﻿1
00:00:16,930 --> 00:00:19,057
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لا للإجهاض، إنه خاطئ"‬

2
00:00:19,182 --> 00:00:21,977
‫(غايل) معجب بي‬
‫إنهم خطيرون يا (آندي)‬

3
00:00:22,102 --> 00:00:23,478
‫- "كل حياة مقدسة"‬
‫- زناة!‬

4
00:00:23,603 --> 00:00:26,732
‫سأطلب من (أودري) الزواج مني‬
‫أريد أن أعطيها خاتم خطبة أمي‬

5
00:00:26,857 --> 00:00:29,443
‫الذي أعطتك إياه (جودا)‬
‫لذا هل يمكنني الحصول عليه؟‬

6
00:00:29,568 --> 00:00:33,030
‫- في هذه الحالة، أحبّك‬
‫- أحبّك أكثر‬

7
00:00:37,993 --> 00:00:39,995
‫تباً لك!‬

8
00:00:42,331 --> 00:00:46,585
‫اسمها (بيلار زوازو)‬
‫إنها تحمي صورتي أمام المجتمع‬

9
00:00:46,710 --> 00:00:48,086
‫لا، لأنها تمتلكك‬

10
00:00:48,211 --> 00:00:53,425
‫كرة الحليب هذه كانت خطأ‬
‫خطأ سيُنهي مهنة سياسيّ واعد‬

11
00:00:53,550 --> 00:00:56,803
‫أنا هنا لتصحيح هذا الخطأ‬

12
00:00:57,804 --> 00:00:59,348
‫أمي؟‬

13
00:00:59,473 --> 00:01:01,892
‫أطلقت النار عليّ وأصبت ابني‬

14
00:01:02,017 --> 00:01:07,981
‫(إستيبان) يحتاج إليك وإلى الطفل من أجل‬
‫الصور ولكنّ (سايلس) و(شاين)، إنهما...‬

15
00:01:08,106 --> 00:01:15,364
‫ما هي الكلمة؟ دخيلان‬
‫لا نحتاج إليهما لإكمال صورنا الجميلة‬

16
00:01:16,031 --> 00:01:19,743
‫إذا اقتربت من أولادي‬
‫فسأقتلك بنفسي‬

17
00:01:19,868 --> 00:01:22,412
‫تبدين مذهلة باللون الأسود‬

18
00:01:22,662 --> 00:01:29,294
‫سيتعاطف الناس كثيراً مع الأم‬
‫الثكلى التي فقدت أطفالها الوسماء‬

19
00:01:29,419 --> 00:01:35,300
‫في حادث سيارة مأساوي؟‬
‫أو ربما في تحطّم طائرة‬

20
00:01:35,425 --> 00:01:37,052
‫أو ربما...‬

21
00:01:38,845 --> 00:01:41,723
‫بمدقّة الكروكيت؟‬
‫لم أجد مضرب غولف‬

22
00:01:50,023 --> 00:01:53,235
‫"مع لب الفاكهة‬
‫من ابتكار (جيني كوهان)"‬

23
00:02:08,583 --> 00:02:10,585
‫رائع كيف تتغيّر ألوان الأضواء‬

24
00:02:10,710 --> 00:02:14,089
‫أتساءل إذا ما كانت المياه مالحة‬
‫فهي لا تحرق العينين قدر ما يفعل الكلورين‬

25
00:02:16,800 --> 00:02:18,760
‫ليس وكأنها ستهتم بذلك‬

26
00:02:23,473 --> 00:02:28,186
{\pos(192,200)}‫(شاين)؟ لا تترك‬
‫هذه العصى... الشيء‬

27
00:02:28,311 --> 00:02:30,063
‫إنها تُدعى المدقّة‬

28
00:02:31,022 --> 00:02:34,484
‫- نظهر على آلة التصوير‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:34,609 --> 00:02:37,612
‫- قد تكون معطّلة‬
‫- أعطني هذه لبرهة‬

30
00:02:40,323 --> 00:02:45,245
‫تُدعى بالمدقّة‬
‫شكلها يشبه المدقة لضرب الأشياء بعنف‬

31
00:02:45,370 --> 00:02:50,625
{\pos(192,200)}‫- مدقّة‬
‫- عليك أن تصمت‬

32
00:02:51,001 --> 00:02:52,377
‫أنت تؤذين شعري‬

33
00:03:02,888 --> 00:03:07,767
{\pos(192,200)}‫أين كنتما؟ كان بوسعي الدخول وتناول‬
‫الشطائر الصغيرة والكلام عن توافه الأمور‬

34
00:03:07,893 --> 00:03:11,188
{\pos(192,200)}‫- مع ملك (نيكاراغوا)‬
‫- (نيكاراغوا) دولة ديموقراطية دستورية‬

35
00:03:11,313 --> 00:03:15,442
‫هل يمكننا أن ننطلق؟ عليّ الوصول‬
‫إلى المنزل لإٔطعام الطفل، شكراً‬

36
00:03:15,901 --> 00:03:18,445
‫الآن أصبحت مستعجلة؟‬
‫ولكن عندما أكون بانتظاركما...‬

37
00:03:18,570 --> 00:03:22,491
{\pos(192,200)}‫هل يجدر بك فعل ذلك‬
‫وأنت في طريقك لإرضاع الطفل؟‬

38
00:03:24,826 --> 00:03:28,872
{\pos(192,200)}‫- أنت قاصر، لحسن الحظ‬
‫- أظنني أستحقّ كأساً‬

39
00:03:28,997 --> 00:03:31,708
‫- سبق أن تورّطت بأفعال متهورة‬
‫- أفعال متهورة‬

