﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:09,049
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لو أنني أصبت...‬

2
00:00:09,174 --> 00:00:10,800
‫في ذراعي التي أستمني بها‬
‫لغضبت أيضاً‬

3
00:00:11,009 --> 00:00:15,597
‫يمكنني إزالة الألم في أي وقت‬
‫بأخذ حبة، ولكنني لا أريد ذلك‬

4
00:00:16,139 --> 00:00:18,308
‫تبّاً لك!‬

5
00:00:20,685 --> 00:00:23,271
‫- لقد تعاطوا الهيروين‬
‫- صديقاها بغيضان‬

6
00:00:23,396 --> 00:00:27,609
‫- "هي بغيضة نوعاً ما"‬
‫- سأكون أفضل من (نانسي) في مجالها‬

7
00:00:27,859 --> 00:00:29,819
‫أنتما أيها الأحمقان تريدان‬
‫الانتقام من أمي، أليس كذلك؟‬

8
00:00:29,945 --> 00:00:31,821
‫حسناً، لنفعل هذا بشكل صحيح‬

9
00:00:31,947 --> 00:00:34,699
‫يمكنني الاستفادة من المزيد‬
‫من مستحضر "عضة الأفعى" على شفتي‬

10
00:00:34,824 --> 00:00:37,619
‫(نانسي)، هذه أنا‬
‫الشرطة تلاحقني‬

11
00:00:37,744 --> 00:00:41,164
‫لديّ كيس مليء بالنباتات‬

12
00:00:41,289 --> 00:00:43,917
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"‬
‫- نلنا منها‬

13
00:00:44,042 --> 00:00:47,712
‫"عرفت أنها فكرة سيئة أن أسمح لك‬
‫بأن تقلّني، (غيل) معجب بي"‬

14
00:00:47,837 --> 00:00:50,215
‫- إنهم خطيرون يا (آندي)‬
‫- فاسقين!‬

15
00:00:50,340 --> 00:00:53,760
‫سأطلب من (أودرا) أن تتزوج بي‬
‫وأريد أن أعطيها خاتم خطوبة أمي‬

16
00:00:53,885 --> 00:00:56,513
‫الخاتم الذي أعطاك إياه (جودا)‬
‫لذا، هل يمكنني الحصول عليه؟‬

17
00:00:56,638 --> 00:00:59,140
‫(بيلار زوازو)، أريدها ميتة‬

18
00:00:59,266 --> 00:01:02,435
‫هذا يعتمد على إن كان يمكنك مساعدتي‬
‫في نقل قضيتي إلى (المكسيك)‬

19
00:01:02,561 --> 00:01:06,356
{\pos(192,210)}‫(أستيبان رييس)‬
‫أنت معتقل بتهمة التآمر‬

20
00:01:06,481 --> 00:01:08,066
{\pos(192,220)}‫والتهرب من الضرائب‬

21
00:01:08,275 --> 00:01:09,901
‫- إنه ليس هنا‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:10,110 --> 00:01:12,279
‫تم إطلاق سراحه قبل ٤ ساعات‬

23
00:01:12,487 --> 00:01:15,991
{\pos(192,200)}‫"لقد عاد مرشحاً‬
‫لقد أعادته إليها"‬

24
00:01:29,462 --> 00:01:31,089
‫"سيدتي"‬

25
00:01:40,849 --> 00:01:45,020
‫صباح الخير‬
‫سأخرج لتتمكني من نزع ثيابك‬

26
00:01:45,145 --> 00:01:48,315
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية لك‬

27
00:01:48,815 --> 00:01:50,400
‫لا، شكراً، لا أريدها‬

28
00:01:50,525 --> 00:01:52,736
‫لا يمكنني الخروج من هذه الغرفة‬
‫حتى أنهي عملي‬

29
00:01:52,861 --> 00:01:56,031
‫- غادري من فضلك‬
‫- من الواضح أنك تحتاجين إليّ‬

30
00:01:56,740 --> 00:01:58,617
‫دعيني أساعدك‬

31
00:02:00,243 --> 00:02:02,245
‫لا تجعليني أرغمك بالجلوس فوقك‬

32
00:02:05,290 --> 00:02:08,835
{\pos(192,200)}‫- استرخي، استرخي‬
‫- آسفة‬

33
00:02:08,960 --> 00:02:10,962
‫لا تكوني آسفة‬
‫كوني مسترخية فحسب‬

34
00:02:11,087 --> 00:02:12,964
‫هل تعلمين بأن زوجي‬
‫مرشح لمنصب الحاكم؟‬

35
00:02:13,089 --> 00:02:17,510
{\pos(192,200)}‫أجل، سمعت هذا،‬
‫تهانيّ، استرخي‬

36
00:02:17,636 --> 00:02:19,262
‫وتنفسي‬

37
00:02:23,099 --> 00:02:25,727
{\pos(192,200)}‫- إنه دمية‬
‫- كوني دميتي‬

38
00:02:25,852 --> 00:02:27,937
‫دعيني أتحكم بخيوطك‬

39
00:02:30,565 --> 00:02:33,109
‫- الرجال ضعفاء‬
‫- بعض الرجل ضعفاء‬

40
00:02:35,695 --> 00:02:39,741
‫النساء قويات، إلى أن ينهرن‬

41
00:02:39,866 --> 00:02:43,453
‫- لن تنهاري‬
‫- حقاً؟ ما الذي يجعلك متأكدة؟‬

42
00:02:43,578 --> 00:02:46,915
‫أنت محاربة، كالرئيس‬

43
00:02:47,040 --> 00:02:50,585
{\pos(192,200)}‫هناك تشابه كبير‬
‫متشنجة في الأماكن ذاتها‬

44
00:02:51,127 --> 00:02:53,588
{\pos(192,200)}‫متسلحة ومستعدة للمعركة‬

45
00:02:53,713 --> 00:02:57,133
{\pos(192,200)}‫على الأقل ما زال هذا‬
‫كقاسم مشترك بيننا‬

46
00:02:57,258 --> 00:03:00,428
‫ستتفاجئين من القواسم المشتركة‬
‫بينك وبين (بيلار)‬

47
00:03:04,516 --> 00:03:06,059
‫- (بيلار)؟‬
‫- أجل‬

48
00:03:06,184 --> 00:03:10,647
{\pos(192,200)}‫هي أرسلتني إليك‬
‫أرادتك أن تشعري بالاسترخاء والراحة‬

