﻿1
00:00:07,230 --> 00:00:09,024
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,482 --> 00:00:11,860
‫- أعطني منها‬
‫- بعتك كمية البارحة‬

3
00:00:11,985 --> 00:00:14,404
‫- أنا بحاجة إلى كمية أخرى‬
‫- كم معك؟‬

4
00:00:14,529 --> 00:00:16,656
‫قال خطيبي شيئاً غريباً‬

5
00:00:16,781 --> 00:00:19,409
‫هل طلبتِ منه قتل أحد عملاء‬
‫وحدة مكافحة المخدرات؟‬

6
00:00:19,534 --> 00:00:21,953
‫شكراً، لقد أسديت لي معروفاً كبيراً‬

7
00:00:22,120 --> 00:00:24,122
‫لا يمكننا استعادة بضاعتنا‬
‫من دون أمر من المحكمة‬

8
00:00:24,247 --> 00:00:28,835
‫سأساعدك، بعد أن أزج قضيبه في هذا الدرج‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:30,337
‫يمكنني القيام بذلك‬

10
00:00:30,879 --> 00:00:35,133
‫يمكنني بيع كمية أكبر مِن المكياج‬
‫إن أضفتُ هدية مجانية‬

11
00:00:35,258 --> 00:00:39,804
‫- لا يمكنني سرقة بضاعتهم‬
‫- أخبرهم بأنّك تعرضت للسرقة‬

12
00:00:40,972 --> 00:00:42,849
‫هل لويت قضيبي من دون مقابل؟‬

13
00:00:43,099 --> 00:00:44,559
‫لَم يكن خطئي‬

14
00:00:44,934 --> 00:00:48,104
‫الأكياس المتوسطة مع علبة المكياج‬
‫وأكياس نصف الأوقية مع مجموعة الكحل‬

15
00:00:48,271 --> 00:00:50,231
‫لنرى بطاقات الائتمان‬

16
00:00:51,066 --> 00:00:53,109
‫إلى اللقاء أيّها الفاشلان!‬

17
00:00:53,360 --> 00:00:57,864
‫اشتريت شقة جديدة بمجهودي‬
‫ببيع مستحضرات "أنت جميلة"‬

18
00:00:57,989 --> 00:01:01,159
‫- هلاّ أساعدك‬
‫- أريد أن أصبح ثرياً ببيع مستحضراتك‬

19
00:01:01,284 --> 00:01:04,329
‫- أتعتقد أنّ بإمكانك بيع طلبية كاملة؟‬
‫- بالتأكيد، أعطيني إيّاها!‬

20
00:01:04,454 --> 00:01:07,082
‫سنتزوج بعد الانتخابات، ونصبح عائلة‬

21
00:01:07,248 --> 00:01:10,126
‫- أيّة انتخابات؟‬
‫- لقد ترشحت لمنصب الحاكم‬

22
00:01:12,128 --> 00:01:14,839
‫- ما هذا؟‬
‫- اسمها (بيلار سوازو)‬

23
00:01:15,173 --> 00:01:20,136
‫- إنّها تريد حماية صورتي‬
‫- كرة الحليب هذا كان غلطة!‬

24
00:01:20,345 --> 00:01:24,474
‫- أنا والد هذا الطفل‬
‫- ليس وفقاً لصديقتك (بيلار)‬

25
00:01:24,724 --> 00:01:28,561
‫- لَم أسجل اسم (إستيبان) على الشهادة‬
‫- فسجلتِ اسمي بدلاً منه‬

26
00:01:28,687 --> 00:01:32,607
‫- أنت شخص فاشل، وأنا طبيبة‬
‫- لِمَ وافقت على مواعدتي؟‬

27
00:01:32,732 --> 00:01:36,111
‫أريد أن أعرف كيف سيكون ردّ فعل‬
‫الأب تاجر المخدرات‬

28
00:01:36,277 --> 00:01:38,279
‫- تزوجيني‬
‫- لنذهب إلى الطابق السفلي‬

29
00:01:38,530 --> 00:01:41,157
‫عمّ يتحدثان؟‬
‫اخرج لمعرفة ما الذي يحدث‬

30
00:01:41,366 --> 00:01:45,453
‫أنا أحبّك، وأنت تحبينني‬
‫لذا، أنا موجود هنا ولن أرحل‬

31
00:01:49,708 --> 00:01:51,084
‫أمّي‬

32
00:02:05,432 --> 00:02:09,227
‫- يا إلهي! هل هو بخير؟‬
‫- انظري إلى الدماء يا أمّي‬

33
00:02:09,352 --> 00:02:12,605
‫هل ذراعه فقط المصابة؟ إنّه ينزف‬

34
00:02:12,856 --> 00:02:16,192
‫- لا أشعر بها‬
‫- ثمّة ثقبين، موضعا اختراق الرصاصة‬

35
00:02:16,317 --> 00:02:18,611
‫- لَم تصب العظم‬
‫- أيعتبر هذا شيئاً جيداً؟‬

36
00:02:18,737 --> 00:02:21,656
‫انشروا رجالنا في كلّ مكان‬
‫أريد معرفة اسمه‬

37
00:02:22,490 --> 00:02:24,868
{\pos(192,200)}‫لا يجوز استهداف رجل أمام عائلته‬

38
00:02:25,326 --> 00:02:28,747
{\pos(192,200)}‫أشعر كأنّها صفعة‬
‫لقد صفعني برصاصة، أليس هذا غريباً؟‬