40
00:03:31,833 --> 00:03:33,710
‫لا!‬

41
00:03:34,586 --> 00:03:37,380
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سنتحدّث عن الأمر لاحقاً‬

42
00:03:38,048 --> 00:03:40,926
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- فزت بضرب الوتد‬

43
00:03:44,721 --> 00:03:48,058
{\pos(192,200)}‫لمَ لا يمكنني الحصول‬
‫على إجابة واضحة منكما؟‬

44
00:03:48,183 --> 00:03:54,940
{\pos(192,200)}‫- لا أملك الكلمات المناسبة‬
‫- أمر سيّئ لهذه الدرجة؟‬

45
00:04:08,495 --> 00:04:10,956
‫كيف كانت حفلتك؟‬

46
00:04:11,081 --> 00:04:16,628
‫وضّبي أغراضك ووضّبي أغراض الطفل‬
‫علينا أن نخرج من هنا بغضون ٥ دقائق‬

47
00:04:16,753 --> 00:04:18,880
‫- لن نعود‬
‫- ماذا حدث؟‬

48
00:04:19,005 --> 00:04:21,883
‫أشياء سيئة جداً‬

49
00:04:22,008 --> 00:04:26,930
{\pos(192,200)}‫هيا، فلنذهب الآن بسرعة‬

50
00:04:27,055 --> 00:04:32,519
{\pos(192,200)}‫لماذا أتكلّم معك بالإسبانية؟‬
‫افعلي ذلك، الآن، هيا‬

51
00:04:32,644 --> 00:04:36,106
‫أغراض الطفل، سنغادر‬

52
00:04:36,231 --> 00:04:42,362
‫انتظري لحظة، يعجبني هذا الطفل‬
‫كلانا يتمتع بالروحية النارية اللاتينية‬

53
00:04:42,487 --> 00:04:47,075
‫ومن الأفضل ألا تدعي شيئاً‬
‫يحصل لهذا الطفل، هل تسمعينني؟‬

54
00:04:47,200 --> 00:04:49,869
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- سيّدة مجنونة‬

55
00:04:50,412 --> 00:04:53,790
{\pos(192,200)}‫- هيا، فلنلعب‬
‫- أودّ الدخول إلى المنزل‬

56
00:04:53,915 --> 00:05:00,130
{\pos(192,200)}‫تمهل لحظة، إذا دخل كلانا وأمي خرجت‬
‫وكنا لا نزال في الداخل فستصاب بالذعر‬

57
00:05:02,799 --> 00:05:06,386
‫- ١ مقابل لا شيء، هيا‬
‫- (شاين)، ماذا حدث في الحفلة؟‬

58
00:05:06,511 --> 00:05:09,347
‫قتلت (بيلار) بمدقّة‬
‫كروكيت بجانب الحوض‬

59
00:05:10,682 --> 00:05:13,018
‫- هدف!‬
‫- أنا جادّ، ماذا حدث؟‬

60
00:05:13,143 --> 00:05:20,567
‫أنا جادّ، قتلت (بيلار) بمدقّة كروكيت‬
‫كانت ستقتلنا لذا أصبت السافلة‬

61
00:05:20,692 --> 00:05:24,779
{\pos(192,200)}‫على رأسها تماماً‬
‫ضربة مفاجئة وماتت‬

62
00:05:26,823 --> 00:05:28,742
‫هل ستلعب؟‬

63
00:05:30,327 --> 00:05:32,662
‫ثلاثة، صفر‬
‫أنت لاعب فاشل‬

64
00:05:36,791 --> 00:05:39,836
‫- أنت جاد‬
‫- بجدية نوبة أبي القلبية‬

65
00:05:39,961 --> 00:05:42,547
‫بشكل عام‬
‫لا أحب استخدام هذا التشبيه‬

66
00:05:42,672 --> 00:05:46,843
‫لأنّ بعض النوبات القلبية‬
‫ليست بهذه الجدية‬

67
00:05:46,968 --> 00:05:52,349
‫فالمرء يتعافى ويقلل من الملح والدهون‬
‫ويخسر بضعة كيلوغرامات والحياة تستمر‬

68
00:05:52,474 --> 00:05:55,644
‫ولكنّ نوبة أبي كانت جادة‬

69
00:05:56,102 --> 00:06:00,023
‫- قتلت أحداً؟‬
‫- نعم، ولكنني من أفراد الأسرة‬

70
00:06:00,148 --> 00:06:05,320
‫ما زال عليك أن تدعوني إلى حفلات‬
‫بطولات كرة القدم ومناسبات كهذه‬

71
00:06:06,988 --> 00:06:10,283
‫- أفترض أنك انسحبت من اللعبة؟‬
‫- تباً يا (شاين)‬

72
00:06:11,076 --> 00:06:15,288
‫دافعت عن العائلة، كان حظ أمي ينفد‬
‫قلت ذلك بنفسك‬

73
00:06:15,413 --> 00:06:17,791
‫أنت مجنون‬

74
00:06:17,916 --> 00:06:22,379
‫قالت أمي إنك وقفت وتبوّلت على قدمها‬
‫عندما كنت بعمر الثالثة، هذا غريب نوعاً ما‬

75
00:06:23,421 --> 00:06:27,509
‫كم أنك مضطرب لتظنّ أنّ تبويلي‬
‫بعمر الثالثة لجذب الانتباه‬

76
00:06:27,634 --> 00:06:30,679
‫هو نفس الشيء‬
‫ككقتل امرأة بعصى كروكيت؟‬

77
00:06:30,804 --> 00:06:33,973
‫إنها مدقة... سأكون في السيارة‬

78
00:06:49,781 --> 00:06:53,576
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- أعمل لحسابك، أنا دوماً جاهزة للهرب‬

