسَ أن تجشّئه وأن تغنّي‬

58
00:04:40,169 --> 00:04:43,047
‫يحبّ أغنية "أنا والسيدة (جونز)"‬

59
00:04:43,172 --> 00:04:49,220
‫- حقاً؟‬
‫- ثمة علاقة تجمعني به‬

60
00:05:11,117 --> 00:05:15,872
{\pos(192,200)}‫- هلا تتفقد الطفل؟‬
‫- أطعمته‬

61
00:05:15,997 --> 00:05:19,375
{\pos(192,200)}‫على الأرجح أنه تغوّط‬
‫هذا عمل الأطفال‬

62
00:05:19,500 --> 00:05:21,502
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر أن عليك‬
‫الاهتمام بمسألة التغوّط‬

63
00:05:21,628 --> 00:05:25,506
{\pos(192,200)}‫بينما أسلّيه‬
‫برسم التعابير على وجهي؟‬

64
00:05:25,632 --> 00:05:29,928
{\pos(192,200)}‫إن رسمت التعابير المضحكة بينما‬
‫تنظّف قفاه فسأضخّ له الحليب‬

65
00:05:33,056 --> 00:05:34,432
‫اتفقنا‬

66
00:05:42,690 --> 00:05:45,777
‫ماذا؟ غيّرت له حفاضه تواً‬

67
00:05:45,902 --> 00:05:50,073
‫- إنه جائع ثانيةً‬
‫- يريد والدته‬

68
00:05:50,198 --> 00:05:55,536
{\pos(192,200)}‫نفد منّي الحليب بعد عملية الضخّ‬
‫الأخيرة، اذهب وأقحِم القنّينة في فمه‬

69
00:05:56,579 --> 00:05:58,373
‫تحاولين تحطيمي، أليس كذلك؟‬

70
00:05:58,498 --> 00:06:05,004
{\pos(192,200)}‫لا، هذه هي الأبوّة، قذارة وطعام‬

71
00:06:05,129 --> 00:06:10,802
‫قذارة وطعام‬
‫قذارة بغالبيتها، مسح القذارة‬

72
00:06:11,344 --> 00:06:15,932
‫إبعادهم عن القذارة‬
‫التقليل من القذارة الخارجية‬

73
00:06:16,057 --> 00:06:17,433
‫هذه هي الأبوّة، إنها قذرة!‬

74
00:06:17,558 --> 00:06:25,149
‫- ماذا عن الحبّ؟‬
‫- مدفون تحت تلك القذارة كلها‬

75
00:06:25,274 --> 00:06:28,027
‫ما زلت أشعر بأنني مستغلّ‬

76
00:06:28,152 --> 00:06:31,906
‫أعطني رأيك بعد أن تثبّت‬
‫آلة بثدييك كل ٣ أو ٤ ساعات‬

77
00:06:32,031 --> 00:06:36,119
‫هل تظنين أن حلمتيّ لم تُشدّا بإحكام‬
‫من قبل؟ (آشلي ستيبانسكي)‬

78
00:06:36,244 --> 00:06:39,789
‫لا أبالي، إنه يبكي، اذهب‬

79
00:06:47,797 --> 00:06:50,299
‫بعد أن وقّع القاضي‬
‫على استمارة الإفراج‬

80
00:06:50,425 --> 00:06:53,761
‫وبعد أن استعدت المخدّرات‬
‫من غرفة الأدلة‬

81
00:06:53,886 --> 00:06:55,471
‫وضعتها في قطعة حقيبة سوداء‬

82
00:06:55,596 --> 00:06:57,932
‫اشتريت واحدة خصيصاً لها‬
‫لن أجعلكما تدفعان ثمنها‬

83
00:06:58,057 --> 00:07:00,601
‫وضعتها على المقعد الخلفي للسيارة‬
‫وفي طريق العودة‬

84
00:07:00,727 --> 00:07:02,603
‫كانت طريق (رين فيو) مقفلة‬

85
00:07:02,729 --> 00:07:07,191
‫فانعطفت إلى طريق (باسيفيك) لم أعرف‬
‫أنها ستقودني إلى (تشولا فيستا)‬

86
00:07:07,316 --> 00:07:09,360
‫تُهت، ولا أملك جهاز تحديد المواقع‬

87
00:07:09,485 --> 00:07:12,822
‫فتوقفت عند محطة وقود‬
‫لكنّ المشرف عليها لا يتكلم إلاّ البنغالية‬

88
00:07:12,947 --> 00:07:17,994
‫فسألت شباناً يبيعون نموراً محشوة إن‬
‫كانوا يعرفون كيفية العودة إلى (رينمار)‬

89
00:07:18,119 --> 00:07:21,664
‫كل ما أعرفه هو أنني استفقت‬
‫على المقعد الخلفي‬