39
00:02:28,913 --> 00:02:33,960
{\pos(192,200)}‫إنّه أمر غريب ومقيت ومخيف‬
‫وأريد الوصول للمستشفى حالاً‬

40
00:02:34,169 --> 00:02:37,672
{\pos(192,200)}‫- تبلغ المستشفيات عن حوادث إطلاق النار‬
‫- لا آبه بذلك‬

41
00:02:37,797 --> 00:02:39,799
‫- (نانسي)!‬
‫- أعطيني الفودكا‬

42
00:02:39,924 --> 00:02:41,634
‫هل أصبحتَ طبيباً فجأة؟‬

43
00:02:42,177 --> 00:02:45,805
{\pos(192,200)}‫- عملتُ ممرضاً في الجيش‬
‫- مثل الممرضات المثيرات؟‬

44
00:02:46,222 --> 00:02:47,932
‫صاحبات الشفاه المثيرة!‬

45
00:02:49,392 --> 00:02:52,812
‫تبّاً لك! وتبّاً لوالدتك!‬

46
00:02:58,860 --> 00:03:00,236
‫ما هذا الصوت؟‬

47
00:03:00,987 --> 00:03:02,363
‫مطلق النار‬

48
00:03:06,034 --> 00:03:07,410
‫سحقاً!‬

49
00:03:10,455 --> 00:03:12,248
‫لا أفهم، أنا هنا منذ الصباح‬

50
00:03:12,373 --> 00:03:16,294
{\pos(192,200)}‫ووجدت موقعاً مزدحماً‬
‫واتبعت التعليمات، أين الخطأ؟‬

51
00:03:16,419 --> 00:03:19,923
‫- هذه زاويتنا، ابحث عن مكان آخر‬
‫- اصمتي يا بائعة الكعك‬

52
00:03:20,298 --> 00:03:23,593
‫- أخبرتك بأنّي كشافة لأجل الطبيعة‬
‫- لا تصححي كلامي‬

53
00:03:23,718 --> 00:03:25,762
{\pos(192,200)}‫لا يريد أحد شراء تفاهاتك، ارحل‬

54
00:03:25,887 --> 00:03:28,264
{\pos(192,200)}‫نحن نحاول إرسال ماعز‬
‫لشعوب (أفريقيا)‬

55
00:03:28,389 --> 00:03:31,476
{\pos(192,200)}‫- لديهم ماعز هناك‬
‫- ليس هذا النوع بالتحديد‬

56
00:03:31,601 --> 00:03:34,229
{\pos(192,200)}‫إن استهزأتِ ببضاعتي‬
‫فسأضربك على تلك الحلمة الحمراء‬

57
00:03:34,562 --> 00:03:38,316
{\pos(192,200)}‫- إنّها تدعى (بيندي)‬
‫- الجميع يعرف أنّ هذا اسمها‬

58
00:03:40,151 --> 00:03:42,612
{\pos(192,200)}‫- أحب هذه المستحضرات‬
‫- حقاً؟‬

59
00:03:42,737 --> 00:03:45,573
‫أتعرف (سيليا هودز)؟‬
‫لقد أصبحت من زبائنها‬

60
00:03:45,698 --> 00:03:49,285
‫أجل، كم أحبها! هذه البضاعة ذاتها‬

61
00:03:49,452 --> 00:03:50,870
‫- حقاً؟‬
‫- بلى‬

62
00:03:51,120 --> 00:03:56,459
{\pos(192,200)}‫رائع، ابتعت البارحة مجموعتين‬
‫من الكحل، ونفدت، سأشتري اثنتين‬

63
00:03:59,170 --> 00:04:01,756
{\pos(192,200)}‫ستبتاعين مجموعتين من الكحل‬
‫في يوم واحد، كم هذا رائع!‬

64
00:04:01,965 --> 00:04:04,801
{\pos(192,200)}‫سيقتلني زوجي إن علم‬
‫كم أصرف لشراء الحشيش‬

65
00:04:04,968 --> 00:04:06,344
‫بالطبع‬

66
00:04:07,387 --> 00:04:09,848
‫مهلاً، عمّ تتحدثين؟‬

67
00:04:11,140 --> 00:04:12,517
{\pos(192,200)}‫عمّ تتحدث أنت؟‬

68
00:04:15,562 --> 00:04:20,275
{\pos(192,200)}‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- تحسب أنّك تبيع الحشيش أيّها الغبي‬

69
00:04:29,367 --> 00:04:33,538
{\pos(192,200)}‫مضى وقت طويل على تعاملي‬
‫مع حالات كهذه، لكنّك محظوظ‬

70
00:04:33,663 --> 00:04:36,875
{\pos(192,200)}‫أعني إن كان أحد سيتعرض‬
‫لإطلاق النار، فهذه أفضل طريقة‬

71
00:04:37,083 --> 00:04:40,169
{\pos(192,200)}‫لَم تخبر والدتك بأنّني أمرتك‬
‫بالخروج، أليس كذلك؟‬

72
00:04:40,378 --> 00:04:43,715
‫أعجبتني الضمادات‬
‫(أودري) بارعة، صحيح؟‬

73
00:04:44,090 --> 00:04:47,594
‫هذه مسكنات، لا تبالغ‬
‫في استهلاكها، إنّها ليست حلوى‬

74
00:04:48,344 --> 00:04:49,721
{\pos(192,200)}‫هذه كمية كبيرة‬

75
00:04:49,971 --> 00:04:54,851
{\pos(192,200)}‫سآخذ حبتين للصداع...‬
‫ربّما آخذ ٣ حبات‬