79
00:06:53,702 --> 00:06:55,745
‫يجب أن تعرفي نفسك بشكل أفضل‬

80
00:06:56,454 --> 00:07:03,795
‫هلا تنادين الأحمقين‬
‫وتقولين لهما إننا ذهبنا إلى السينما‬

81
00:07:05,004 --> 00:07:09,676
‫كي لا يكون هناك غرابة‬
‫عند الباب، تعلمين بالإسبانية‬

82
00:07:10,593 --> 00:07:13,471
‫نعم سيدتي، بالإسبانية‬

83
00:07:13,596 --> 00:07:18,101
‫هل تعلمين بوجود أي مكان‬
‫يخبّئ فيه (إستيبان) بعض النقود؟‬

84
00:07:18,226 --> 00:07:25,150
‫في خزانته وفي جزمته السوداء الكبيرة‬
‫المستدقة، في الجيب الأيسر لمعطفه الشتائي‬

85
00:07:25,275 --> 00:07:30,405
‫ولديه مجوهرات جميلة في درج حمّامه‬
‫أزرار أكمام القمصان وساعات‬

86
00:07:30,530 --> 00:07:34,826
‫- هل كنت تقيّمين منزلي؟‬
‫- لا ألمس شيئاً ولكنني شخص فضولي‬

87
00:07:34,951 --> 00:07:36,828
‫هيا، هيا، هيا...‬

88
00:07:50,049 --> 00:07:53,470
‫- أين شقيقك؟‬
‫- هنا‬

89
00:07:54,262 --> 00:07:58,808
‫- أظننا لن تقصد مركز الشرطة‬
‫- يسرّني أنكما تحدّثتما‬

90
00:07:58,933 --> 00:08:01,102
‫- ادخل‬
‫- هل سنعود إلى هنا؟‬

91
00:08:01,227 --> 00:08:04,355
‫- على الأرجح لا‬
‫- حسناً، إذاً تسنّى لك الدخول‬

92
00:08:04,481 --> 00:08:08,067
‫وإحضار كل أغراضك‬
‫ولكن عليّ أن أقف هنا دون حراك‬

93
00:08:08,193 --> 00:08:11,780
‫وأترك كل شيء ورائي‬
‫هل هذا صحيح؟‬

94
00:08:13,072 --> 00:08:16,785
‫آسفة، آسفة جداً‬

95
00:08:16,910 --> 00:08:21,873
‫بشأن كل المرّات‬
‫التي تركتك فيها بلا حراك‬

96
00:08:21,998 --> 00:08:26,628
‫آسفة، ولكن بات لديك الآن‬
‫قائمة بما لا يجدر بك فعله‬

97
00:08:26,753 --> 00:08:32,091
‫وفيما نقود السيارة بعيداً عن هنا يمكننا‬
‫التكلّم عن كل المرّات التي خذلتك فيها‬

98
00:08:32,217 --> 00:08:35,804
‫أو يمكننا أن نلعب لعبة لوحات التسجيل‬
‫سأدعك تقرر‬

99
00:08:39,891 --> 00:08:41,684
‫- ابتعد‬
‫- تسلّق فوقي‬

100
00:08:41,810 --> 00:08:44,145
‫- لن أجلس على الحدبة، ابتعد‬
‫- سبق ووضعت حزام الأمان‬

101
00:08:44,270 --> 00:08:46,689
‫انزعه وانتقل إلى الوسط‬

102
00:08:46,815 --> 00:08:50,443
‫- لا يجب أن تُغضبني كما تعلم‬
‫- تحرّك الآن‬

103
00:08:51,069 --> 00:08:52,946
‫ما بك مع العنف؟‬

104
00:08:53,071 --> 00:08:56,533
‫لا تلعب دور القاتل الآن‬
‫هذا غير مقبول‬

105
00:08:56,658 --> 00:08:59,035
‫- حسناً‬
‫- هل أنت قاتل؟‬

106
00:08:59,160 --> 00:09:00,537
‫لا أحبّ التصنيفات‬

107
00:09:00,662 --> 00:09:04,165
‫- ربما لا يجدر بي أن أعلم عن هذا‬
‫- صحيح، ولا تعرفين‬

108
00:09:04,290 --> 00:09:06,292
‫لا تعلمين شيئاً‬

109
00:09:12,298 --> 00:09:15,134
‫(سايلاس)، قد السيارة‬
‫أظنني مخمورة‬

110
00:09:15,677 --> 00:09:18,388
‫أنا مدفون، عليك أن تنبشيني إلى الخارج‬

111
00:09:34,153 --> 00:09:36,823
‫- حسناً، هل وضع الجميع حزام الأمان؟‬
‫- أمي لم تضعه‬

112
00:09:36,948 --> 00:09:39,951
‫انطلق، إذا اصطدمنا بشيء‬
‫فكل هذا الهراء سيخفّف من الصدمة‬

113
00:09:40,076 --> 00:09:44,205
‫لن أنطلق حتى يضع الجميع حزام الأمان‬
‫على أحد أن يكون مثالاً أعلى هنا‬

114
00:09:46,249 --> 00:09:51,254
‫أريدك أن تُنزلني عند محطة‬
‫الحافلة لو سمحت، أنا و(ستيفي)‬

115
00:09:51,379 --> 00:09:54,465
‫- ما رأيك بخروج شخص واحد فقط؟‬
‫- ألا يمكنني أن أقنعك بهذا؟‬