90
00:07:21,789 --> 00:07:23,541
‫أخذوا كل شيء‬

91
00:07:23,666 --> 00:07:26,210
‫اختفت مخدّراتكما‬

92
00:07:26,753 --> 00:07:29,589
‫عضوي ملتوٍ‬
‫وتقول إن المخدّرات اختفت؟‬

93
00:07:30,840 --> 00:07:35,803
‫(سايلاس)، أنت تفهمني‬
‫لست المذنب، أنا الضحية هنا‬

94
00:07:43,186 --> 00:07:44,562
‫مرحباً (شاين)‬

95
00:07:45,563 --> 00:07:49,525
‫بار جميل، هل يمكننا أن نثمل؟‬

96
00:07:49,650 --> 00:07:53,946
‫- مرحباً، لست متأكداً‬
‫- هيّا، أخبريه‬

97
00:07:54,864 --> 00:07:57,492
‫بمَ ستخبرني؟‬

98
00:07:57,617 --> 00:08:00,661
‫- ثمة مشكلة...‬
‫- تؤلمنا حين نقضي حاجتنا‬

99
00:08:00,787 --> 00:08:04,499
‫- قد تكون تافهة‬
‫- أو لعلّها جرثومة (المُتدثّرة)‬

100
00:08:06,417 --> 00:08:09,462
‫- هل تريان شيئاً؟‬
‫- لا شيء في الجهة السفلية‬

101
00:08:09,587 --> 00:08:13,841
‫- ما هذه المادة البيضاء تحت الرأس؟‬
‫- مجرد مُستحضر وضعته صباحاً‬

102
00:08:13,966 --> 00:08:17,345
‫- هذا الصباح‬
‫- لا شيء، لا أدري‬

103
00:08:17,470 --> 00:08:21,099
‫تباً، حسناً، لم أرَ شيئاً‬
‫استمتعوا يا صغار‬

104
00:08:22,183 --> 00:08:25,353
‫لا، ها قد عدت‬

105
00:08:26,479 --> 00:08:31,359
‫لا يمكنني السماح بهذا‬
‫يبدو تصرفاً غير مسؤول‬

106
00:08:31,484 --> 00:08:36,405
‫مع أنني أوافق على الجماع الثلاثي‬
‫والجرأة في استخدام المصباح‬

107
00:08:36,531 --> 00:08:39,325
‫- غير أنني...‬
‫- قد أعاني شيئاً‬

108
00:08:40,201 --> 00:08:43,412
‫- أرجّح أنه ليس التهاب اللوزتين‬
‫- كلنا لدينا جرثومة (المتدّثرة)‬

109
00:08:45,289 --> 00:08:49,460
‫حسناً، فليخرج الجميع،‬
‫(دانسر) (برانسر)، اذهبا لإخبار والديكما‬

110
00:08:49,585 --> 00:08:53,172
‫هيّا اذهبا، لا تقيما أيّة علاقة جنسية‬
‫في طريقكما إلى المنزل‬

111
00:08:53,297 --> 00:08:56,801
‫(شاين)، أغلِق الزمام‬
‫سنذهب للتأكد من ذلك‬

112
00:08:56,926 --> 00:08:58,928
‫- لا بأس، ليس مهماً‬
‫- كلا ليس كذلك‬

113
00:08:59,053 --> 00:09:01,222
‫لا يوجد شيء غير مهم‬
‫قد يكون كذلك أحياناً‬

114
00:09:01,347 --> 00:09:03,850
‫لكن فقط بعد أن‬
‫تتأكد من أنه ليس مهماً‬

115
00:09:03,975 --> 00:09:07,145
‫وإن كان ثمة شيء‬
‫فأنا متأكد أن بالإمكان معالجته‬

116
00:09:07,270 --> 00:09:11,732
‫- هل...‬
‫- أجل، بضع مرات‬

117
00:09:12,650 --> 00:09:14,819
‫على ما أعتقد، إن تمكنت‬
‫من تذكر (فان نايس) لكن...‬

118
00:09:14,944 --> 00:09:20,158
‫خذن نفساً عميقاً، احتفظن به‬

119
00:09:20,575 --> 00:09:24,287
‫ثم أخرجنه ببطء‬

120
00:09:25,329 --> 00:09:28,499
‫أليس شعوراً رائعاً؟‬

121
00:09:33,671 --> 00:09:36,090
‫شكراً (دانييل)، تسديدة موفقة‬

122
00:09:36,215 --> 00:09:38,968
‫- ألعب الكرة اللينة‬
‫- بالطبع‬

123
00:09:39,093 --> 00:09:43,598
‫هل أنا أدخّن المَسكرة أم البودرة؟‬

124
00:09:44,557 --> 00:09:47,059
‫- لديك...‬
‫- "القبلة الشتوية"‬

125
00:09:47,185 --> 00:09:53,065
‫"بودرة القبلة الشتوية"‬
‫و(بينكي) لديها...‬

126
00:09:53,191 --> 00:09:57,653
‫- "الأهداب المحظوظة"‬
‫- المسكرة المقاومة للماء‬