49
00:03:11,856 --> 00:03:13,775
‫هل نجحنا في ذلك؟‬

50
00:03:45,014 --> 00:03:47,308
{\pos(192,200)}‫ها أنت ذي‬
‫أيتها العاهرة المتوحشة‬

51
00:03:47,434 --> 00:03:49,102
‫توقف هناك‬

52
00:03:49,769 --> 00:03:53,440
{\pos(192,200)}‫يعجبني شعرك‬
‫هذا يشبه الشعر الغجري الجنوني‬

53
00:03:53,565 --> 00:03:57,485
‫- هل تريدين مداعبة كرتاي البلوريتان؟‬
‫- لديّ عرض لك‬

54
00:03:57,610 --> 00:03:59,446
‫هل يتضمن ذلك مداعبة خصيتيّ؟‬

55
00:03:59,946 --> 00:04:04,993
{\pos(192,200)}‫لديّ مُنتج أحاول بيعه‬
‫وسأبيعه بسعر رخيص‬

56
00:04:05,285 --> 00:04:08,788
{\pos(192,200)}‫تخفيضات هائلة، سأخرج من هنا‬
‫سأترك هذا المجال‬

57
00:04:08,913 --> 00:04:11,082
‫منذ متى وأنت في هذا المجال؟‬

58
00:04:11,916 --> 00:04:13,501
‫- بأية حال، أنا مفلس‬
‫- إلى أي درجة؟‬

59
00:04:13,626 --> 00:04:16,880
‫- معي ٣٧ دولاراً‬
‫- تبّاً!‬

60
00:04:18,590 --> 00:04:22,343
{\pos(192,200)}‫ما رأيك في هذا؟‬
‫يمكنك أخذ البضاعة بالدين‬

61
00:04:22,469 --> 00:04:27,223
‫وتقوم بإعادة افتتاح متجرك الصغير‬
‫ثم تعيد إليّ المال خلال وقت قصير‬

62
00:04:27,348 --> 00:04:31,811
{\pos(192,200)}‫وإن عبثت معي سأجعل مجرم مكسيكي‬
‫يقوم بكسر ساقيك‬

63
00:04:31,936 --> 00:04:34,647
‫ما رأيك؟ اتفقنا؟‬

64
00:04:36,608 --> 00:04:38,234
{\pos(192,200)}‫دعيني أرى ما لديك‬

65
00:04:44,824 --> 00:04:46,659
‫هذه ليست المريغوانا الخاصة بي‬
‫من أين حصلت على هذه؟‬

66
00:04:46,785 --> 00:04:50,121
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لا شيء‬

67
00:04:51,331 --> 00:04:55,502
‫- ربّاه! أنت تعرف‬
‫- أعرف ماذا؟‬

68
00:04:55,627 --> 00:05:02,967
{\pos(192,200)}‫يا للهول! بالطبع، (دين) الحقير!‬
‫أنت أسوأ ممثل على الإطلاق‬

69
00:05:03,259 --> 00:05:05,970
{\pos(192,200)}‫أين المريغوانا الخاصة بي أيتها القذرة؟‬
‫المريغوانا الخاصة بمتجري؟‬

70
00:05:06,095 --> 00:05:08,181
‫- لقد بعته‬
‫- أين مالي إذاً؟‬

71
00:05:08,306 --> 00:05:10,391
‫استأجرت شقة‬
‫واشتريت هذه المريغوانا‬

72
00:05:10,517 --> 00:05:12,018
‫إذاً فهذه الماريغوانا الخاصة بي‬
‫وأنت مدينة لي‬

73
00:05:12,143 --> 00:05:15,271
‫لا، لن أتركك تأخذه‬
‫لقد عملت جاهدة من أجله‬

74
00:05:15,396 --> 00:05:18,817
{\pos(192,200)}‫- قبل دقيقة كنت تتوسلين إليّ لآخذه‬
‫- هذا بسبب تشديد المراقبة عليّ‬

75
00:05:18,942 --> 00:05:20,443
{\pos(192,200)}‫لكن هذا لا يعني أن تأخذه ببساطة‬

76
00:05:20,568 --> 00:05:23,613
{\pos(192,200)}‫هذا صحيح، المراقبة شديدة‬
‫سأتصل بالشرطي الأسود وسأدعه يعتقلك‬

77
00:05:23,738 --> 00:05:28,076
{\pos(192,200)}‫مهلاً، كيف عرفت أنه أسود؟‬

78
00:05:29,410 --> 00:05:32,664
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- أيها القذر!‬

79
00:05:48,221 --> 00:05:53,393
‫- ظننتك ترضعينه رضاعة طبيعية‬
‫- احتسيت الكثير من الشراب البارحة‬

80
00:05:56,896 --> 00:06:00,859
‫أعرف، ها أنا أخذل‬
‫واحداً آخر من أطفالي‬

81
00:06:01,192 --> 00:06:03,987
‫- لم أقل هذا‬
‫- لا، لم تقل ذلك‬

82
00:06:04,112 --> 00:06:06,281
‫لم تعد تقول لي أي شيء‬

83
00:06:06,406 --> 00:06:10,243
‫- ماذا يفترض بي أن أقول؟‬
‫- لا أعرف‬

84
00:06:14,080 --> 00:06:19,085
‫- إذن، ها نحن‬
‫- عليك الذهاب لإرضاع الطفل‬

85
00:06:20,587 --> 00:06:22,255
‫مرحباً‬

86
00:06:26,217 --> 00:06:30,013
‫- عليّ الذهاب لإرضاع الطفل‬
‫- إذن، عليك فعل هذا‬

87
00:06:30,847 --> 00:06:35,268
‫لقد أرضعت كلاكما‬
‫أرضعت كلاكما رضاعة طبيعية‬

88
00:06:36,644 --> 00:06:38,021
‫حقاً‬

89
00:06:40,064 --> 00:06:44,903
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

90
00:06:47,947 --> 00:06:50,825
‫- هذا غريب‬
‫- هكذا أمنا‬

91
00:06:52,201 --> 00:06:53,745
‫هكذا أمنا‬

92
00:06:58,625 --> 00:07:00,668
‫- من المتصل؟‬
‫- إنها (أديليتا)‬

93
00:07:00,793 --> 00:07:04,339
‫حتماً تسللت للقاء ذانك الأحمقان‬
‫ولا يمكنها الدخول‬