76
00:04:55,768 --> 00:04:57,186
‫هل سألتك عنّي؟‬

77
00:04:59,772 --> 00:05:03,234
{\pos(192,200)}‫خذ هذه وشاهد الأفلام‬
‫وسيتحسن شعورك‬

78
00:05:03,568 --> 00:05:07,030
{\pos(192,200)}‫سيتحسن شعورك بشأن ذراعك‬
‫والحياة وكلّ شيء‬

79
00:05:11,618 --> 00:05:18,207
‫كلّما ظننت أنّ الأمور‬
‫لن تسوء تصبح أسوأ‬

80
00:05:22,837 --> 00:05:28,426
‫سأسبح في بركة (إستيبان)‬
‫بركته فيها أمواج‬

81
00:05:29,677 --> 00:05:34,307
‫وسأطفو فيها، كأنّني ورقة أشجار‬

82
00:05:36,142 --> 00:05:40,521
‫- أو حشرة‬
‫- لا تخبر أحداً بأنّي كنت ممرضاً‬

83
00:05:40,647 --> 00:05:44,192
‫لن يقتحم أحد المكان‬
‫ولن يقترب أحد منك‬

84
00:05:45,526 --> 00:05:48,363
‫هل أعجبتك ساعتي؟ خذها‬

85
00:05:51,658 --> 00:05:55,411
‫سيبدأون بمضايقتي‬
‫قل إنّي كنت مسعفاً‬

86
00:06:00,041 --> 00:06:03,211
‫- أنا آسفة؟‬
‫- لِمَ؟‬

87
00:06:03,836 --> 00:06:06,297
‫- لأنّك تأذيت‬
‫- أنا بخير‬

88
00:06:06,422 --> 00:06:09,968
‫- لقد أصبتَ بعيار ناري‬
‫- إنّه أمر متوقع عاجلاً أم آجلاً‬

89
00:06:10,218 --> 00:06:13,012
‫لا، لا ينبغي حدوث هذا مطلقاً‬

90
00:06:13,137 --> 00:06:17,767
‫متى سيتعرض لإطلاق النار؟‬
‫إنّه ليس شيئاً طبيعياً يحدث للجميع‬

91
00:06:17,976 --> 00:06:22,355
‫إنّه ضمن سلسلة أحداث‬
‫ستحدث أمور كهذه دائماً‬

92
00:06:22,522 --> 00:06:26,067
‫لن تتعرض ثانية للأذى، أعدك بذلك‬

93
00:06:26,192 --> 00:06:28,987
‫- أنا بخير‬
‫- (شين)، انظر إليّ‬

94
00:06:30,196 --> 00:06:31,948
‫لن تتعرض للأذى أبداً‬

95
00:06:33,282 --> 00:06:36,619
‫يجب أن تقلقي على (ستيفي راي)‬
‫فهو مجرد طفل‬

96
00:06:40,206 --> 00:06:41,958
‫ما تزال طفلي‬

97
00:06:44,252 --> 00:06:48,423
‫- هل يمكنني تناول الشطيرة الآن؟‬
‫- حسناً‬

98
00:06:51,509 --> 00:06:53,928
‫"بطولة المصارعة"‬

99
00:06:56,723 --> 00:06:59,600
{\pos(192,200)}‫- لقد رأتني! رأتني!‬
‫- بربّك!‬

100
00:07:00,184 --> 00:07:01,769
‫أنا لا أكترث‬

101
00:07:02,687 --> 00:07:05,898
‫- يصعب العثور عليك‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

102
00:07:11,988 --> 00:07:15,158
‫- إنّها قطعة للوقاية‬
‫- بالطبع‬

103
00:07:17,285 --> 00:07:18,661
‫أريد الحشيش‬

104
00:07:19,120 --> 00:07:21,539
‫استديري، دعيني أرى مؤخرتك‬

105
00:07:21,706 --> 00:07:27,462
‫اغرب عنّي، أريد مخدرات‬
‫ولا أريد أن تستمتع‬

106
00:07:27,920 --> 00:07:31,466
‫أريد أن تزودني باستمرار‬
‫ولا أعني الأكياس الصغيرة أو المتوسطة‬

107
00:07:33,176 --> 00:07:35,595
‫لقد أصبحت تاجرة مهمة‬

108
00:07:35,762 --> 00:07:37,263
‫أصبحت مهمة للغاية‬

109
00:07:37,972 --> 00:07:42,685
‫أريد صفقة الآن‬
‫وسأعطيك ما تشاء لاحقاً‬

110
00:07:43,061 --> 00:07:47,940
‫يمكنك التخلص من جميع الحمقى‬
‫الذين أتعامل معهم‬