127
00:09:57,778 --> 00:09:59,614
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنني‬
‫شراؤها ببطاقة اعتمادي؟‬

128
00:09:59,739 --> 00:10:03,993
‫هذا ما يجعلها‬
‫أفضل صفقة على الإطلاق‬

129
00:10:04,911 --> 00:10:10,458
‫ستظهر المخدّرات كمستحضرات تجميل‬
‫على إيصال بطاقات اعتمادكن‬

130
00:10:10,583 --> 00:10:14,587
‫لا تحتجن إلى المال النقدي‬
‫دخّن الآن وادفعن لاحقاً‬

131
00:10:14,712 --> 00:10:18,049
‫ما رأيكن؟‬
‫ألا تشعرن بأنكن جميلات؟‬

132
00:10:18,174 --> 00:10:23,471
‫سيدتي، لم أشعر يوماً بأنني جميلة‬
‫لكنني أشعر بالراحة حالياً‬

133
00:10:23,596 --> 00:10:26,140
‫- سآخذ واحداً من كل مستحضر‬
‫- وأنا أيضاً‬

134
00:10:26,265 --> 00:10:31,062
‫لديّ أصدقاء محرومون من المخدرات‬
‫بعد إقفال نادي مخدّرات المصبغة‬

135
00:10:31,187 --> 00:10:37,777
‫ما رأيكن في هذا؟ تشترين منّي‬
‫ثم تعدن بيعه لأصدقائكن‬

136
00:10:37,902 --> 00:10:40,821
‫كلما اشتريتن منّي‬
‫واشترين بدورهن منكن‬

137
00:10:40,947 --> 00:10:44,533
‫ستتمكنّ من تسديد ديون‬
‫بطاقات الاعتماد بوقت أسرع‬

138
00:10:51,249 --> 00:10:54,252
‫- أجل!‬
‫- تقدّمن لتتلقينّ‬

139
00:10:56,671 --> 00:11:03,052
‫لكنّ الأعمال أوّلاً‬
‫لنرَ بطاقات الاعتماد‬

140
00:11:04,512 --> 00:11:07,765
‫- "هل تقبلين بطاقة (أميركان إكسبرس)؟"‬
‫- تفضلي...‬

141
00:11:09,016 --> 00:11:14,230
‫هذا رائع، لا بكاء ولا تغوّط، فقط الخوف‬
‫التقليدي من الأمراض المنقولة جنسياً‬

142
00:11:14,355 --> 00:11:17,984
‫- أنا بارع في هذا‬
‫- يسرّني أنك سعيد‬

143
00:11:18,109 --> 00:11:19,527
‫أنا في عيادة للمنحرفين‬
‫والمتحوّلين جنسياً‬

144
00:11:19,652 --> 00:11:23,281
‫أنتظر لأعرف إن كان ابني البالغ‬
‫١٤ عاماً مصاباً بمرض تناسلي‬

145
00:11:23,406 --> 00:11:25,408
‫- لن أمارس الجنس ثانية‬
‫- يا صديقي‬

146
00:11:25,533 --> 00:11:29,620
‫عليك أن تعاود القيام بذلك‬
‫لكن ليس من دون واقٍ ذكري‬

147
00:11:29,745 --> 00:11:32,623
‫عدم ممارسة الجنس ثانية‬
‫هذه فكرة سديدة‬

148
00:11:32,748 --> 00:11:36,294
‫فكرة مريعة، المضاجعة رائعة‬

149
00:11:36,419 --> 00:11:41,173
‫أستمتع بها وكذلك أنت، لمَ لا يمكن‬
‫لـ(شاين) الاستمتاع بها، أليس كذلك؟‬

150
00:11:41,299 --> 00:11:44,051
‫تمّ إقحام قطيلة في ثقب قضيبي تواً‬

151
00:11:44,176 --> 00:11:48,139
‫هذا طبيعي‬
‫كلنا مرّرنا به، ليس أمراً مهماً‬

152
00:11:48,264 --> 00:11:52,059
‫استقرت ذات يوم شعرة هرة‬
‫في مجرى بولي‬

153
00:11:52,184 --> 00:11:54,979
‫ليس بسب عمل شهواني، تمّ ذلك في‬
‫كيس للنوم في احتفال "الرجل المحترق"‬

154
00:11:55,104 --> 00:11:58,316
‫كانت "القطة"‬
‫تموء حينما تقترب من...‬

155
00:11:58,441 --> 00:12:03,029
‫آخر ما يريده هو قصة خيالية‬
‫متزعزعة من عمّه (آندي)‬

156
00:12:03,154 --> 00:12:05,156
‫لا أريده أن يعتقد بألا بأس بذلك‬

157
00:12:05,281 --> 00:12:08,326
‫- لا بأس بهذا‬
‫- لا أريد لـ(شاين) أن يتّبع نمط حياتك‬