94
00:07:04,714 --> 00:07:09,302
‫مرحباً، أين أنت؟‬

95
00:07:10,261 --> 00:07:12,639
‫أنا قادم حالاً‬

96
00:07:13,431 --> 00:07:16,768
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هنا في غرفتها‬

97
00:07:17,268 --> 00:07:20,063
‫- تريدني أن أصعد إلى هناك‬
‫- ارتدي واقياً ذكرياً‬

98
00:07:20,396 --> 00:07:23,858
‫- تعلمت الدرس، أليس كذلك؟‬
‫- أو لا تفعل، لنرى ما سيحدث‬

99
00:07:23,983 --> 00:07:27,779
‫ربما ضاجعت شخصاً ضاجع شخصاً‬
‫قام بمضاجعة شخص مشهور‬

100
00:07:27,904 --> 00:07:32,033
‫ربما تصاب بمرض قوباء (غونيث بالترو)‬
‫أو ورم (ليدي غاغا) الثؤلولي التناسلي‬

101
00:07:32,158 --> 00:07:35,036
‫أسمع بأن الجميع يتوقون للإصابة‬
‫بمرض الزهري من (جون ماير)‬

102
00:07:35,161 --> 00:07:39,082
‫- من أين تأتي بمعلوماتك؟‬
‫- أنا أختلقها‬

103
00:07:44,420 --> 00:07:46,047
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

104
00:07:48,800 --> 00:07:52,261
‫هل ترى حاسوبي المحمول‬
‫هناك على مكتبي؟‬

105
00:07:52,762 --> 00:07:56,724
‫- أجل‬
‫- أجل، هل يمكنك أن تبحث...‬

106
00:07:57,976 --> 00:08:02,939
‫هل يمكنك أن تحضره لي؟‬
‫ضعه على السرير فحسب‬

107
00:08:03,982 --> 00:08:08,736
‫من هذا الجانب‬
‫وافتحه لي واذهب‬

108
00:08:09,988 --> 00:08:14,492
‫اتصلت بي لأحضر لك حاسوبك المحمول‬
‫الذي يبعد عن سريرك ٤ أقدام؟‬

109
00:08:15,243 --> 00:08:19,288
‫- تبّاً لك أيتها الأميرة!‬
‫- لا، انتظر يا (سايلاس)‬

110
00:08:23,126 --> 00:08:25,044
‫نصف جسدي مُخدر‬

111
00:08:25,920 --> 00:08:29,173
‫أريد أن أبحث عبر الإنترنت‬
‫عن سبب هذا‬

112
00:08:29,924 --> 00:08:32,427
‫تريدين البحث في موقع (غوغل)‬
‫عن سبب خدران نصف جسدك؟‬

113
00:08:32,552 --> 00:08:34,679
‫- أجل‬
‫- قد تكونين مصابة بسكتة دماغية‬

114
00:08:34,804 --> 00:08:38,933
‫لست مصابة بسكتة دماغية‬
‫لقد حدث هذا سابقاً‬

115
00:08:39,809 --> 00:08:42,895
‫حسناً... كانت يدي فقط، حسناً؟‬

116
00:08:43,021 --> 00:08:46,190
‫لأنني أصبت عصباً ذات مرة‬
‫حين ضغطتُ على معصمي بقوة‬

117
00:08:46,315 --> 00:08:48,067
‫كان الأمر سخيفاً‬

118
00:08:48,192 --> 00:08:51,237
‫- ضغطت؟‬
‫- حقنت‬

119
00:08:52,155 --> 00:08:57,076
‫- هيروين‬
‫- تبّاً! أنت مدمنة مخدرات‬

120
00:08:57,201 --> 00:09:00,288
‫أنا أتعاطاه للمتعة فقط، حسناً؟‬
‫تبّاً لك!‬

121
00:09:00,413 --> 00:09:03,583
‫- هل هذا بسبب ما كنت تدخنينه؟‬
‫- لا‬

122
00:09:04,500 --> 00:09:08,254
‫أعتقد أن هذا بسبب ما تعاطيته لاحقاً‬

123
00:09:09,047 --> 00:09:13,092
‫- ممتاز! سأتصل بوالدك‬
‫- إياك أن تفعل ذلك‬

124
00:09:13,426 --> 00:09:17,638
‫- ظننت أنك رائع‬
‫- لم تعتقدي أنني رائع قط‬

125
00:09:18,014 --> 00:09:20,683
‫هذا صحيح، اخرج من هنا فحسب‬

126
00:09:20,808 --> 00:09:25,021
‫أجهل لماذا اتصلت بك أصلاً‬
‫سأكون بخير فحسب‬

127
00:09:25,563 --> 00:09:29,108
‫- بالتأكيد، حظاً موفقاً لك‬
‫- مهلاً‬

128
00:09:29,233 --> 00:09:32,945
‫(سايلاس)، (سايلاس)‬

129
00:09:33,446 --> 00:09:37,241
‫هل يمكنك حقني مرة‬
‫قبل أن تذهب؟‬

130
00:09:38,284 --> 00:09:40,787
‫حتماً أنت تمازحينني‬

131
00:09:45,333 --> 00:09:47,210
‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟‬
‫- لست متأكدة‬

132
00:09:47,335 --> 00:09:49,712
‫- حسناً، استعدي، هذا مثير‬
‫- حسناً‬

133
00:09:49,837 --> 00:09:51,380
‫- مثير؟‬
‫- أجل، مثير‬

134
00:09:51,506 --> 00:09:52,882
‫حسناً‬

135
00:09:54,759 --> 00:09:57,136
‫- مثير؟‬
‫- أجل، مثير‬

136
00:09:57,762 --> 00:10:00,932
‫أنت مُثارة، صحيح؟‬
‫إنها سيارة وقود مرن‬

137
00:10:01,057 --> 00:10:04,685
‫سجلتها باسم مستعار‬
‫كي لا يتعقبنا المجانين‬

138
00:10:04,811 --> 00:10:07,188
‫- وسحبت رقم هاتفنا من دليل الهاتف‬
‫- هل بعت (جنرال لي)؟‬

139
00:10:07,313 --> 00:10:10,983
‫أجل، وجهاز القمار ولعبة الهوكي الهوائية‬
‫وبضعة أشياء أخرى‬