111
00:07:53,362 --> 00:07:56,783
‫- ما هي حصتي؟‬
‫- سأعطيك ١٠٪ بعد أول عملية‬

112
00:07:57,492 --> 00:07:58,868
‫عليّ الانصراف‬

113
00:07:59,035 --> 00:08:01,037
‫هل تريد نسبة ١٢٪؟‬

114
00:08:01,871 --> 00:08:03,247
‫هل تريد ١٥٪؟‬

115
00:08:04,332 --> 00:08:07,210
‫- سأعطيك ١٧،٥٪‬
‫- أريد نسبة ٢٠٪‬

116
00:08:09,337 --> 00:08:10,713
‫حسناً‬

117
00:08:11,964 --> 00:08:15,009
‫اتصلي بي بعد يومين‬
‫وستكون البضاعة جاهزة‬

118
00:08:51,629 --> 00:08:53,506
‫كانت الرصاصة موجهة إليّ، أليس كذلك؟‬

119
00:08:56,467 --> 00:08:58,761
‫عليك الرحيل مع عائلتك من هنا‬

120
00:09:02,765 --> 00:09:07,270
‫إذن، لا حاجة إلى إخفاء الأمر‬
‫من يريد قتلي؟‬

121
00:09:08,312 --> 00:09:12,024
‫إنسانة لن تتوقف حتى تنال مرادها‬

122
00:09:19,282 --> 00:09:21,033
‫لا يمكنك قتل (بيلار)‬

123
00:09:22,243 --> 00:09:24,704
‫سيتمّ قتلك قبل أن تحاولي ذلك‬

124
00:09:26,038 --> 00:09:28,541
‫لِمَ لا أقتل جاسوسها؟‬

125
00:09:30,418 --> 00:09:33,754
‫ماذا سيفعل (إستيبان) عندما يعلم‬
‫بأنّك أوقعت بوالدة ابنه؟‬

126
00:09:34,922 --> 00:09:38,176
‫- لا تتهوري‬
‫- لِمَ لَم تسمح بقتلي؟‬

127
00:09:40,803 --> 00:09:43,472
‫أدركت أنّ موتك سيمثّل نهايته‬

128
00:09:44,974 --> 00:09:48,102
‫وسعادتي تعتمد على سعادته‬

129
00:09:48,311 --> 00:09:51,189
‫هذا تفكير شخصٍ مثليّ الجنس،‬
‫أيّها الممرض (سيزار)‬

130
00:09:51,397 --> 00:09:54,901
‫اسمع، سأنسى هفوة إخلاصك اللحظية‬

131
00:09:55,067 --> 00:10:00,656
‫لَم تسمح بقتلي، وأنا لن أقتلك‬
‫لكنّك مدين لي، كما أنّك آذيت ابني‬

132
00:10:02,617 --> 00:10:05,077
‫قم بالعدّ إلى الـ٣‬
‫هل أنت يميني؟‬

133
00:10:07,246 --> 00:10:08,623
‫هيّا‬

134
00:10:10,208 --> 00:10:13,211
‫١، ٢...‬

135
00:10:18,841 --> 00:10:20,218
‫٣‬

136
00:10:25,848 --> 00:10:28,935
‫- ها أنت‬
‫- ربّاه! لقد أفزعتني‬

137
00:10:30,978 --> 00:10:33,773
‫أنت تنهبين سيّد المخدرات‬

138
00:10:34,732 --> 00:10:36,734
‫هذا شيء جريء، ومثير‬

139
00:10:37,109 --> 00:10:41,656
‫أكافح لتأمين القطن لعيادتي‬
‫ولا أحد بحاجته هنا، لا تشي بي‬

140
00:10:41,822 --> 00:10:44,033
‫ما هو ثمن صمتي؟‬

141
00:10:44,200 --> 00:10:49,372
‫ما رأيك بعلاج ابن أخيك‬
‫من دون التبليغ عنه للشرطة؟‬

142
00:10:49,747 --> 00:10:53,292
‫هذا ليس كافياً‬
‫ما رأيك بالخروج معي‬

143
00:10:53,542 --> 00:10:57,922
‫- للاستماع إلى موسيقى الجاز‬
‫- حقاً؟ هل تحبّ الجاز؟‬

144
00:10:58,047 --> 00:10:59,423
‫بالتأكيد‬

145
00:10:59,548 --> 00:11:01,300
‫اذكر اسم مغني جاز واحد‬

146
00:11:02,885 --> 00:11:04,929
‫- (دكتور تيث)‬
‫- إنّه دمية‬

147
00:11:05,054 --> 00:11:08,349
‫- إنّه دمية تغنّي الجاز‬
‫- لا أريد‬

148
00:11:10,268 --> 00:11:12,395
‫ماذا؟ مهلاً‬

149
00:11:12,561 --> 00:11:19,068
‫رفضتِ مواصلة موعدنا في المطعم‬
‫ثم غازلتني في حفل ختان (ستيفي)‬

150
00:11:19,193 --> 00:11:24,198
‫وترفضين الآن دعوتي اللبقة‬
‫لحضور حفل جاز؟‬

151
00:11:24,407 --> 00:11:28,536
‫عاملتك بقسوة في موعدنا‬
‫فمنحتك فرصة أخرى، وأعجبتني النتيجة‬

152
00:11:29,161 --> 00:11:30,955
‫ثم أمعنت النظر وانتبهت للأمر‬

153
00:11:31,205 --> 00:11:35,501
‫هل أنا مصاب بالسرطان أو غيره؟‬
‫كم الوقت المتبقي أمامي؟ أخبريني‬

154
00:11:36,002 --> 00:11:37,378
‫أنت تحب (نانسي)‬

155
00:11:37,670 --> 00:11:42,341
‫ماذا؟ يا إلهي! لا، الأمر معقد‬

156
00:11:42,508 --> 00:11:44,760
‫نحن عائلة، أنا والد طفلها‬

157
00:11:44,969 --> 00:11:47,346
‫على الورق فقط‬
‫إنّه ليس شيئاً مهماً‬

158
00:11:47,471 --> 00:11:49,015
‫أحاول تحمّل المسؤولية‬

159
00:11:49,181 --> 00:11:53,978
‫لعلي متورط بمشاكل (نانسي)‬
‫لكنّه موضوع بسيط‬

160
00:11:54,103 --> 00:11:56,731
‫ربّاه يا (أودرا)!‬
‫لِمَ تحاولين صدّ محاولاتي؟‬