158
00:12:08,451 --> 00:12:11,579
‫خلافاً لحياتك؟ لأنك كنت‬
‫نموذجاً يحتذى به بالنسبة إليه‬

159
00:12:11,704 --> 00:12:14,957
‫أتصرف كوالدة وليس كصديقة‬

160
00:12:18,127 --> 00:12:20,504
‫- ليست جرثومة (المتدثرة)‬
‫- اضرب كفك بكفي عالياً‬

161
00:12:20,629 --> 00:12:24,091
‫- لكنه على أيّة حال مصاب بعدوى‬
‫- أيّ نوع من العدوى؟‬

162
00:12:24,216 --> 00:12:29,263
‫- المبيضة، نوع من الفطريات‬
‫- عدوى فطرية! حقاً؟‬

163
00:12:30,348 --> 00:12:34,477
‫سأصف لك بنفسجية الجنطيانا‬
‫لتفرك عضوك بها‬

164
00:12:34,602 --> 00:12:38,981
‫أو إن أردتم دواءً رخيصاً ومتوفراً‬
‫فيمكنكم استخدام الـ(فاجيستات)‬

165
00:12:39,106 --> 00:12:42,568
‫لا، نفضّل البنفسجية عليها‬

166
00:12:42,693 --> 00:12:46,947
‫لا أهمية للمال حين يتعلق الأمر‬
‫بعضو ابن أخي، أليس كذلك (شاين)؟‬

167
00:12:47,073 --> 00:12:49,325
‫هل رأيت؟ تتصرف كصديق‬
‫وليس كوالد‬

168
00:12:49,450 --> 00:12:54,622
‫هلا تتوقفان؟ لا أريد لا صديقاً‬
‫ولا والداً حالياً، أحتاج إلى صيدلي‬

169
00:13:13,391 --> 00:13:15,684
{\pos(192,220)}‫الحبّ في العصر الحديث‬

170
00:13:19,897 --> 00:13:22,441
{\pos(192,220)}‫بالكاد يبدو لي أمراً مهماً‬

171
00:13:24,360 --> 00:13:26,487
{\pos(192,220)}‫(سيزار) ثرثار‬

172
00:13:28,155 --> 00:13:30,908
{\pos(192,220)}‫أعرف معنى اختيار الشخص الخطأ‬

173
00:13:33,077 --> 00:13:37,415
{\pos(192,220)}‫- أنت هنا بداعي العمل؟‬
‫- لا، من أجلك‬

174
00:13:39,208 --> 00:13:42,253
{\pos(192,220)}‫حسناً، كما ترين، أنا بخير‬

175
00:13:42,378 --> 00:13:45,256
{\pos(192,220)}‫أجل، هذا واضح‬

176
00:13:45,756 --> 00:13:49,218
{\pos(192,220)}‫الغضب سيّئ‬
‫يجب أن يكون ذهنك صافياً‬

177
00:13:49,343 --> 00:13:51,387
{\pos(192,220)}‫لديّ الحل المثالي‬

178
00:13:55,641 --> 00:13:59,061
{\pos(192,220)}‫- ما هذا؟‬
‫- ليس ماذا، بل مَن؟‬

179
00:14:00,688 --> 00:14:02,481
{\pos(192,220)}‫(غابرييلا كينتيرو فارغاس)‬

180
00:14:02,606 --> 00:14:05,109
{\pos(192,220)}‫جميلة جدّاً ومن عائلة ثرية‬

181
00:14:05,234 --> 00:14:06,861
{\pos(192,220)}‫ومثقّفة‬

182
00:14:06,986 --> 00:14:09,447
{\pos(192,220)}‫لمَ لا تدعوها للخروج والاستمتاع؟‬

183
00:14:09,572 --> 00:14:10,990
{\pos(192,220)}‫كن سعيداً‬

184
00:14:11,115 --> 00:14:13,701
{\pos(192,220)}‫بدلاً من أن تثمل في فترة العصر‬

185
00:14:22,168 --> 00:14:25,045
‫سيكون بخير، طقس الانتقال‬
‫إلى المرحلة التالية‬

186
00:14:25,171 --> 00:14:30,384
‫شكراً، ليست حفلة البلوغ‬
‫التي كان عليه أن يحظى بها‬

187
00:14:30,509 --> 00:14:37,391
‫(آندي)، دقيقة صمت رجاءً، فيما‬
‫أستمتع بحلاوة الكحول لأوّل مرة بعد مدة‬

188
00:14:37,516 --> 00:14:39,226
‫حسناً‬

189
00:14:45,232 --> 00:14:47,485
‫هل يمكنني التكلم الآن؟‬

190
00:14:52,656 --> 00:14:54,241
‫الآن؟‬

191
00:14:54,950 --> 00:14:59,455
‫عدوى فطرية ذكورية‬
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

192
00:14:59,580 --> 00:15:04,627
‫هذا أشبه بتلقيح النباتات‬
‫جنون البقر والحمّى القلاعية‬