140
00:10:11,109 --> 00:10:14,070
‫- لكنك لم تبع الآنسة (باكمان)؟‬
‫- لا، هل أنت مجنونة؟‬

141
00:10:14,278 --> 00:10:16,155
‫أحبك، لكنني أعرف الآنسة (باكمان)‬
‫منذ وقت أطول بكثير‬

142
00:10:16,280 --> 00:10:18,658
‫سيكون لها مكاناً في قلبي دائماً‬
‫فإن كنت تشعرين بتهديد...‬

143
00:10:18,783 --> 00:10:20,576
‫فعلينا مناقشة ذلك‬

144
00:10:20,868 --> 00:10:23,955
‫- أريد رؤية السيارة من الداخل‬
‫- حسناً، انظري إلى هذا‬

145
00:10:28,000 --> 00:10:31,045
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

146
00:10:31,170 --> 00:10:33,923
‫الأمر كله يتعلق بالانزلاق‬

147
00:10:34,132 --> 00:10:38,553
‫أفكر في تسميتها (غريس لايتنينغ)‬
‫أو (ميلفين)، لم أستقر على اسم لها بعد‬

148
00:10:38,678 --> 00:10:40,763
‫- إنها كغرفة المعيشة‬
‫- أجل‬

149
00:10:40,888 --> 00:10:42,723
‫تعالي واجلسي في المقدمة‬

150
00:10:45,977 --> 00:10:49,605
‫حسناً، رائع، هيا‬

151
00:10:49,730 --> 00:10:52,567
‫يا للهول! هناك شاشتا تلفاز‬
‫هذا مدهش‬

152
00:10:53,192 --> 00:10:55,570
‫لا تدعيني أعود إلى الخلف، تعالي‬

153
00:10:56,320 --> 00:10:58,156
‫حسناً، أنا قادمة‬

154
00:11:01,200 --> 00:11:05,580
‫هذا شعور رائع‬
‫مسند لفقرات الظهر السفلية، هذا رائع‬

155
00:11:05,705 --> 00:11:08,833
‫- ماذا إذا أحضرنا معطراً برائحة الصنوبر‬
‫- جهاز تكييف هواء رقمي‬

156
00:11:08,958 --> 00:11:12,170
‫- أين سنضعه؟‬
‫- أكره هذه الأشياء، تجعلني أعطس‬

157
00:11:12,461 --> 00:11:15,423
‫وسنفقد رائحة السيارة الجديدة عندئذ‬
‫جهاز تحديد المواقع‬

158
00:11:15,548 --> 00:11:18,759
‫- تباً! انظري في المرآة الخلفية‬
‫- ماذا؟ هل هناك شيء خلفنا؟‬

159
00:11:19,218 --> 00:11:22,054
‫لا، لا شيء خلفنا‬
‫كل شيء أمامنا‬

160
00:11:22,722 --> 00:11:26,309
‫كل شيء أمامنا‬
‫لذا... انظري‬

161
00:11:28,269 --> 00:11:32,899
‫عليك ألاّ تترك هذا هنا‬
‫إن جاء الضوء عليه وانعكس على عينيك‬

162
00:11:33,024 --> 00:11:36,444
‫فقد تصاب بعمى مؤقت‬
‫ويمكن أن تتعرض لحادث اصطدام‬

163
00:11:37,445 --> 00:11:41,490
‫- إذن، عليّ أن أنزله‬
‫- أجل، لتوخي السلامة فحسب‬

164
00:11:41,616 --> 00:11:45,286
‫أجل، هل تقبلين الزواج بي‬
‫لتوخي السلامة فحسب؟‬

165
00:11:48,915 --> 00:11:51,292
‫- تبّاً!‬
‫- مرحباً‬

166
00:11:51,417 --> 00:11:54,378
‫- "(أودرا)؟ حمداً للرب"‬
‫- أجل، لا يمكنها التحدث الآن‬

167
00:11:54,503 --> 00:11:56,756
‫ولا أنا كذلك، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫هذا توقيت سيئ‬

168
00:11:56,881 --> 00:12:00,176
‫"لا،(آندي)، أرجوك، عليّ التحدث‬
‫إلى (أودرا)، إنها حالة طارئة"‬

169
00:12:00,301 --> 00:12:04,013
‫- أنت تقتلني!‬
‫- هل تم إطلاق الناس على شخص آخر؟‬

170
00:12:08,392 --> 00:12:12,063
‫هل استمتعت بالتدليك؟‬
‫(كانديلا) ساحرة‬

171
00:12:13,689 --> 00:12:18,819
‫أجل، ساحرة‬
‫ليست ساحرة كـ(أستيبان)‬

172
00:12:18,945 --> 00:12:22,573
‫إنه يختفي ثم يظهر ثانية‬

173
00:12:23,366 --> 00:12:27,119
‫أنا و(أستيبان) لا يمكننا الغضب‬
‫من بعضنا لفترة طويلة‬

174
00:12:27,995 --> 00:12:29,789
‫نحن فريق رائع معاً‬

175
00:12:30,539 --> 00:12:35,503
‫إذن، أظن أن الموت أو الابتزاز‬

176
00:12:35,628 --> 00:12:42,260
‫أو السجن أو جميعهم معاً‬
‫هو ما يجمعكما معاً‬

177
00:12:42,760 --> 00:12:48,516
‫- وصلنا إلى اتفاق‬
‫- أنا سعيدة جداً لأجلكما‬

178
00:12:49,183 --> 00:12:53,813
‫ظننتك ستشكلين خطراً عليه‬
‫استطلاعات الرأي تشير إلى عكس ذلك‬

179
00:12:53,938 --> 00:13:00,069
‫يمكنني الاعتراف بأنني ارتكبت خطأ‬
‫سيفوز حتى لو كان متزوجاً بك‬

180
00:13:00,653 --> 00:13:04,448
‫لكن ما زال من الأفضل‬
‫ألاّ تظهري بشكل كبير‬

181
00:13:04,573 --> 00:13:07,576
‫اعذريني، هل يمكنك مغادرة منزلي الآن؟‬

182
00:13:07,702 --> 00:13:10,538
‫- (نانسي)‬
‫- لا بأس‬

183
00:13:11,706 --> 00:13:16,294
‫عليّ الذهاب للاستعداد لحفلة الليلة‬
‫حفلة كبيرة في منزلي يا (نانسي)‬