116
00:09:54,591 --> 00:09:58,803
‫- أنا أحمل بهم وأنا أحتفظ بهم‬
‫- ربما عليك إعادة التفكير بهذا‬

117
00:09:58,928 --> 00:10:00,847
‫- اصمت‬
‫- هل سنظلّ هكذا طوال الليل؟‬

118
00:10:00,972 --> 00:10:02,974
‫فخذاي أصبحا خدرين‬

119
00:10:04,434 --> 00:10:09,397
‫لا، لن نظلّ هكذا‬
‫(سايلاس)، قد إلى (رينمار)‬

120
00:10:09,522 --> 00:10:11,441
‫سنحتاج إلى قارب أكبر‬

121
00:10:12,025 --> 00:10:16,779
‫بالطبع، لا نريد‬
‫أن تشعر أسماك القرش بالضيق‬

122
00:10:18,114 --> 00:10:21,659
‫تباً، هذا عالٍ‬

123
00:10:21,784 --> 00:10:24,954
{\pos(192,210)}‫ستموت، فأضاجع زوجتك أيضاً‬

124
00:10:25,371 --> 00:10:27,081
{\pos(192,220)}‫هذا ليس طريفاً‬

125
00:10:27,206 --> 00:10:32,045
{\pos(192,210)}‫بلى إنه كذلك‬
‫لأن زوجتك ليست مثيرة جداً‬

126
00:10:33,129 --> 00:10:36,841
{\pos(192,210)}‫ضاجع والدتك، افتح الباب فحسب‬

127
00:10:38,134 --> 00:10:40,053
{\pos(192,220)}‫تباً، ليس هناك مفتاح‬

128
00:10:40,178 --> 00:10:41,804
{\pos(192,220)}‫هل لديك سكّينة أو ما شابه؟‬

129
00:10:41,914 --> 00:10:44,541
‫لا... بلى، بلى‬

130
00:10:46,684 --> 00:10:49,437
{\pos(192,210)}‫يا إلهي يا (إمبرتو)!‬
‫هل سرقتها من (بيلار)؟‬

131
00:10:49,562 --> 00:10:53,232
{\pos(192,220)}‫ظننتك ذهبت إلى مركز‬
‫إعادة تأهيل لأجل ذلك‬

132
00:10:53,342 --> 00:10:57,387
{\pos(192,220)}‫- هل يبدو هذا جلياً؟‬
‫- تباً! السافلة لن تفتقدها‬

133
00:11:03,242 --> 00:11:05,244
{\pos(192,220)}‫لا تنظر، ابتعد إلى الوراء‬

134
00:11:05,370 --> 00:11:07,080
{\pos(192,210)}‫وتحضّر للجري‬
‫سأعلمك متى يجب أن تقفز‬

135
00:11:09,958 --> 00:11:12,168
{\pos(192,220)}‫هل تبدو المياه نظيفة بالنسبة إليك؟‬

136
00:11:12,293 --> 00:11:14,337
{\pos(192,210)}‫أتساءل إذا ما كان‬
‫أحدهم قد تغوّط في حوض (بيلار)‬

137
00:11:14,462 --> 00:11:16,297
{\pos(192,220)}‫ألن يكون ذلك رائعاً؟‬

138
00:11:17,757 --> 00:11:19,801
{\pos(192,220)}‫يا إلهي !‬

139
00:11:26,432 --> 00:11:30,061
{\pos(192,220)}‫نعم! هكذا تفعلانها أيها الحمقاوان!‬

140
00:11:30,186 --> 00:11:33,564
{\pos(192,220)}‫تدينان لي بعشرين أيها السافلين!‬

141
00:11:33,690 --> 00:11:36,109
{\pos(192,220)}‫من الجبان الآن؟‬

142
00:11:37,568 --> 00:11:38,945
{\pos(192,220)}‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

143
00:11:50,081 --> 00:11:53,334
‫- (نانس)، لا تدخلي إلى هناك‬
‫- (آندي)؟‬

144
00:11:54,752 --> 00:11:57,505
‫أحتاج إلى مفاتيح شاحنتك‬
‫سأرحل...‬

145
00:11:57,630 --> 00:11:59,298
‫سأرحل، يمكنك الاحتفاظ بسيارتي‬

146
00:11:59,424 --> 00:12:02,468
‫- (أودرا) موجودة هنا‬
‫- وأنا على عجلة من أمري‬

147
00:12:02,593 --> 00:12:10,143
‫هربت يا (نانسي)، عندما آن الأوان‬
‫لأعبّر عن موقفي كرجل تخلّيت عن سيّدتي‬

148
00:12:10,268 --> 00:12:12,520
‫هل تخلّيت عنها‬
‫وظلّت مفاتيحك في جيبك؟‬

149
00:12:12,645 --> 00:12:17,066
‫- لا، تحبّ قيادة الشاحنة‬
‫- سأدخل‬

150
00:12:17,191 --> 00:12:20,361
‫شخص مناهض للإجهاض‬
‫يحتجزها كرهينة حاملاً قوساً‬

151
00:12:22,572 --> 00:12:25,158
‫تباً يا (آندي)‬
‫أنا في حاجة ماسة لهذه المفاتيح‬

152
00:12:25,283 --> 00:12:28,077
‫لا أعلم ما الذي أفعله‬

153
00:12:28,202 --> 00:12:33,499
‫هل يعني هذا أنني لا أحبّها؟ لأنني أحبّها‬
‫ولكنني هربت وتركتها بمفردها‬