193
00:15:04,752 --> 00:15:09,840
‫- الجسم البشري تجربة معقدة وغامضة‬
‫- إنه بالوعة‬

194
00:15:09,965 --> 00:15:14,720
‫- ما زلت تدور حول مسألة تغيير الحفاض‬
‫- لم يكن ذلك بشرياً، لم تري ذلك!‬

195
00:15:15,888 --> 00:15:17,473
‫سبق أن رأيته‬

196
00:15:19,141 --> 00:15:22,520
‫إنه مشكلة (لوبيتا)‬
‫في الساعات القليلة المقبلة‬

197
00:15:23,729 --> 00:15:25,564
‫ليس مشكلة أحد‬

198
00:15:26,690 --> 00:15:32,446
‫إنه ابني، ابني الثالث‬
‫ابني... الثالث!‬

199
00:15:32,571 --> 00:15:36,408
‫- أجل‬
‫- ذلك السافل الصغير أنقذ حياتي‬

200
00:15:36,534 --> 00:15:42,206
‫إنه ظريف، إنه ظريف‬
‫إلى حد الجنون‬

201
00:15:43,082 --> 00:15:45,209
‫هذا المشروب قوي جدّاً‬

202
00:15:45,334 --> 00:15:48,128
‫لمَ لا يستطيع الأطفال التكلم؟‬
‫يجيدون التنفس بالفطرة‬

203
00:15:48,254 --> 00:15:51,840
‫يجب أن يكون الكلام، ماذا تسمّينها؟‬
‫حركة طوعيّة‬

204
00:15:51,966 --> 00:15:55,094
‫- إنها كذلك بالنسبة إليّ‬
‫- تخيّلي لو أن (ستيفي) يقول‬

205
00:15:55,219 --> 00:15:58,639
‫"سأقضي حاجتي‬
‫ضعوني على النونيّة حالاً"‬

206
00:15:58,764 --> 00:16:05,229
‫ستتعلم كيف تفهم الإشارات‬
‫يا إلهي! كان يجب أن أضخّ‬

207
00:16:06,355 --> 00:16:10,192
‫- هل يؤلمانك أم...‬
‫- أجل بشدة‬

208
00:16:10,317 --> 00:16:12,695
‫- هل تريدين المغادرة؟‬
‫- لا‬

209
00:16:13,487 --> 00:16:16,574
‫أغادر المنزل لأول مرة، انتظر قليلاً‬

210
00:16:42,308 --> 00:16:43,726
‫مستحيل!‬

211
00:16:48,063 --> 00:16:49,440
‫اللعنة!‬

212
00:16:52,818 --> 00:16:57,698
‫حسناً! حسناً اهدأي‬

213
00:16:58,866 --> 00:17:01,285
‫لا بأس‬

214
00:17:04,371 --> 00:17:09,376
‫اللعنة! تباً...‬

215
00:17:20,387 --> 00:17:26,560
‫(آندي)، مرحباً!‬
‫هلا تأتي إلى هنا؟‬

216
00:17:26,685 --> 00:17:29,855
‫أجل، إلى غرفة المراحيض، أجل‬

217
00:17:29,980 --> 00:17:31,982
‫لا‬

218
00:17:33,942 --> 00:17:36,987
‫اصمت وتعال فقط‬

219
00:17:40,199 --> 00:17:43,786
‫مات حلمي، ضاعت الجنة‬

220
00:17:44,411 --> 00:17:48,957
‫سنبدأ من جديد، سأزرعها في الخزانة‬
‫العلوية، فعلت ذلك سابقاً، يمكنني تكراره‬

221
00:17:49,083 --> 00:17:52,836
‫هذه (أميركا)، لا يمكنك البدء من جديد‬
‫لديك فرصة واحدة، تفشل فينتهي الأمر‬

222
00:17:52,961 --> 00:17:57,675
‫وداعاً أيها الفاشلان‬
‫سأترك المكان إلى الأبد‬

223
00:17:57,800 --> 00:17:59,760
‫يا للروعة!‬

224
00:17:59,885 --> 00:18:06,517
‫شقة جديدة، مطلّة على البحر، ومرأب‬
‫مسقوف وحوض مياه مالحة للسباحة‬

225
00:18:07,393 --> 00:18:13,023
‫أحسنت سيدة (هودز)‬
‫شكراً على الزيارة، استمتعي بالتوضيب‬

226
00:18:13,148 --> 00:18:15,943
‫- شكراً‬
‫- أجل أحسنتِ، مَن تضاجعين؟‬

227
00:18:16,068 --> 00:18:21,448
‫لا أحد، فعلت هذا بمفردي‬
‫من بيع مستحضرات "أنتِ جميلة"‬

228
00:18:21,573 --> 00:18:26,412
‫- أبيع بكميات كبيرة‬
‫- شركة مستحضرات التجميل التافهة!‬