184
00:13:16,752 --> 00:13:20,464
‫حفل لجمع التبرعات للحملة‬
‫يجب أن تأتي لمدة ٣٠ دقيقة‬

185
00:13:20,589 --> 00:13:23,676
‫ثم ستصابين بالصداع وترحلين‬

186
00:13:24,343 --> 00:13:27,263
‫أعدك بإعادته إلى المنزل قبل الفجر‬

187
00:13:28,180 --> 00:13:29,890
‫إلى اللقاء‬

188
00:13:36,772 --> 00:13:41,193
‫إذن... كان البارحة يوماً عصيباً‬
‫بالنسبة إليك‬

189
00:13:41,861 --> 00:13:44,864
‫- أجل‬
‫- ذهبت للبحث عنك‬

190
00:13:45,823 --> 00:13:47,283
‫أعرف ذلك‬

191
00:13:48,701 --> 00:13:51,537
‫وجدتك تظهر في التلفاز‬

192
00:13:53,289 --> 00:13:59,628
‫- تبدو رائعاً على التلفاز‬
‫- عزيزتي، إنها تملك كل شيء‬

193
00:14:01,464 --> 00:14:08,054
‫كل أعمالي الطائشة موثقة ومصورة‬

194
00:14:09,555 --> 00:14:13,559
‫إما أن أتعاون‬
‫وإما أن أدخل السجن مدى الحياة‬

195
00:14:13,768 --> 00:14:18,564
‫كانت هذه خياراتي‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

196
00:14:39,001 --> 00:14:43,422
‫هل هذا... هل تضعين‬
‫مزيل العرق الخاص بي؟‬

197
00:14:45,049 --> 00:14:47,843
‫- إنه للرجال‬
‫- إنه يعجبني‬

198
00:14:47,968 --> 00:14:51,972
‫لا أريد أن أشم رائحة إبطك‬
‫وأشم رائحتي‬

199
00:14:52,098 --> 00:14:56,852
‫- إذن، لا تشم رائحة إبطي‬
‫- لا، هل تفهمينني؟‬

200
00:14:58,312 --> 00:15:02,817
‫- لا أحب أن تضعيه‬
‫- أحب رائحته‬

201
00:15:02,942 --> 00:15:06,987
‫رائحتك كرائحة الرجال‬
‫لن تضعيه مجدداً‬

202
00:15:07,863 --> 00:15:12,868
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل، فهمت‬

203
00:15:13,285 --> 00:15:14,912
‫أنت الرجل‬

204
00:15:22,044 --> 00:15:23,963
‫كنت أفكر فيك للتوّ‬

205
00:15:24,088 --> 00:15:26,465
‫"رأيت قتال بين كلبتين البارحة"‬

206
00:15:26,590 --> 00:15:30,219
‫كلبتين من صنف (بولدوغ)‬
‫آذتا إحداهما الأخرى شر إيذاء‬

207
00:15:30,761 --> 00:15:34,265
‫- إحداهما كانت تملك مؤخرة رائعة‬
‫- أين أنت؟‬

208
00:15:34,390 --> 00:15:39,603
‫(المكسيك)، شكراً أيتها البيضاء‬
‫أمر رائع أن يكون المرء حراً‬

209
00:15:39,728 --> 00:15:43,649
‫- "كان ذلك سريعاً"‬
‫- لقد أبليت جيداً‬

210
00:15:43,774 --> 00:15:49,947
‫أريد أن يتم الأمر اليوم يا (غييرمو)‬
‫اليوم، لقد وفيت بوعدي، افعلها فحسب‬

211
00:15:50,072 --> 00:15:53,909
‫بالتأكيد، لا مشكلة‬
‫أنا فتاك، أليس كذلك؟‬

212
00:16:07,548 --> 00:16:10,676
‫إذن، أنت تستفيد من خبرتي‬

213
00:16:10,968 --> 00:16:15,931
‫حين قيدتني (كوين)، تهيجت بشرتي‬
‫يفترض أن تكون مرتاحاً‬

214
00:16:17,099 --> 00:16:19,143
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- حسناً‬

215
00:16:19,268 --> 00:16:23,355
‫سأعود إلى مهنتي الناجحة‬
‫كمروجة مخدرات‬

216
00:16:23,481 --> 00:16:27,234
‫لأنه لا يوجد شرطي أسود‬
‫يبحث عني‬

217
00:16:27,359 --> 00:16:31,322
‫- ماذا سيحدث لي؟‬
‫- لم أفكر في هذا بعد‬

218
00:16:32,364 --> 00:16:34,909
‫- يمكنني بيع أعضائك‬
‫- كان لديك أفضلها‬

219
00:16:35,034 --> 00:16:38,245
‫- لم أعد أهتم بالرجال‬
‫- حقاً؟‬

220
00:16:38,370 --> 00:16:40,498
‫- التقيت بامرأة‬
‫- رائع‬

221
00:16:40,623 --> 00:16:47,004
‫إنها رائعة بالفعل، رائعة معي‬
‫إنها تفهم النساء جيداً‬

222
00:16:47,505 --> 00:16:52,968
‫حين نتبادل القبلات أشعر بالرقة‬
‫ويكون صدرينا مقابل بعضهما و...‬

223
00:16:53,093 --> 00:16:56,305
‫من أمازح؟ أحتاج إلى رجل‬

224
00:16:56,430 --> 00:16:59,058
‫- من هي؟‬
‫- إنها تبيع مستحضرات تجميلية‬

225
00:16:59,475 --> 00:17:01,894
‫- ضاجعت (رايلين)؟‬
‫- هل تعرفها؟‬

226
00:17:02,019 --> 00:17:05,397
‫- حاولت ذلك، لكنها تحب الفتيات‬
‫- والنجاح‬

227
00:17:05,523 --> 00:17:07,858
‫أجل، أنت سرقت‬
‫كل فرصة لي في هذا‬

228
00:17:07,983 --> 00:17:10,653
‫البقاء للأفضل، كنت أحمقاً‬

229
00:17:10,778 --> 00:17:13,697
‫- وكنت طماعة‬
‫- كأنك ما كنت لتفعل الشيء نفسه‬

230
00:17:13,822 --> 00:17:15,824
‫- هذا ليس الموضوع‬
‫- إذن، ما هو الموضوع؟‬

231
00:17:15,950 --> 00:17:18,202
‫كلانا كان طماعاً وأحمقاً‬
‫وانظري إلى أين وصلنا؟‬