154
00:12:33,624 --> 00:12:36,169
‫مع رجل مجنون مسلّح‬

155
00:12:36,753 --> 00:12:38,296
‫- سأواجهه‬
‫- هذا ما يجب أن أفعله بنفسي‬

156
00:12:38,421 --> 00:12:40,590
‫- إذاً افعل ذلك‬
‫- لمَ لم أفعل ذلك بعد؟‬

157
00:12:40,715 --> 00:12:44,010
‫لا أعلم، هل لديك شيء‬
‫يمكنني أن أضربه به؟‬

158
00:12:44,135 --> 00:12:49,599
‫نعم، لديّ مضرب‬
‫ومكنسة كبيرة وتمثال للمرجة‬

159
00:12:49,724 --> 00:12:53,770
‫تباً! لن تسامحني أبداً‬
‫هل يمكننا أن نتكلّم لبرهة؟‬

160
00:12:53,895 --> 00:12:56,272
‫سيكونان بخير في الداخل‬
‫إنه يتلو لها آيات من الإنجيل‬

161
00:12:56,397 --> 00:13:01,069
‫- لا أملك الوقت لهذا‬
‫- أنت أنانية جداً، أنا أواجه أزمة‬

162
00:13:01,194 --> 00:13:05,114
‫(آندي)، قتل طفلي أحدهم‬
‫عليّ أن أغادر البلدة الآن‬

163
00:13:06,491 --> 00:13:10,328
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫مَن قتل (شاين)؟‬

164
00:13:10,953 --> 00:13:12,830
‫لماذا تفترض أنه (شاين)؟‬

165
00:13:14,832 --> 00:13:16,751
‫على أي حال، الوضع سيّئ جداً‬

166
00:13:16,876 --> 00:13:18,377
‫- إنه (إستيبان)‬
‫- لا، ليس (إستيبان)‬

167
00:13:18,503 --> 00:13:20,171
‫- هل قتل (إستيبان)؟‬
‫- ليس (إستيبان)‬

168
00:13:20,296 --> 00:13:22,131
‫- سأصدقك القول، لست مصدوماً‬
‫- طفلي لم يقتل (إستيبان)‬

169
00:13:22,256 --> 00:13:24,217
‫هل ستدخل أم أدخل أنا؟‬

170
00:13:24,342 --> 00:13:27,637
‫لماذا تفترضين أنني سأمنحك شاحنتي‬
‫الجديدة التي اشتريتها لي ولـ(أودرا)‬

171
00:13:27,762 --> 00:13:30,556
‫- كرمز لحبّنا ومستقبلنا معاً؟‬
‫- أنت هربت‬

172
00:13:30,681 --> 00:13:33,476
‫- هربت...‬
‫- اسمع...‬

173
00:13:33,935 --> 00:13:41,192
‫سأشتته، وبفعله ينمّ عن الرجولة‬
‫والتفاني تضربه على رأسه وتنقذ سيّدتك‬

174
00:13:42,026 --> 00:13:44,987
‫وبعد ذلك تعطيني مفاتيح شاحنتك وحينها‬
‫سيصبح كل شيء على ما يرام، موافق؟‬

175
00:13:45,113 --> 00:13:46,906
‫- هيا، فلنذهب‬
‫- هل كنت تشربين؟‬

176
00:13:47,031 --> 00:13:49,408
‫- طفلي قتل أحدهم‬
‫- هذا عادل‬

177
00:13:49,534 --> 00:13:55,665
‫دائماً ما أفعل هذا، أختلق الأعذار‬
‫ولكنه طريف ومجنون في السرير‬

178
00:13:55,873 --> 00:13:59,502
‫- لا أحتاج إلى سماع ذلك‬
‫- لماذا أختار الفاشلين دوماً؟‬

179
00:13:59,627 --> 00:14:01,337
‫ذلك الرجل الذي كان يقود‬
‫سيارة الـ(ماستنغ) بدا لطيفاً‬

180
00:14:01,462 --> 00:14:03,256
‫يعاني مشاكل تتعلّق بوالدته‬

181
00:14:03,464 --> 00:14:06,384
‫هل كنت تطاردني كل تلك المدة؟‬
‫انفصلنا منذ ٣ سنوات‬

182
00:14:06,509 --> 00:14:12,431
‫دعيني أنقذك يا (أودرا)، أرجوك‬
‫فلنغسل دماء الجنين عن يديك‬

183
00:14:12,557 --> 00:14:17,061
‫ولنعش معاً بنور الله‬
‫سننجب الأطفال، لديّ صندوق ائتمان!‬

184
00:14:17,186 --> 00:14:19,605
‫أنت شخص متوهّم بالدين‬
‫ومنفصم الشخصية‬

185
00:14:19,730 --> 00:14:22,316
‫أنت قاتلة أطفال بلا رحمة!‬

186
00:14:22,441 --> 00:14:28,322
‫ولكنني مستعد للتعامل معك‬
‫لأنني أحبّك سفر الخروج، الفصل ٢١...‬

187
00:14:28,447 --> 00:14:34,120
‫- هل تتناول الأدوية المهدّئة؟‬
‫- دون انتظام، إنها تجعلني سميناً‬

188
00:14:34,245 --> 00:14:39,167
‫مرحباً (أودرا)، أنا (نانس)، أتساءل إذا ما‬
‫كان بإمكاني الحصول على إجهاض سريع‬

189
00:14:39,292 --> 00:14:41,836
‫- اجلسي‬
‫- سأجلس‬

190
00:14:42,628 --> 00:14:44,797
‫- بالطبع اتصل بك‬
‫- مررت فعلاً بكما‬

191
00:14:44,922 --> 00:14:47,049
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على مفاتيح الشاحنة؟‬