229
00:18:26,537 --> 00:18:29,581
‫أجل، تلك التافهة‬
‫أمّنت حياة جديدة لي‬

230
00:18:29,707 --> 00:18:32,418
‫يا إلهي! العودة إلى القمة رائعة‬

231
00:18:33,836 --> 00:18:36,255
‫- أشعر بالاحتقان‬
‫- تشعرين بالاحتقان؟‬

232
00:18:36,380 --> 00:18:40,426
‫أشعر بالاحتقان، هذا مؤلم‬
‫أريدك أن تمتصّه‬

233
00:18:40,551 --> 00:18:42,219
‫- ألا يمكننا...‬
‫- حاولت‬

234
00:18:42,344 --> 00:18:44,012
‫- ربما...‬
‫- حاولت‬

235
00:18:44,138 --> 00:18:46,098
‫- حسناً‬
‫- كن الطفل رجاءً‬

236
00:18:46,223 --> 00:18:51,478
‫حسناً، مثّلت الكثير من الأدوار‬
‫بعضها جنوني، كنت مستذئباً ذات مرة‬

237
00:18:51,603 --> 00:18:54,565
‫- اصمت وامتصه‬
‫- مهلاً‬

238
00:18:55,607 --> 00:18:58,527
‫- كيف سيكون طعمه؟‬
‫- حليب ممزوج بشراب الرمّ‬

239
00:18:58,652 --> 00:19:04,158
‫حسناً، سأبدأ‬
‫الشفتان إلى الحلمتين‬

240
00:19:10,164 --> 00:19:13,667
‫- من دون أسنان، لا‬
‫- آسف‬

241
00:19:23,552 --> 00:19:25,679
‫ابصق!‬

242
00:19:31,935 --> 00:19:37,149
‫نكهة مميزة، توقعت دفقاً‬
‫لكنه كان رذاذاً، إنها شبيهة...‬

243
00:19:37,274 --> 00:19:42,362
‫- ابتلعت؟‬
‫- أجل، لم أرد أن أكون منافقاً‬

244
00:19:51,538 --> 00:19:56,543
‫(آندي)، لمَ السرير يهتز؟‬

245
00:19:57,961 --> 00:20:04,092
‫- أظن أننا نشهد هزة أرضية‬
‫- أنت تستمني‬

246
00:20:04,218 --> 00:20:08,722
‫- عجزت عن النوم‬
‫- تناول مسكّناً‬

247
00:20:12,267 --> 00:20:17,898
‫هذا ما كنت أفعله، مسكّن طبيعي‬
‫طريقة الذكور القديمة المجرّبة والصحيحة‬

248
00:20:18,023 --> 00:20:21,735
‫- القذف فالنوم‬
‫- لكنني هنا!‬

249
00:20:21,860 --> 00:20:26,573
‫أشعر بالاحتقان، هذا مؤلم‬
‫أريدك أن تمتصيه، كوني الطفل‬

250
00:20:26,698 --> 00:20:28,909
‫هذا جنوني‬

251
00:20:29,034 --> 00:20:32,246
‫رأيتك في المغطس‬

252
00:20:32,371 --> 00:20:38,627
‫وشاهدتني أضاجع شقيقتك‬
‫رضِعت منك، لكنك تجدين هذا غريباً؟‬

253
00:20:38,752 --> 00:20:42,673
‫لهذا، يجب أن نتمسك قدر المستطاع‬
‫بآخر ذرّة من الوضع الطبيعي‬

254
00:20:42,798 --> 00:20:46,677
‫حسناً، أن نكون شخصين عاديين‬

255
00:20:46,969 --> 00:20:49,555
‫شقيق وابنة حميه وفقاً للقانون‬

256
00:20:49,680 --> 00:20:55,644
‫نتشارك منزلاً وسريراً ونربّي طفلاً‬
‫أميركياً من أصل مكسيكي، هذا عادي!‬

257
00:20:55,769 --> 00:20:59,314
‫بالضبط، أيّ أن نستمني بمفردنا‬

258
00:20:59,439 --> 00:21:02,192
‫أجل، لأنني أسبح في ذلك هذه الأيام‬

259
00:21:02,317 --> 00:21:06,905
‫اليوم في حوض نفسي‬
‫والوقت والمساحة الشخصية‬

260
00:21:08,949 --> 00:21:11,243
‫يبدو أنه حان وقت الإطعام‬

261
00:21:11,368 --> 00:21:15,956
‫سأتولّى ذلك‬
‫استغل الوقت المخصص لـ(آندي)‬

262
00:21:17,374 --> 00:21:20,002
‫هل يمكن لوقت (آندي)‬
‫أن يمتد لـ١٥ دقيقة؟‬

263
00:21:20,127 --> 00:21:22,921
‫لكن، إلزَم جانبك من السرير‬

264
00:21:24,298 --> 00:21:29,219
‫لمعلوماتك، إن أردت أن تمارسي‬
‫العادة السرية، سأتفهمك‬