232
00:17:18,327 --> 00:17:21,580
‫نجلس في مخزن ما‬
‫ورائحة النساء تفوح من فمك و...‬

233
00:17:21,705 --> 00:17:23,415
‫وأنا بقضيب أصيب بجارور‬

234
00:17:23,541 --> 00:17:27,002
‫تحدث عن نفسك، لأنني بخير‬

235
00:17:27,127 --> 00:17:29,463
‫إلى أن تعتقدي أن شرطي‬
‫آخر يراقبك في المرة المقبلة‬

236
00:17:30,047 --> 00:17:33,717
‫لقد استسلمتِ بسرعة‬
‫ربما لست مؤهلة لهذا‬

237
00:17:33,842 --> 00:17:36,720
‫لا، أريد أن أكون تاجرة مخدرات‬

238
00:17:36,971 --> 00:17:39,306
‫إن كان بإمكان (نانسي) فعل ذلك‬
‫فيمكنني فعل ذلك أيضاً‬

239
00:17:40,140 --> 00:17:42,977
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كان لديها فريق‬

240
00:17:43,102 --> 00:17:48,023
‫أحتاج إلى فريق‬
‫أشخاص يمكنني أن أثق بهم‬

241
00:17:49,316 --> 00:17:52,236
‫- أنا لا أثق بأحد‬
‫- سيجعل ذلك تشكيل فريق أكثر صعوبة‬

242
00:17:52,361 --> 00:17:55,364
‫كان لدى (نانسي) فريقاً‬
‫أريد فريقاً‬

243
00:17:55,614 --> 00:17:58,450
‫- هل تريدين تشكيل فريق معي؟‬
‫- تبّاً لك!‬

244
00:17:58,576 --> 00:18:00,619
‫إذن، مع من ستشكلين فريقاً؟‬

245
00:18:03,497 --> 00:18:07,751
‫- حسناً، لكن أنت ستشكل فريقاً معي‬
‫- ما الفرق؟‬

246
00:18:07,876 --> 00:18:11,422
‫هناك فرق كبير‬
‫أنت مقيد‬

247
00:18:12,006 --> 00:18:14,550
‫أنت في الأسفل وأنا في الأعلى‬

248
00:18:19,305 --> 00:18:21,390
‫- (آندي)‬
‫- مرحباً (نانس)‬

249
00:18:21,515 --> 00:18:24,893
‫- مرحباً (نانسي)، سررت لرؤيتك‬
‫- أخبراني بأن أحداً آخر لم يصب‬

250
00:18:25,019 --> 00:18:27,438
‫لا، أنا هنا لأرى ابن أخي‬
‫وألقي التحية عليه‬

251
00:18:27,563 --> 00:18:31,442
‫حمداً للرب، إنها...‬
‫لقد قلت إنك لن تقول شيئاً‬

252
00:18:31,567 --> 00:18:35,070
‫- إنها تتجول في الممرات، لا أعرف‬
‫- ماذا يحدث؟‬

253
00:18:35,529 --> 00:18:38,699
‫أعتقد أن (أديليتا) أخذت جرعة زائدة‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

254
00:18:39,033 --> 00:18:40,951
‫أخذت جرعة زائدة من ماذا؟‬

255
00:18:42,578 --> 00:18:45,956
‫هيروين، إنها مدمنة مخدرات‬

256
00:18:49,293 --> 00:18:51,545
‫(سايلاس)، تعال معي‬

257
00:18:52,463 --> 00:18:55,299
‫سأخبركما حين أعرف المزيد‬
‫لا نريد أن نزعجها‬

258
00:18:55,424 --> 00:18:57,426
‫- حسناً‬
‫- حسناً عزيزتي يا معالجة المرضى‬

259
00:18:57,551 --> 00:18:59,928
‫منقذة الأرواح، أحبك‬

260
00:19:03,807 --> 00:19:07,269
‫- إذن، فعلت ذلك‬
‫- أجل، إنها طبيبة‬

261
00:19:07,853 --> 00:19:11,982
‫- سأتزوج بطبيبة‬
‫- هل وافقت؟‬

262
00:19:12,107 --> 00:19:16,111
‫- ستوافق، إنها تحبني‬
‫- هل تريد حلوى (دينغ دونغ)؟‬

263
00:19:16,445 --> 00:19:17,905
‫أجل!‬

264
00:19:19,490 --> 00:19:21,742
‫(أديليتا) مدمنة مخدرات!‬

265
00:19:22,117 --> 00:19:24,620
‫أعتقد أنها ستكون "ميمنة مخدرات"‬
‫باللهجة الإسبانية‬

266
00:19:27,873 --> 00:19:31,669
‫يا للهول! المدارس الداخلية الراقية‬
‫تعليم ٣ لغات‬

267
00:19:31,794 --> 00:19:35,506
‫ويظل الطفل المهمل طفلاً مهملاً‬

268
00:19:35,756 --> 00:19:39,051
‫- أنت تشمتين‬
‫- ماذا؟‬

269
00:19:39,635 --> 00:19:42,930
‫أنت تشمتين فأنتِ مسرورة قليلاً‬
‫لأن ابنة (أستيبان) مدمنة مخدرات‬

270
00:19:43,055 --> 00:19:45,933
‫- أكثر من مسرورة‬
‫- لست مسرورة، هذا مريع‬

271
00:19:46,058 --> 00:19:49,269
‫- سينفطر قلب (أستيبان)‬
‫- تشمتين‬

272
00:19:49,687 --> 00:19:51,897
‫قليلاً، لا، لست كذلك‬

273
00:19:53,148 --> 00:19:57,528
‫لقد قمع ولديّ‬
‫وأخبرني بأنه كان عليّ إبعادهما‬

274
00:19:59,154 --> 00:20:01,198
‫لم تعد علاقتكما وردية‬
‫كما كانت، أليس كذلك؟‬

275
00:20:01,699 --> 00:20:04,618
‫هل تشعرين بالأسف‬
‫لأنك تعهدت بالحب والولاء الأبدي؟‬

276
00:20:04,743 --> 00:20:07,246
‫لا يمكنني الاعتماد على الرجال‬
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أحبهم‬

277
00:20:07,371 --> 00:20:11,750
‫ولا يعني أنني سأتخلى عنهم‬
‫بل يعني أن أقوم بتعديل توقعاتي فحسب‬