161
00:11:56,897 --> 00:11:59,650
‫هل هي مهنة خطرة‬
‫بحيث تجهضين كلّ شيء؟‬

162
00:11:59,859 --> 00:12:03,988
‫- لا يوجد شيء يربطنا بعد‬
‫- أنت تختلقين الأعذار‬

163
00:12:04,780 --> 00:12:09,076
‫هذا سبب كونك عزباء‬
‫أنت طبيبة مثيرة، لكنّك وحيدة‬

164
00:12:09,201 --> 00:12:11,912
‫لأنّك دائماً تختلقين الأعذار‬
‫بدلاً من أن تجازفي‬

165
00:12:12,038 --> 00:12:14,206
‫هذا عذر لعين وجيه‬

166
00:12:14,790 --> 00:12:18,002
‫- لقد شتمتِ، سأشي بك‬
‫- إلى اللقاء يا (آندي)‬

167
00:12:19,503 --> 00:12:20,880
‫أيّتها الطبيبة (ليمان)‬

168
00:12:21,964 --> 00:12:23,341
‫ربّاه! حالة أخرى‬

169
00:12:24,216 --> 00:12:25,885
‫هل تقومين بالسرقة؟‬

170
00:12:39,482 --> 00:12:40,858
‫هل ذراعك تؤلمك؟‬

171
00:12:42,526 --> 00:12:44,278
‫سأبحث عن فيلم لتشاهده‬

172
00:12:45,404 --> 00:12:47,156
‫قد أجد قناة إباحية‬

173
00:12:52,036 --> 00:12:55,998
‫فهمت الأمر‬
‫لو أصبت بذراعي لغضبت أيضاً‬

174
00:12:58,167 --> 00:12:59,543
‫أنا لست غاضباً‬

175
00:13:01,128 --> 00:13:02,588
‫كم حبّة دواء تناولت؟‬

176
00:13:04,507 --> 00:13:09,136
‫- ولا واحدة‬
‫- هذا غباء، سأحضر كوباً من الماء‬

177
00:13:09,303 --> 00:13:11,180
‫- أعطني العلبة، سأفتحها لك‬
‫- كلاّ‬

178
00:13:12,890 --> 00:13:17,728
‫- لِمَ تحتفظ بها إن كنت لن تتناولها؟‬
‫- لأنّها ملكي‬

179
00:13:26,278 --> 00:13:27,947
‫يروقني هذا الشعور‬

180
00:13:29,073 --> 00:13:33,077
‫كأنّه ثمّة سكين تمزق بالوناً‬
‫مراراً وتكراراً‬

181
00:13:33,869 --> 00:13:35,913
‫وليس ضرورياً نفخ بالون آخر‬

182
00:13:37,123 --> 00:13:40,209
‫يمكنني التخلص من الشعور بالألم‬
‫إن تناولت حبة مسكن‬

183
00:13:40,835 --> 00:13:42,294
‫لكنّي لا أريد ذلك‬

184
00:13:43,963 --> 00:13:46,549
‫يمنعني هذا الشعور‬
‫من التفكير في شيء آخر‬

185
00:13:48,426 --> 00:13:49,802
‫إنّه شعور رائع‬

186
00:13:53,180 --> 00:13:56,559
‫أجل، هذا رائع‬

187
00:14:15,870 --> 00:14:18,706
‫حسناً... لَم يبقَ شيء‬

188
00:14:18,873 --> 00:14:22,042
‫- لَم أتوقع امتلاككِ كلّ هذا‬
‫- شكراً على مساعدتي على الرحيل‬

189
00:14:22,168 --> 00:14:23,836
‫أقدّر هذا‬

190
00:14:24,670 --> 00:14:27,089
‫لا يهتم الشريك بصعود ١٢ طابقاً‬

191
00:14:27,214 --> 00:14:30,676
‫بالضبط، ولا يمكننا المخاطرة‬
‫باستخدام المصعد‬

192
00:14:32,178 --> 00:14:36,265
‫- أيوجد مصعد؟‬
‫- كيف حصل الحمقى على الحشيش؟‬

193
00:14:36,390 --> 00:14:37,766
‫من شخص اسمه "الساحر"‬

194
00:14:39,393 --> 00:14:40,853
‫انظري‬

195
00:14:42,104 --> 00:14:43,606
‫ثمّة ٤ أقفال‬

196
00:14:44,607 --> 00:14:46,692
‫ومفصلات مدعمة بالفولاذ‬

197
00:14:47,067 --> 00:14:49,195
‫ونظام دخول مشفّر‬

198
00:14:49,737 --> 00:14:53,908
‫- الشقة محمية بالفعل‬
‫- كما يوجد حارس بالطابق السفلي‬

199
00:14:54,033 --> 00:14:59,538
‫والقناة الثالثة في التلفاز تلتقط صوراً‬
‫لما يدور أمام البوابة الأمامية‬