265
00:21:29,344 --> 00:21:33,765
‫وسألزم جانبي من السرير‬
‫لن تلاحظي وجودي حتى‬

266
00:21:35,142 --> 00:21:41,106
‫أنجبت طفلاً منذ أقل من أسبوعين وعلى‬
‫الأرجح أن والد طفلي قد رحل إلى الأبد‬

267
00:21:41,231 --> 00:21:44,151
‫لذا، العادة السرية‬
‫ليست من أولوياتي، لكن شكراً‬

268
00:21:44,276 --> 00:21:46,361
‫أردت فقط ردّ الجميل‬

269
00:21:48,322 --> 00:21:51,992
‫- حين كنت... لم تكن تفكّر‬
‫- لا تمتدحي نفسك‬

270
00:21:52,701 --> 00:21:57,581
‫تفضل، هذه لـلـ"تجشّؤ"‬

271
00:22:00,626 --> 00:22:02,628
{\pos(192,200)}‫"مستحضرات "أنتِ جميلة"‬
‫حفلة بلوغ (فينكلستاين)"‬

272
00:22:02,753 --> 00:22:06,548
‫تفضلي يا عزيزتي، شاطرينا‬
‫هذا مكان آمن‬

273
00:22:07,799 --> 00:22:10,969
‫يقول إنني لا أجيد فعل شيء بمفردي‬

274
00:22:11,887 --> 00:22:17,309
‫يقول إن لا أحد سيوظّفني‬
‫وإنني غبية لأحظى بوظيفة‬

275
00:22:17,434 --> 00:22:24,316
‫يلقبني بالمغفلة التي لا وظيفة لها‬
‫وحين يزوره أصدقاؤه...‬

276
00:22:26,610 --> 00:22:30,739
‫ماذا؟ يحبسك في خزانة؟‬
‫يجبرك على التنكر كخادمة؟‬

277
00:22:30,864 --> 00:22:34,034
‫هيّا أيتها المغفلة التي لا وظيفة لها‬
‫أكملي القصة، ماذا جرى؟‬

278
00:22:34,868 --> 00:22:39,122
‫- هل أساعدك سيدي؟‬
‫- أجل، أريد جني المال ببيع مستحضراتكم‬

279
00:22:39,247 --> 00:22:43,377
‫حسناً، لا نملك مستحضرات للرجال‬
‫غادر مثلما دخلت سيدي‬

280
00:22:43,502 --> 00:22:48,298
‫ماذا؟ هل تطردينني؟ لأنني‬
‫لست ربّة منزل تشعر بالملل، لماذا؟‬

281
00:22:48,423 --> 00:22:54,346
‫سيدي، "أنتِ جميلة" مخصصة للنسوة‬
‫المهمشات واللواتي هُدرت حقوقهن‬

282
00:22:54,471 --> 00:22:59,893
‫- اللواتي لم يُمنحن الفرصة لينجحن‬
‫- أحتاج إلى الفرصة لأنجح‬

283
00:23:00,936 --> 00:23:02,729
‫غادر رجاءً‬

284
00:23:02,854 --> 00:23:06,274
‫هلا تفتحن كتيباتكن المحفّزة‬
‫على الصفحة الخامسة؟‬

285
00:23:06,400 --> 00:23:11,405
‫حسناً، فهمت المسألة، سأقاضيك‬
‫بتهمة التحرّش، ما رأيك في ذلك؟‬

286
00:23:11,530 --> 00:23:14,366
‫- تقصد التمييز العنصري‬
‫- وهذا أيضاً‬

287
00:23:14,491 --> 00:23:17,786
‫أطالبك بالسماح للرجال‬
‫ببيع مساحيق التجميل‬

288
00:23:22,833 --> 00:23:27,379
‫اسمع أيها السافل، سأعطيك حقيبة‬
‫للمبتدئين إن رحلت، فأنت تفسد حفلتي‬

289
00:23:27,504 --> 00:23:31,174
‫- حقائب المبتدئات للضعفاء‬
‫- هل أنت قادر على تدبّر طلبية كاملة؟‬

290
00:23:31,299 --> 00:23:33,510
‫أجل، طلبية كاملة، زوّديني بها‬

291
00:23:33,635 --> 00:23:37,347
‫أريد أحد كتيّبات التحفيز‬
‫ليكون لديّ حافز، هل أنت عزباء؟‬

292
00:23:37,472 --> 00:23:41,935
‫- أحبّ النساء‬
‫- وأنا أيضاً، هل تريدين مواعدتي؟‬