278
00:20:12,459 --> 00:20:18,090
‫- الرجال ضعفاء‬
‫- لست كذلك، أنا قوي جداً‬

279
00:20:18,215 --> 00:20:22,886
‫أجل، أنت كذلك، وستتزوج‬

280
00:20:23,011 --> 00:20:27,099
‫أجل، نحن كرواية لـ(أو هنري)‬

281
00:20:28,225 --> 00:20:32,563
‫لا، نحن روايتنا المزرية الخاصة بنا‬

282
00:20:38,736 --> 00:20:41,488
‫- لماذا هو موجود هنا دائماً؟‬
‫- طاب مساؤك‬

283
00:20:42,364 --> 00:20:45,743
‫- أنا أستلطفه‬
‫- تهانيّ على إعادة ترشيحك‬

284
00:20:45,868 --> 00:20:49,663
‫- أجل، شكراً‬
‫- اجلس، انضم إلينا‬

285
00:20:49,788 --> 00:20:54,418
‫- (آندي) طلب يد (أودرا) هذا الصباح‬
‫- تهانيّ‬

286
00:20:54,710 --> 00:20:58,422
‫الزواج رقصة حساسة ومعقدة‬

287
00:20:58,839 --> 00:21:00,716
‫- أجل‬
‫- قلها بإقناع أكبر‬

288
00:21:02,885 --> 00:21:06,096
‫لماذا أنت هنا ولست مع خطيبتك؟‬

289
00:21:06,221 --> 00:21:09,641
‫- إنها هنا أيضاً؟‬
‫- من أصيب بعيار ناري أيضاً؟‬

290
00:21:09,767 --> 00:21:12,519
‫لم يصب أحد بعيار ناري‬
‫(أديليتا) تشعر بتوعك‬

291
00:21:13,270 --> 00:21:16,440
‫لماذا لم تخبريني بهذا؟‬
‫ما الأمر؟‬

292
00:21:16,565 --> 00:21:18,901
‫- ما الأمر؟ عليّ الذهاب لرؤيتها‬
‫- (أودرا) في الأعلى معها‬

293
00:21:19,026 --> 00:21:21,570
‫يمكنك الذهاب‬
‫لرؤيتها بعد قليل‬

294
00:21:22,613 --> 00:21:25,157
‫ما خطب ابنتي؟‬

295
00:21:28,368 --> 00:21:32,206
‫إنها حامل، أليست كذلك؟‬

296
00:21:32,456 --> 00:21:37,628
‫- إنها فتاة حمقاء‬
‫- بربّك! سمعت أنها تتحدث ٣ لغات‬

297
00:21:38,420 --> 00:21:43,967
‫إنها ليست حاملاً يا (أستيبان)‬
‫إنها... تتعاطى الهيروين‬

298
00:21:47,846 --> 00:21:51,433
‫عمّ تتحدثين؟ (أديليتا)؟‬
‫هذا مستحيل‬

299
00:21:54,520 --> 00:21:59,566
‫أعرف أفضل مراكز إعادت التأهيل‬
‫أنا مدمن على مشاهدة برنامج "تدخل"‬

300
00:22:21,547 --> 00:22:23,423
‫لا أستطيع‬

301
00:22:24,341 --> 00:22:26,009
‫لا يستطيع‬

302
00:22:30,597 --> 00:22:32,307
‫إذن، أنا سأفعل ذلك‬

303
00:22:34,226 --> 00:22:37,062
‫شكراً لمجيئكم بهذه السرعة‬

304
00:22:37,396 --> 00:22:41,233
‫لكنني ارتأيتُ أننا كلنا عاطلون‬
‫عن العمل وليس لدينا شيء نفعله‬

305
00:22:42,067 --> 00:22:45,195
‫أنا (سيليا هودز) قائدة الفريق‬

306
00:22:48,991 --> 00:22:52,578
‫(دوغ ويلسون)، مسؤول قسم المالية‬
‫وقائد الفريق المشارك‬

307
00:22:53,453 --> 00:22:59,334
‫- (دين هودز)، القسم القانوني‬
‫- (سانجاي باتيل)، المبيعات‬

308
00:22:59,918 --> 00:23:03,130
‫(إيغناسيو موريليو) الابن، المؤن‬

309
00:23:04,798 --> 00:23:09,136
‫- (بيرو إنسانو)، الحماية‬
‫- اهدأ!‬

310
00:23:11,680 --> 00:23:14,683
‫- عرفي بنفسك‬
‫- جميعنا نعرف بعضنا البعض‬

311
00:23:14,808 --> 00:23:19,062
‫- هل تريدين اللعب أم لا؟‬
‫- حسناً‬

312
00:23:19,771 --> 00:23:22,816
‫(إيزابيل هودز)، العقل المدبر‬

313
00:23:25,360 --> 00:23:27,696
‫لديّ فريق‬

314
00:23:35,245 --> 00:23:38,832
‫- عليّ نزعه حين أجري العمليات‬
‫- سيكون عليك نزعه‬

315
00:23:38,957 --> 00:23:43,921
‫- إن لم توافقي‬
‫- عمّ تحدثت أنت و(نانسي)؟‬

316
00:23:44,296 --> 00:23:47,633
‫- لا أتذكر، كنت مشغولاً بالتفكير فيك‬
‫- هراء‬

317
00:23:47,758 --> 00:23:50,636
‫بلى، كنت أفكر‬
‫في أنك مدينة لي‬

318
00:23:50,761 --> 00:23:53,055
‫بقول "أنا أحبك"‬
‫حين قلتها لك في الرواق‬

319
00:23:53,180 --> 00:23:57,142
‫- خارج غرفة المدمنة‬
‫- حسناً، أنا أحبك‬

320
00:23:57,309 --> 00:23:59,186
‫أحبك أكثر‬

321
00:24:00,771 --> 00:24:02,773
‫اجلسا أيها الآثمان‬

322
00:24:27,965 --> 00:24:31,551
‫رتبت أمي لها مكاناً‬
‫تذهب إليه في (أريزونا)‬

323
00:24:31,843 --> 00:24:36,139
‫إنها على متن الطائرة الآن‬
‫كان من الغريب رؤية (أستيبان) يبكي‬