192
00:14:47,175 --> 00:14:49,218
‫لا تتكلمي‬

193
00:14:53,222 --> 00:14:54,724
‫- حسناً‬
‫- تباً!‬

194
00:14:54,849 --> 00:15:01,731
‫يجب أن أؤذيك بشدة الآن‬
‫يا نصير مذهب اللذة الشيطاني‬

195
00:15:04,483 --> 00:15:08,154
‫- أبعديه عني، إنه ثقيل‬
‫- آمل أن يسحقك‬

196
00:15:10,281 --> 00:15:14,368
‫- أظننا أمضينا نصف حياتنا بانتظار أمنا‬
‫- تُبقي الناس بانتظارها‬

197
00:15:14,493 --> 00:15:18,414
‫إنه إعلانها إلى العالم‬
‫أنّ وقتها أهم من وقت الجميع‬

198
00:15:18,539 --> 00:15:21,542
‫لست واثقاً مما إذا كان ذلك يدل‬
‫على الغرور أم على الشجاعة المزيّفة‬

199
00:15:22,543 --> 00:15:24,879
‫- هل تعلم لمَ تبوّلت على رجلها؟‬
‫- متى؟‬

200
00:15:25,671 --> 00:15:29,008
‫ليلة البارحة، متى تظنّ؟‬
‫عندما كنت في الثالثة‬

201
00:15:29,133 --> 00:15:34,138
‫- لأنك اضطررت للتبوّل وكانت تتجاهلك‬
‫- نعم، هذا يلخّص الأمر‬

202
00:15:35,681 --> 00:15:40,603
‫- أين تظنّنا سنرحل؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

203
00:15:47,818 --> 00:15:49,904
‫- كيف هو الشعور؟‬
‫- بماذا؟‬

204
00:15:51,072 --> 00:15:56,577
‫- بقتل أحدهم، هل تشعر بأنك مختلف؟‬
‫- لا‬

205
00:15:57,828 --> 00:16:00,873
‫- هل تشعر بالسوء؟‬
‫- لا أعلم‬

206
00:16:01,749 --> 00:16:04,794
‫لا أشعر بالسوء‬
‫على الأقل ليس بعد‬

207
00:16:07,004 --> 00:16:11,175
‫- ستقول لي عندما تنتابك المشاعر؟‬
‫- طبعاً‬

208
00:16:16,597 --> 00:16:19,225
‫ماذا لديها في هذه الحقائب على أي حال؟‬

209
00:16:24,647 --> 00:16:27,692
‫هذا السوار صغير جداً‬
‫هل رسغ أمي ضعيف لهذه الدرجة؟‬

210
00:16:28,317 --> 00:16:32,738
‫لا، ولكنّ القضيب المكسيكي كذلك‬

211
00:16:33,739 --> 00:16:39,036
‫لقد عدت، عدت مسلّحاً‬
‫كنت أدافع عنك، كان لا بد لي من الهرب‬

212
00:16:39,161 --> 00:16:46,294
‫- لو قيّد كلينا ووجّه إلينا القوس والنشاب‬
‫- هذا هراء، تخلّيت عني‬

213
00:16:46,961 --> 00:16:50,214
‫وعندما عدت مع الوالدة‬
‫اضطرّت إلى إنقاذك‬

214
00:16:50,339 --> 00:16:53,718
‫كنت أمر بكما فحسب، هل يمكنني‬
‫الحصول على مفاتيح الشاحنة الآن؟‬

215
00:16:53,843 --> 00:17:00,725
‫نعم، حسناً، أنت محقّة‬
‫خفت وذعرت ولا أعلم ما الذي حدث‬

216
00:17:00,850 --> 00:17:03,686
‫أنا أعلم، فشلت مجدداً‬
‫سمحت لنفسي بأن أتعلّق بك‬

217
00:17:03,811 --> 00:17:05,354
‫- هذا خطأ كبير كما هو واضح‬
‫- لا‬

218
00:17:05,479 --> 00:17:07,189
‫المفاتيح‬

219
00:17:09,859 --> 00:17:14,780
‫يا إلهي! اهدأي‬
‫أنقذتك، ما رأيك بشكري؟‬

220
00:17:14,905 --> 00:17:17,950
‫ما رأيك بقولي تباً لك أيتها الساقطة؟‬
‫أيتها الساقطة المجنونة‬

221
00:17:18,075 --> 00:17:21,203
‫أنت متزوّجة، لديك أطفال‬
‫لماذا لا يمكنك الابتعاد عنه‬

222
00:17:21,329 --> 00:17:24,123
‫تبقينه كجرو متعلّق بك وتستغلّينه‬

223
00:17:24,248 --> 00:17:28,502
‫آمل بصدق أن تحلاّ المشاكل بينكما‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

224
00:17:28,627 --> 00:17:32,757
‫- خذيه معك‬
‫- لا، لن أورّطه في مشاكلي بعد الآن‬

225
00:17:32,882 --> 00:17:36,052
‫- لم يمنعك شيء عن فعل ذلك سابقاً‬
‫- تغيّرت الأمور‬

226
00:17:36,177 --> 00:17:39,513
‫- ألا تظنني أن بوسعي احتمالها؟‬
‫- لمَ لا تحاول حلّ المشاكل مع خطيبتك؟‬

227
00:17:39,638 --> 00:17:41,307
‫ليس هناك من شيء لنحلّه‬

228
00:17:41,432 --> 00:17:45,519
‫كل ما يود فعله هو اللحاق بك إلى‬
‫أي طريق ملتوٍ تسلكينه، انتهى الأمر‬