293
00:23:42,352 --> 00:23:44,438
‫اشتر ٣ طلبيات كاملة‬
‫وسأفكّر في الأمر‬

294
00:23:44,563 --> 00:23:49,776
‫- اتفقنا؟ أمضِ نهاراً جميلاً‬
‫- جميل جدّاً‬

295
00:23:58,994 --> 00:24:01,455
{\pos(192,220)}‫كانت (بيلار) محقة‬

296
00:24:01,580 --> 00:24:05,375
{\pos(192,220)}‫يجب أن أكون سعيداً‬

297
00:24:05,500 --> 00:24:07,753
{\pos(192,220)}‫يجب أن أستمتع‬

298
00:24:08,962 --> 00:24:11,381
{\pos(192,220)}‫الحياة قصيرة (سيزار)‬

299
00:24:12,424 --> 00:24:14,217
{\pos(192,220)}‫يجب أن تبتسم أكثر‬

300
00:24:26,271 --> 00:24:31,151
‫- شرِب ٤ آونصات‬
‫- جيّد‬

301
00:24:32,652 --> 00:24:37,866
‫- هل يُترجم ذلك إلى ٤ ساعات؟‬
‫- فلنصلّ‬

302
00:24:37,991 --> 00:24:42,245
‫لا يمكنني ذلك، أنا متعبة جدّاً‬

303
00:24:52,714 --> 00:24:55,884
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- كيف دخلت؟‬

304
00:24:56,009 --> 00:25:01,890
‫- تتشاركان السرير‬
‫- اهدأ، جدار من الوسادات‬

305
00:25:02,015 --> 00:25:05,435
‫منزل صغير، غرف قليلة‬

306
00:25:05,560 --> 00:25:10,982
‫- لا بأس، لا أشعر بالتهديد‬
‫- ربما يجدر بك أن تشعر بالتهديد‬

307
00:25:12,901 --> 00:25:17,697
‫- لديّ ما أخبرك به‬
‫- أخبرني‬

308
00:25:17,823 --> 00:25:23,495
‫- على انفراد‬
‫- لن أغادر، فهذا سريري‬

309
00:25:23,620 --> 00:25:25,539
‫قل ما عليك قوله‬

310
00:25:28,667 --> 00:25:35,382
‫- تزوجي بي‬
‫- سبق أن أجرينا هذا الحوار‬

311
00:25:36,633 --> 00:25:42,472
‫- أوّد أن أجريه ثانية‬
‫- لن يحدث ذلك أبداً يا صديقي‬

312
00:25:42,597 --> 00:25:46,560
‫- (آندي)، هلا تدعنا للحظة؟‬
‫- إنها غرفتي اللعينة‬

313
00:25:46,685 --> 00:25:49,104
‫حسناً‬

314
00:25:50,522 --> 00:25:57,404
‫- فلننزل إلى الطبقة السفلى‬
‫- أجل انزلا، سأعود للنوم‬

315
00:25:58,113 --> 00:26:00,282
‫أحتاج إلى الراحة من أجل جمالي‬

316
00:26:14,963 --> 00:26:19,050
‫- ماذا يقولان؟‬
‫- لا أسمع جيّداً‬

317
00:26:20,135 --> 00:26:23,013
‫- سأعطيك دولاراً إن عرفت‬
‫- ماذا سأفعل بدولار؟‬

318
00:26:23,138 --> 00:26:25,307
‫- سأعطيك ٢٠ دولاراً‬
‫- لمَ لا تذهب أنت؟‬

319
00:26:25,432 --> 00:26:28,810
‫لأنني لا أبالي‬
‫هيّا اخرج لتعرف ماذا يجري‬

320
00:26:32,606 --> 00:26:37,152
‫سأبقى مرتبطة بك بشكل سرّي إلى‬
‫أن يسألني (ستيفن) عن والده الحقيقي‬

321
00:26:37,277 --> 00:26:42,824
‫سنتزوج الآن، سيعرف (ستيفن)‬
‫مَن هو والده الحقيقي‬

322
00:26:42,949 --> 00:26:45,118
‫فجأة، أصبح كل شيء على ما يرام؟‬

323
00:26:46,286 --> 00:26:50,248
‫تناولت في الأمس العشاء مع المرأة‬
‫التي يفترض بي أن أكون معها‬

324
00:26:50,916 --> 00:26:53,585
‫- حسناً، تباً لك!‬
‫- لا، لا!‬

325
00:26:53,710 --> 00:26:56,504
‫تعرف الأشخاص المناسبين‬
‫تقول العبارات المناسبة‬

326
00:26:56,630 --> 00:27:01,801
‫ترتدي الثياب المناسبة‬
‫إنها الزوجة المثالية للمرشح‬

327
00:27:01,927 --> 00:27:04,679
‫لكنها صدّتك لهذا أتيت إلى هنا؟‬

328
00:27:05,430 --> 00:27:10,769
‫أحبّك أنت لهذا أنا هنا‬
‫وأنتِ تحبينني، لهذا أتيت‬

329
00:27:10,894 --> 00:27:17,609
‫كما أنجبنا طفلاً رائعاً معاً‬
‫لذا، أنا هنا، وسأبقى هنا‬

330
00:27:19,444 --> 00:27:20,820
‫انبطحي!‬

331
00:27:25,492 --> 00:27:26,868
‫أمّي!‬

332
00:27:36,540 --> 00:27:40,540
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