324
00:24:36,848 --> 00:24:41,103
‫- إنهم حمقى‬
‫- على رسلك يا بطل‬

325
00:24:41,228 --> 00:24:44,731
‫أنا أستمتع بالفقاعات لن أصبح‬
‫مدمن مخردات يحقن نفسه في الوريد‬

326
00:24:44,856 --> 00:24:47,526
‫لا، أنت تحب الألم كثيراً‬

327
00:24:48,944 --> 00:24:50,779
‫لماذا لم تذهب إلى (أوروبا)؟‬

328
00:24:53,031 --> 00:24:59,037
‫لأنه بدا أنك ستنجرف في طيشك‬
‫وأردت أن أكون موجوداً لإنقاذك‬

329
00:24:59,496 --> 00:25:03,458
‫- عليك الذهاب، سأكون بخير‬
‫- سنرى ذلك‬

330
00:25:04,584 --> 00:25:08,797
‫- وأنا قلق أيضاً بشأن أمي‬
‫- المحاربة التي ترتد عنها الصدمات؟‬

331
00:25:08,922 --> 00:25:11,425
‫سينفد حظها يوماً ما‬

332
00:25:18,181 --> 00:25:19,933
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

333
00:25:20,642 --> 00:25:24,813
‫مقبلات التونا جيدة‬
‫اعتادي على هذا‬

334
00:25:24,938 --> 00:25:28,358
‫- أعتاد على مقبلات التونا؟‬
‫- اعتادي على الدور الذي تلعبينه‬

335
00:25:28,734 --> 00:25:33,780
‫- اعتادي على (بيلار) وأساليبها‬
‫- لست مستعدة للاعتياد على ذلك‬

336
00:25:33,905 --> 00:25:38,952
‫- يا لك من فتاة صالحة شقية!‬
‫- أنا مستعدة بشكل آخر‬

337
00:25:39,077 --> 00:25:43,206
‫حقاً؟ شطائر صغيرة‬

338
00:25:43,331 --> 00:25:45,959
‫عليك تناول واحدة‬
‫قبل اضطرارك للرحيل‬

339
00:25:48,795 --> 00:25:50,464
‫سنتحدث لاحقاً عن ذلك‬

340
00:25:52,466 --> 00:25:56,053
‫- سأغادر‬
‫- لا، لا‬

341
00:26:00,223 --> 00:26:04,519
‫آسف يا (نانسي)‬
‫آسف على كل شيء‬

342
00:26:07,439 --> 00:26:11,902
‫هذه هي الحياة‬
‫هذا ما أخبرني به (شين)‬

343
00:26:12,027 --> 00:26:15,739
‫يحدث شيء ما اليوم‬
‫وسيحدث شيء آخر غداً‬

344
00:26:19,117 --> 00:26:23,663
‫أجل، مهلاً،‬
‫الطقس بارد في الخارج‬

345
00:26:24,164 --> 00:26:25,874
‫خذي هذه‬

346
00:26:26,958 --> 00:26:31,004
‫لن أذهب لأي مكان‬
‫أخبر الولدان بأنني سأنتظرهما في السيارة‬

347
00:26:32,589 --> 00:26:37,135
‫- هل تستأمنينني على ولديك؟‬
‫- جميعنا منهارين‬

348
00:26:40,222 --> 00:26:43,683
‫- أعلم، انتهى وقتي‬
‫- لماذا لا نمشي معاً قليلاً أولاً؟‬

349
00:26:43,809 --> 00:26:48,188
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً، وأنت تبدين جميلة أيضاً‬

350
00:26:48,605 --> 00:26:52,526
‫إذن، (غييرمو)،‬
‫خيار مثير للاهتمام‬

351
00:26:54,319 --> 00:26:58,406
‫- (غييرمو)؟‬
‫- أحترم جرأتك‬

352
00:26:59,449 --> 00:27:03,495
‫في المرأة القادمة‬
‫استأجري شخصاً لا يعمل لديّ‬

353
00:27:03,620 --> 00:27:06,373
‫وليس غاضباً منك لأنك وشيت به‬

354
00:27:08,083 --> 00:27:10,836
‫سأتذكر هذا في المرة القادمة‬

355
00:27:11,002 --> 00:27:14,339
‫اعذريني الآن‬
‫طلبت مني عاهرة أن أرحل مبكراً‬

356
00:27:16,842 --> 00:27:19,594
‫أظافرك الاصطناعية‬
‫مغروزة في ذراعي‬

357
00:27:19,761 --> 00:27:22,639
‫- هل تعتقدين أن هذه دعابة؟‬
‫- لقد أطلقت النار عليّ‬

358
00:27:22,764 --> 00:27:26,184
‫وأصبت ابني وقمت بقطع خصيتي زوجي‬
‫أنت مدينة لي بـ٣ أشياء‬

359
00:27:26,309 --> 00:27:28,937
‫ومدينة لي بـ٤ أشياء‬
‫إن حسبنا كل خصية على حدة‬

360
00:27:29,563 --> 00:27:32,816
‫- اجعليها ٦‬
‫- تريدين أن نحسب خصيتيك أيضاً؟‬

361
00:27:33,525 --> 00:27:35,861
‫يحتاج (أستيبان) إليك‬
‫وإلى الطفل من أجل الصور‬

362
00:27:35,986 --> 00:27:42,242
‫لكن (سايلاس) و(شين) إنهما...‬
‫ما الكلمة؟ دخيلان‬

363
00:27:44,536 --> 00:27:46,913
‫لسنا بحاجة إليهما‬
‫لإكمال صورنا الجميلة‬

364
00:27:47,581 --> 00:27:51,334
‫إن اقتربت من ولديّ‬
‫فسأقتلك بنفسي‬

365
00:27:51,459 --> 00:27:53,295
‫تبدين رائعة باللون الأسود‬

366
00:27:54,254 --> 00:27:59,342
‫سيتعاطف الناس كثيراً‬
‫مع الأم المسكينة التي فقدت للتوّ...‬

367
00:27:59,467 --> 00:28:04,097
‫ابنيها الوسيمين‬
‫في حادث سيارة مأساوي‬

368
00:28:04,222 --> 00:28:08,310
‫أو ربما تحطم طائرة‬
‫أو ربما...‬

369
00:28:11,104 --> 00:28:15,775
‫عصا كروكيت؟‬
‫لم أجد مضرب غولف‬

370
00:28:39,902 --> 00:28:43,902
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