229
00:17:45,644 --> 00:17:49,607
‫- (أودرا)، أرجوك لا تفعلي هذا‬
‫- اتركها أيها الجبان‬

230
00:17:49,732 --> 00:17:53,319
‫- أنت لا تستحقّها وتعلم ذلك‬
‫- اخرس أيها العاجز‬

231
00:17:53,444 --> 00:18:00,451
‫(آندي) رائع، إنه مخلص ويحب‬
‫الجدال ويجيد التعامل مع الأطفال‬

232
00:18:00,576 --> 00:18:03,287
‫إنه واسع الحيلة...‬

233
00:18:05,373 --> 00:18:09,752
‫يمكنك القدوم إذا أردت ذلك، عليك‬
‫أن تعلم أنه ليس خياراً حكيماً ولكن...‬

234
00:18:09,877 --> 00:18:14,840
‫يمكنك القدوم، أريدك أن تأتي‬
‫لا يجدر بك ذلك، هل تريد القدوم؟ هيا‬

235
00:18:14,965 --> 00:18:19,720
‫لا، أريد البقاء هنا‬
‫وبدء حياتي مع هذه المرأة التي أحبّها‬

236
00:18:19,845 --> 00:18:22,807
‫لم يعد هذا خياراً متوفّراً يا (آندي)‬
‫لأنّ العلاقة بيننا لن تنجح‬

237
00:18:26,143 --> 00:18:30,898
‫آمل أن تغيّري رأيك فعلاً‬
‫لأنه رجل صالح‬

238
00:18:31,023 --> 00:18:34,193
‫- هذه لي‬
‫- باتت ملكي الآن‬

239
00:18:35,069 --> 00:18:40,574
‫- الأمثال، الفصل ١٢، الآية ٢٢‬
‫- لا أكترث البتة وما زلت مخمورة‬

240
00:18:40,699 --> 00:18:43,202
‫(آندي)، لاقني عند الشاحنة‬
‫إذا أردت القدوم‬

241
00:18:48,833 --> 00:18:54,088
‫- لن أذهب، سأبقى هنا‬
‫- لن تغيّر رأيها‬

242
00:18:55,089 --> 00:18:56,674
‫لن أغيّره‬

243
00:19:00,803 --> 00:19:02,596
‫إذاً فالأمر سيّان‬
‫إذا ذهبت مع (نانسي)‬

244
00:19:02,721 --> 00:19:04,098
‫- علمت ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

245
00:19:04,223 --> 00:19:07,351
‫علمت ذلك! لقد رسبت‬
‫نلت علامة راسبة‬

246
00:19:07,476 --> 00:19:10,187
‫- قلت إنه ليس هناك فرصة‬
‫- كان يُفترض بك أن تقاتل من أجلي‬

247
00:19:10,312 --> 00:19:12,231
‫ارحل، ارحل فحسب‬

248
00:19:12,356 --> 00:19:16,569
‫أيها السافل اللقيط‬
‫سمعتها، اخرج من هنا‬

249
00:19:16,694 --> 00:19:19,738
‫- ماذا؟ هذا منزلي، أنت اخرج‬
‫- أنت مقيّد إلى الكرسي‬

250
00:19:19,864 --> 00:19:23,534
‫وستبقى هكذا حتى تصل الشرطة، (غايل)‬
‫أنا معجبة بك ولكنك بحاجة إلى المساعدة‬

251
00:19:23,659 --> 00:19:27,538
‫- الرب يمدّني بكل المساعدة التي أحتاجها‬
‫- نعم، فكّر على هذا النحو، هذا يفيدك‬

252
00:19:31,208 --> 00:19:33,127
‫عليك أن تذهب يا (آندي)‬

253
00:19:36,005 --> 00:19:37,840
‫أنا أحبّك فعلاً‬

254
00:19:40,092 --> 00:19:45,764
‫الشرطة؟ نعم، أنا في المنزل ١٢٤‬
‫طريق (آبالوني) في (رينمار)‬

255
00:19:45,890 --> 00:19:49,518
‫نعم، اقتحم رجل المنزل‬
‫واحتجزني كرهينة، هذا صحيح‬

256
00:19:50,060 --> 00:19:52,605
‫لا، قيّدته الآن‬
‫تمكّنت من إخضاعه‬

257
00:19:53,606 --> 00:19:57,693
‫لا، أنا فقط، لديّ أمر من المحكمة‬
‫يحظّر عليه الاقتراب مني‬

258
00:19:58,402 --> 00:20:02,072
‫- شكراً، سأبقى على الخط‬
‫- (أودرا)...‬

259
00:20:14,668 --> 00:20:16,128
‫نعم، ما زلت أنتظر‬

260
00:20:24,470 --> 00:20:26,138
‫(آندي) قادم؟‬

261
00:20:27,264 --> 00:20:28,849
‫طبعاً، لمَ لا؟‬

262
00:20:29,725 --> 00:20:34,438
‫لم يتبقّ لي شيء هنا‬
‫أصبحت بمفردي مجدداً، بطبيعة الحال‬

263
00:20:35,648 --> 00:20:37,691
‫- أفسدت الأمور‬
‫- هذا صادم‬

264
00:20:37,816 --> 00:20:39,443
‫(سايلاس)، كن لطيفاً‬

265
00:20:40,110 --> 00:20:44,615
‫- آسف، كانت لطيفة‬
‫- شكراً‬

266
00:20:45,658 --> 00:20:53,415
‫تعجبني (أودرا) ولكنك ستتجاوز الأمر‬
‫الوقت يشفي كل الجروح، ليس كل الجروح‬

267
00:20:55,292 --> 00:20:59,213
‫أظنك سمعت بالخبر‬
‫نعم، قتلت أحداً، هل لديك أي سؤال؟‬