200
00:15:00,581 --> 00:15:02,791
‫إنّي أقوم بحماية استثمارنا‬

201
00:15:03,334 --> 00:15:05,169
‫أنتِ بارعة لدرجة مرعبة‬

202
00:15:06,003 --> 00:15:08,339
‫شكراً لك، أعلم ذلك‬

203
00:15:08,756 --> 00:15:10,132
‫ماذا لو أردتُ الدخول؟‬

204
00:15:11,842 --> 00:15:15,554
‫لعلك بحاجة إلى طريقة سرية‬
‫لطرق الباب‬

205
00:15:15,804 --> 00:15:17,181
‫حقاً؟‬

206
00:15:18,015 --> 00:15:20,476
‫- رائع، ماذا تقترحين؟‬
‫- لا أدري‬

207
00:15:20,851 --> 00:15:23,771
‫- يجدر بك ابتكار طريقة‬
‫- حسناً‬

208
00:15:24,605 --> 00:15:25,981
‫لقد وجدتها‬

209
00:15:31,904 --> 00:15:34,740
‫"ما رأيك في هذه؟ (سيليا)؟"‬

210
00:15:35,157 --> 00:15:39,036
‫الأمن، ثمّة يهودي متعرق في الرواق‬

211
00:15:42,790 --> 00:15:44,583
‫- كم؟‬
‫- مبلغ كبير‬

212
00:15:44,959 --> 00:15:46,418
‫سيكون حسابك المصرفيّ‬

213
00:15:46,752 --> 00:15:50,548
‫يمكنك استخدام بطاقة صراف آلي‬
‫من أيّة دولة، و...‬

214
00:15:50,673 --> 00:15:52,758
‫- أمّي‬
‫- اختر مكاناً بعيداً‬

215
00:15:52,883 --> 00:15:55,052
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- اذهب إلى (أوروبا)‬

216
00:15:55,177 --> 00:15:57,096
‫اذهب إلى (أوروبا الغربية)‬
‫طعامهم أشهى‬

217
00:15:57,805 --> 00:16:00,933
‫- أريد (أمستردام)‬
‫- بالتأكيد، ابدأ من هناك‬

218
00:16:01,058 --> 00:16:04,395
‫سأحضر لك بطاقة سفر أوروبية‬
‫يمكنك زيارة المتاحف والمكوث في الفنادق‬

219
00:16:04,520 --> 00:16:06,772
‫وإغواء السائحات الأستراليات‬

220
00:16:06,897 --> 00:16:10,109
‫- ما هي الخدعة؟‬
‫- لا توجد خدعة‬

221
00:16:10,401 --> 00:16:13,779
‫هذا ما تفعله في شبابك‬
‫تسافر في أرجاء (أوروبا) ومعك حقيبة‬

222
00:16:13,904 --> 00:16:17,741
‫يجب أن يفعل فرد من العائلة‬
‫شيئاً طبيعياً، لِمَ لا تكون أنت؟‬

223
00:16:21,870 --> 00:16:25,541
‫لقد ألغوا ترشيحي لمنصب الحاكم‬

224
00:16:30,504 --> 00:16:31,880
‫ستغادر غداً‬

225
00:16:34,842 --> 00:16:38,596
‫(سيليا) هي السبب، لقد أجبرتني‬
‫على الكذب، لَم أرد فعل هذا‬

226
00:16:38,762 --> 00:16:42,516
‫- بمَ وعدتك؟ بالجنس؟ المال؟‬
‫- لا، إنّها...‬

227
00:16:43,601 --> 00:16:45,144
‫تبيّن أنّها لَم تعدني بشيء‬

228
00:16:45,352 --> 00:16:47,896
‫أيّها الخائن، أيّها المؤذي‬
‫كيف فعلتَ هذا؟‬

229
00:16:48,022 --> 00:16:50,649
‫- لَم يكن أمامي خيار‬
‫- لقد طفح الكيل‬

230
00:16:50,816 --> 00:16:54,987
‫لقد أفسدتَ كلّ شيء، استثمرتُ‬
‫٥ آلاف دولار لشراء محدد شفاه‬

231
00:16:55,112 --> 00:16:57,906
‫لقد دمرتَ تجارتي‬
‫أنا أعاني من مشكلة جسدية‬

232
00:16:58,032 --> 00:17:02,620
‫- أنا عاجز عن القذف!‬
‫- وما هو شعوري برأيك؟ لقد خدعتني‬

233
00:17:02,828 --> 00:17:04,413
‫كنت سأصبح تاجر مخدرات‬

234
00:17:04,538 --> 00:17:07,416
‫كنت سأصبح زعيماً‬
‫ولَم أحصل على شيء‬

235
00:17:08,834 --> 00:17:12,254
‫- ما حكاية الصناديق؟‬
‫- عليّ الرحيل، لا أملك إيجار المكان‬

236
00:17:12,379 --> 00:17:13,964
‫- أهذه قهوة طازجة؟‬
‫- أجل‬

237
00:17:15,299 --> 00:17:17,635
‫- لقد نهبتني يا صديقي‬
‫- أتريد استدعاء الشرطة الفيدرالية؟‬

238
00:17:17,760 --> 00:17:20,763
‫- سأحرم من ممارسة المحاماة‬
‫- لن أمانع‬

239
00:17:21,305 --> 00:17:23,557
‫- نحن متورطان معاً‬
‫- ليس قبل أن آخذ حقي‬

240
00:17:24,099 --> 00:17:25,559
‫- حقك؟‬
‫- أجل‬

241
00:17:26,018 --> 00:17:29,063
‫"(ديني) الصغير"، ضعه هنا‬

242
00:17:29,813 --> 00:17:31,940
‫- ماذا؟‬
‫- أخرجه وضعه هنا‬

243
00:17:32,191 --> 00:17:34,109
‫هل جننت؟ اغرب عني‬

244
00:17:34,234 --> 00:17:36,904
‫هل تريد مواجهة (سيليا)؟‬
‫ستحتاج إلى مساعدتي إذن‬

245
00:17:37,780 --> 00:17:40,532
‫اخلع بنطالك، وضع خصيتك‬

246
00:17:40,699 --> 00:17:44,411
‫- لا، لن أقوم بذلك‬
‫- بلى، أرى محاولتك للاستعداد‬

247
00:17:44,620 --> 00:17:46,664
‫هذا ممنوع، هيّا‬

248
00:17:46,789 --> 00:17:48,165
‫- لكن...‬
‫- ضعها‬

249
00:18:08,644 --> 00:18:12,022
‫لقد حصلت على الأصوات‬
‫لِمَ لا تناضل؟ قد تفوز‬

250
00:18:13,107 --> 00:18:15,734
‫لا، (بيلار) لديها جيوش‬

251
00:18:16,777 --> 00:18:20,572
‫أنت معك الناس، ندعو هذا‬
‫في (أمريكا) بالسيطرة على الوضع‬

252
00:18:21,740 --> 00:18:24,451
‫الأمر مختلف في بلدي‬

253
00:18:24,702 --> 00:18:28,247
‫- انتهى الأمر إذن، لقد فازت‬
‫- أجل، لقد فازت‬

254
00:18:29,415 --> 00:18:31,083
‫ويمكننا أن نتزوج الآن‬

255
00:18:31,667 --> 00:18:37,172
‫وسنقيم حفل زفاف فخم وجميل‬
‫وسيكون معنا أصدقاؤنا وعائلتنا‬

256
00:18:37,506 --> 00:18:39,216
‫ويمكنك تناول الكعك‬

257
00:18:42,261 --> 00:18:45,347
‫أريد حفلاً بسيطاً‬
‫بحضور المقربين، ومن دون أصدقاء‬

258
00:18:45,472 --> 00:18:47,558
‫وأريد كعكة الشوكولاتة المفضلة لديّ‬

259
00:18:49,226 --> 00:18:52,104
‫لا أريد تعريضك‬
‫أنت وعائلتك إلى الخطر‬

260
00:18:53,439 --> 00:18:56,024
‫كنتَ ستترشح لولاي‬
‫ولو لَم تكن مسؤولاً عن عائلة؟‬

261
00:18:56,191 --> 00:18:57,735
‫لَم أعني هذا‬

262
00:18:59,570 --> 00:19:00,946
‫وكنتَ لتفوز‬

263
00:19:01,739 --> 00:19:03,115
‫أجل‬

264
00:19:03,782 --> 00:19:06,243
‫- فوز مضمون‬
‫- قم بذلك إذن‬

265
00:19:18,756 --> 00:19:21,550
‫إذن، فكرت في الأمر‬

266
00:19:22,092 --> 00:19:26,388
‫وأنا أرفض عرضك بكلّ احترام‬

267
00:19:26,513 --> 00:19:29,641
‫- لا، لن أسمح بأن ترفض‬
‫- لن أسافر‬

268
00:19:29,767 --> 00:19:31,727
‫إنّه ليس موضوعاً مطروحاً للنقاش‬

269
00:19:32,603 --> 00:19:35,481
‫قرر (إستيبان) الترشح‬
‫لمنصب الحاكم بشكل مستقل‬

270
00:19:35,898 --> 00:19:39,902
‫- سأحرص على ارتداء قميص الحملة‬
‫- هذا يعني أنّك لن تكون هنا‬

271
00:19:40,444 --> 00:19:44,531
‫ويعني وجود عدد أقلّ من الأبناء‬
‫لحمايتهم، والقلق عليهم‬

272
00:19:44,656 --> 00:19:46,241
‫(شين) و(ستيفي) هنا‬

273
00:19:46,366 --> 00:19:48,744
‫إنّهما طفلين‬
‫بينما تستطيع أنت الاعتناء بنفسك‬

274
00:19:48,869 --> 00:19:50,746
‫سيكون أخويك بخير‬

275
00:19:53,499 --> 00:19:55,709
‫- قم بالاعتذار‬
‫- لا‬

276
00:19:56,335 --> 00:19:59,797
‫سأعلن الخبر بعد أسبوع‬
‫يجب أن تكون قد سافرت‬

277
00:19:59,963 --> 00:20:01,340
‫أصغِ إليه‬

278
00:20:01,507 --> 00:20:05,093
‫أقدّر رغبتك غير المعهودة‬
‫في حمايتنا، لكن...‬

279
00:20:05,219 --> 00:20:09,473
‫لِمَ أتوسل شاباً للسفر إلى (أوروبا)‬
‫مع إعطائه النقود وموافقتي؟‬

280
00:20:10,766 --> 00:20:13,811
‫كيف تتوقعين أن أصدق‬
‫بأنّ أخواي سيكونان بخير؟‬