268
00:21:01,215 --> 00:21:03,008
‫لا، أظنني فهمت الموضوع‬

269
00:21:03,968 --> 00:21:08,097
‫- إذاً ما كل هذه الأغراض؟‬
‫- جميعها لوالدتي‬

270
00:21:08,222 --> 00:21:11,308
‫- ليس كل شيء‬
‫- لم يُسمح لنا بإخراج أغراضنا‬

271
00:21:11,433 --> 00:21:15,271
‫أحضرت بعض أغراضكم‬
‫وسنذهب للتسوق، إنها مجرّد أغراض‬

272
00:21:15,396 --> 00:21:17,523
‫مجرّد أغراض؟‬
‫حسناً إذاً، لا بأس‬

273
00:21:17,648 --> 00:21:21,902
‫ماذا لو تركنا بعض أغراضك هنا‬
‫ماذا عن كيس الأحذية الجميل هذا؟‬

274
00:21:22,027 --> 00:21:24,530
‫لا يسهل العثور على قياس قدمي‬
‫ضعه في السيارة فحسب‬

275
00:21:24,655 --> 00:21:29,660
‫الأمر يصبح سخيفاً بعض الشيء‬
‫هل تنوون لعب الكروكيت في طريقكم؟‬

276
00:21:30,703 --> 00:21:32,371
‫هذا سلاح الجريمة‬

277
00:21:36,417 --> 00:21:39,086
‫قتلت أحداً بمدقّة؟ هذا عمل قاسٍ‬

278
00:21:39,211 --> 00:21:43,549
‫- هل رأيتما؟ (آندي) يعرف اسمها‬
‫- ربما يجدر بنا وضعها على موقع (إيباي)‬

279
00:21:43,966 --> 00:21:48,262
‫سلاح جريمي أصلي، سنحتاج‬
‫إلى المال بسبب حاجتنا إلى التسوّق‬

280
00:21:50,097 --> 00:21:52,433
‫- (آندي)؟‬
‫- ماذا؟‬

281
00:21:52,558 --> 00:21:56,437
‫آسفة لأنني مضطرة إلى فعل ذلك بك‬
‫(سايلاس) محقّ بشأن المال‬

282
00:21:56,562 --> 00:21:59,898
‫عليك أن تعود إلى المنزل‬
‫وتستعيد خاتم (بوبي) من (أودرا)‬

283
00:22:00,899 --> 00:22:04,111
‫قد نحتاج إليه‬
‫وهو خاتم (بوبي)‬

284
00:22:07,823 --> 00:22:09,617
‫أنت تمازحينني‬

285
00:22:12,453 --> 00:22:14,705
{\pos(192,220)}‫على هذا أن يختفي‬

286
00:22:15,247 --> 00:22:16,999
{\pos(192,220)}‫أدرك ذلك‬

287
00:22:17,833 --> 00:22:19,960
{\pos(192,220)}‫هل سأضطر إلى قتلك يا (دانييل)؟‬

288
00:22:23,047 --> 00:22:25,841
{\pos(192,220)}‫لا أريد أن أجعل شقيقتي أرملة‬

289
00:22:26,342 --> 00:22:28,302
{\pos(192,220)}‫لن يكون هناك من داعٍ لذلك‬

290
00:22:28,719 --> 00:22:30,679
{\pos(192,220)}‫هل هناك نسخة أخرى؟‬

291
00:22:30,795 --> 00:22:32,589
{\pos(192,220)}‫لا، تمّ محوها‬

292
00:22:34,391 --> 00:22:36,560
{\pos(192,220)}‫من الأفضل أن يكون هذا صحيحاً‬

293
00:22:49,907 --> 00:22:52,576
‫- الخاتم؟‬
‫- لا خاتم، قودي فحسب‬

294
00:23:15,015 --> 00:23:17,393
‫- "مرحباً، أنا (جاد أمبرومبراد)‬
‫- وأنا (روبرت كرولويش)"‬

295
00:23:17,518 --> 00:23:21,438
‫"هنا برنامج "مختبر الإذاعة"‬
‫وموضوعنا اليوم... الدبور الطفيلي"‬

296
00:23:21,563 --> 00:23:29,488
‫"إنه يقوم بالطيران ويبحث عن الصرصار‬
‫يقوم بوخزه بحيث لا يمكنه الهرب"‬

297
00:23:29,905 --> 00:23:31,740
‫- "اتصال وارد من (إستيبان)"‬
‫- "فقد قدرته على التحرّك جوهرياً"‬

298
00:23:31,865 --> 00:23:33,617
‫"ولكنّ الطفيليات حريصة جداً"‬

299
00:23:33,742 --> 00:23:37,204
‫"إنها لا تأكل الكائنات‬
‫الحية التي يمكن أن تقتلها"‬

300
00:23:37,329 --> 00:23:43,377
‫"لا يجب لوم الله‬
‫على خلق الدبور الطفيلي"‬

301
00:23:43,502 --> 00:23:48,924
‫"يمكن للدبور الطفيلي أن يُدخل إبرته‬
‫الواخزة إلى مكان محدد في دماغ الصرصار"‬

302
00:23:49,049 --> 00:23:53,554
‫"ولكن حينها يجعل الصرصار عبداً له‬
‫بطريقة أنيقة جداً"‬

303
00:23:53,679 --> 00:24:00,144
‫بالنسبة إليّ، هذا يبدو أطهر وصف‬
‫يمكنني أن أتخيّله لطبيعة الشر"‬

304
00:24:00,509 --> 00:24:04,509
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