281
00:20:14,019 --> 00:20:16,730
‫لا يمكن لأحد حولك أن يكون بخير‬

282
00:20:17,147 --> 00:20:19,942
‫لذا، سأبقى‬

283
00:20:20,901 --> 00:20:23,153
‫هنا، في هذا المنزل‬

284
00:20:23,278 --> 00:20:24,696
‫لَم تعد الجعّة باردة‬

285
00:20:25,823 --> 00:20:27,199
‫فليحضر أحد زجاجة أخرى‬

286
00:20:27,991 --> 00:20:30,911
‫أين العاملون اللعينون؟ أنا ظمآن‬

287
00:20:31,161 --> 00:20:32,538
‫لن تشرب المزيد‬

288
00:20:33,205 --> 00:20:36,250
‫ويستحسن أن تحمينا‬

289
00:20:38,210 --> 00:20:39,586
‫يمكنني القيام بهذا‬

290
00:20:40,629 --> 00:20:42,005
‫يمكنه حمايتنا‬

291
00:20:43,048 --> 00:20:47,845
‫إذن، سأنقل أغراضي‬

292
00:20:48,095 --> 00:20:52,474
‫ويمكنكما التوقف عن العبث‬
‫والشروع في الزواج‬

293
00:20:52,975 --> 00:20:58,689
‫وسنصبح بذلك عائلة سعيدة‬

294
00:21:06,113 --> 00:21:07,656
‫تعالوا للسباحة أيّها الضعفاء‬

295
00:21:17,040 --> 00:21:19,334
‫لقد استيقظتَ مبكراً‬
‫لَم أرتدي ملابسي بعد‬

296
00:21:21,128 --> 00:21:22,504
‫ما هذا؟‬

297
00:21:23,672 --> 00:21:25,048
‫إنّها هدية زواج‬

298
00:21:26,216 --> 00:21:30,679
‫جهزتُ جميع الوثائق لتسجيل‬
‫اسم (إستيبان) على شهادة الميلاد‬

299
00:21:30,804 --> 00:21:32,556
‫قومي بتوقيعها وسينتهي الأمر‬

300
00:21:33,307 --> 00:21:36,727
‫لَم تسجلي قائمة هدايا محددة‬
‫لذا، سيفي هذا بالغرض‬

301
00:21:37,686 --> 00:21:41,064
‫لقد سجلتها قبل مدة‬
‫لدى متجر (ويليام سانوما)‬

302
00:21:41,732 --> 00:21:43,567
‫نريد وعاءً لحفظ الأطعمة‬

303
00:21:43,692 --> 00:21:45,068
‫سأشتريه حالاً‬

304
00:21:46,820 --> 00:21:49,239
‫- هل أنت متأكد بشأن هذا؟‬
‫- أجل‬

305
00:21:52,701 --> 00:21:56,872
‫هل لديك... خطة معينة؟‬

306
00:21:57,831 --> 00:22:02,127
‫سأعود إلى المنزل‬
‫وأستعرض كافة زوايا مسيرة حياتي‬

307
00:22:02,294 --> 00:22:08,425
‫وأدرس كافة النواحي، وأرسم خطة‬
‫وقد أتصل بفتاة بحاجة إليّ‬

308
00:22:14,806 --> 00:22:18,393
‫أنت تحبينه، وستتزوجين به‬

309
00:22:22,397 --> 00:22:23,774
‫سأتزوج به‬

310
00:22:33,367 --> 00:22:36,703
‫- أعتقد أنّني سعيدة لأجلك‬
‫- وأنا سعيد لأجلك‬

311
00:22:40,916 --> 00:22:42,292
‫هل سأراك في الطابق السفلي؟‬

312
00:22:58,725 --> 00:23:02,312
‫"نحن معاً الآن"‬

313
00:23:02,562 --> 00:23:06,692
‫"أنا وأنت معاً وسنتجاوز‬
‫جميع العقبات بطريقة ما"‬

314
00:23:07,401 --> 00:23:11,154
‫"نحن معاً، وسنواجه كلّ شيء معاً"‬

315
00:23:11,405 --> 00:23:15,617
‫"تفاءل وستشرق الشمس‬
‫ولن نواجه المتاعب ثانية"‬

316
00:23:33,343 --> 00:23:37,055
‫"نحن معاً الآن"‬

317
00:23:37,180 --> 00:23:41,393
‫"أنا وأنت معاً، نحن متحدان‬
‫وسنتجاوز المصاعب بطريقة ما"‬

318
00:23:42,019 --> 00:23:45,647
‫"نحن معاً الآن‬
‫ولا نريد إضاعة الوقت"‬

319
00:23:45,772 --> 00:23:50,027
‫"حان الوقت لنرقص ونجازف‬
‫وننسى جميع أحزاننا"‬

320
00:23:55,157 --> 00:23:57,034
‫أعتقد أنّنا زوجين الآن...‬

321
00:23:57,492 --> 00:24:01,288
‫- خلال الـ١٥ دقيقة القادمة‬
‫- "الزيارات الزوجية لـ١٥ دقيقة"‬

322
00:24:03,040 --> 00:24:06,293
‫هل تريدين أن نتضاجع؟ أنت معي‬

323
00:24:06,585 --> 00:24:10,088
‫أنجبت طفلاً مؤخراً‬
‫لن يكون هذا ممتعاً‬

324
00:24:11,548 --> 00:24:13,592
‫عليك أن تتمرني‬

325
00:24:14,217 --> 00:24:17,888
‫لديّ قريبة تمرنت باستخدام الخيار‬

326
00:24:18,638 --> 00:24:21,016
‫ثم توقفت، لأنّ حبة الخيار علقت‬

327
00:24:21,600 --> 00:24:24,061
‫وبعد فترة سقطت قطعة مخلل‬

328
00:24:24,352 --> 00:24:25,729
‫عليّ تجربة هذا‬

329
00:24:26,563 --> 00:24:29,441
‫- يمكنني مضاجعتك بطريقة أخرى‬
‫- هذا عرض مغرٍ‬

330
00:24:30,025 --> 00:24:31,902
‫لكنّي لَم آتي في زيارة اجتماعية‬

331
00:24:32,110 --> 00:24:34,613
‫حقاً؟ لِمَ جئت إذن؟‬

332
00:24:35,572 --> 00:24:36,948
‫(بيلار سوازو)‬

333
00:24:38,075 --> 00:24:39,451
‫أريد أن تُقتل‬

334
00:24:48,335 --> 00:24:49,711
‫هل تريد كعكة؟‬

335
00:24:50,498 --> 00:24:54,498
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

