﻿1
00:00:06,996 --> 00:00:08,707
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,832 --> 00:00:10,875
‫ما الذي حدث‬
‫في الحفلة يا (شين)؟‬

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,336
‫قتلت (بيلار) بمضرب الكرة‬
‫بجوار بركة السباحة‬

4
00:00:13,461 --> 00:00:15,880
‫كانت تنوي قتلنا لذا ضربتها‬

5
00:00:16,297 --> 00:00:18,091
{\pos(192,220)}‫"يجب أن يختفي هذا"‬

6
00:00:18,216 --> 00:00:21,136
‫لقد قتل ابني شخصاَ‬
‫يجب أن أرحل عن المدينة الآن‬

7
00:00:21,261 --> 00:00:23,888
‫يمكنك مرافقتي إن شئت‬
‫أود أن ترافقني‬

8
00:00:24,013 --> 00:00:27,475
‫لا، أريد البقاء هنا لأبدأ‬
‫حياتي مع المرأة التي أحب‬

9
00:00:27,600 --> 00:00:31,062
‫لم يعد هذا الخيار متاحاً لك‬
‫يا (آندي)، لن تنجح علاقتنا‬

10
00:00:31,187 --> 00:00:34,858
‫- إذن، ما وجهتنا أيتها الرئيسة؟‬
‫- الشمال‬

11
00:00:34,983 --> 00:00:38,903
‫حان الوقت لدليل العم‬
‫(آندي) للعيش في الخفاء‬

12
00:00:39,028 --> 00:00:40,905
‫الخطوة الأولى‬
‫محو الهوية القديمة‬

13
00:00:41,030 --> 00:00:43,450
‫الخطوة الثانية‬
‫إيجاد هويات جديدة‬

14
00:00:43,575 --> 00:00:45,535
‫- سيكون اسمي (مايك)‬
‫- (شون)‬

15
00:00:45,660 --> 00:00:47,996
‫- (ناتالي)‬
‫- سأكون (راندي نيومن)‬

16
00:00:48,121 --> 00:00:51,708
‫(نيومن)، التراث مبهم‬
‫يهودياً؟ ليس مؤكداً‬

17
00:00:51,833 --> 00:00:54,669
‫سينجح آل (نيومن)‬
‫بما فشل فيه آل (بوتوين)‬

18
00:00:54,794 --> 00:00:56,880
‫سيجدون وظائف وهوايات‬

19
00:00:57,172 --> 00:00:59,048
‫وسيعيشون حياة طبيعية‬

20
00:00:59,174 --> 00:01:02,886
‫اذهب وأحضرها، أحضر ابني‬

21
00:01:17,567 --> 00:01:21,362
‫"حدث ذلك قبل حوالي ٤ شهور"‬

22
00:01:21,780 --> 00:01:23,948
‫"وكان (آندي) موجوداً‬
‫خلال الولادة بالطبع"‬

23
00:01:24,449 --> 00:01:26,826
‫"وجاء (إستيبان) لاحقاً"‬

24
00:01:27,786 --> 00:01:30,079
‫"أغضب ذلك (آندي) بشدة"‬

25
00:01:31,372 --> 00:01:33,500
‫"لكنني أعتقد أنه سعيد الآن‬
‫لقد لحق بها"‬

26
00:01:33,625 --> 00:01:36,586
‫"كأنه ذبابة تلتصق بالقذارة"‬

27
00:01:37,545 --> 00:01:41,341
‫"احتُجزت كرهينة‬
‫وكان خطيبي ينوي أن يتركني"‬

28
00:01:41,466 --> 00:01:44,844
‫"لم أسأل كثيراً‬
‫عن مخططات (نانسي) للسفر"‬

29
00:01:45,637 --> 00:01:49,849
‫"آمل أنها ستذهب بعيداً‬
‫في حافلتي الصغيرة"‬

30
00:01:50,934 --> 00:01:53,061
‫"في حافلتي الصغيرة"‬

31
00:02:05,615 --> 00:02:07,325
‫ماذا نريد؟ المال‬

32
00:02:07,450 --> 00:02:09,410
{\pos(192,200)}‫- متى نريده؟ الآن‬
‫- هذه معضلة حقيقية يا (نانسي)‬

33
00:02:09,536 --> 00:02:11,621
{\pos(192,200)}‫- فمن جهة...‬
‫- نحن نريد المال‬

34
00:02:11,746 --> 00:02:13,915
{\pos(192,200)}‫- ومن جهة أخرى...‬
‫- نريده الآن‬

35
00:02:14,040 --> 00:02:17,752
{\pos(192,200)}‫بل نحتاج إليه‬
‫نملك ٧٩٣ دولاراً بالضبط‬

36
00:02:17,877 --> 00:02:21,005
‫مقسمة بيننا، لست أرى‬
‫المعضلة في الأمر‬

37
00:02:22,215 --> 00:02:25,510
‫تجاوز حاجز الإضراب يعارض‬
‫كل ما يمثله (آندي بوتوين)‬

38
00:02:26,553 --> 00:02:29,764
‫وما رأي (راندي نيومن)‬
‫المفلس بالأمر؟‬

39
00:02:30,807 --> 00:02:32,350
‫تباً لهم‬

40
00:02:32,475 --> 00:02:35,061
‫- لا تعبروا حاجزنا‬
‫- ابقوا أقوياء‬

41
00:02:35,436 --> 00:02:38,106
{\pos(192,200)}‫أنتم تهدمون النقابات‬
‫وتفسدون الإضراب‬

42
00:02:38,231 --> 00:02:41,192
{\pos(192,200)}‫يبدو أن لديكم خبرة واسعة‬
‫في مجال الفندقة‬

43
00:02:41,317 --> 00:02:45,196
‫إننا نعشق الفندقة‬

44
00:02:46,906 --> 00:02:48,324
{\pos(192,200)}‫هل لديكم مشكلة‬
‫في تجاوز حاجز الإضراب؟‬

45
00:02:48,449 --> 00:02:50,785
‫إنهم يهددون لكنهم ليسوا مؤذين‬

46
00:02:51,035 --> 00:02:55,665
{\pos(192,200)}‫- أعني من الناحية الأخلاقية‬
‫- إننا نتعاطف مع الطرفين‬

47
00:02:56,165 --> 00:02:59,294
{\pos(192,200)}‫نعم، لكن أحد الطرفين‬
‫فقط على حق، حسن؟‬

48
00:02:59,419 --> 00:03:02,255
{\pos(192,200)}‫إنهم أناس صالحون‬
‫ولو استطعت لشاركتهم لكن...‬

49
00:03:02,380 --> 00:03:04,549
‫علي دفع تكاليف حلبة التزلج‬

50
00:03:05,133 --> 00:03:07,051
‫ابني الأصغر راقص متزلج‬

51
00:03:07,176 --> 00:03:09,053
‫(روسيا)، عام ٢٠١٤‬

52
00:03:09,178 --> 00:03:10,889
‫(نول كروزوسكي)‬

53
00:03:11,014 --> 00:03:13,600
‫- تذكروا هذا الاسم‬
‫- (نول كروزوسكي)‬

54
00:03:13,725 --> 00:03:16,311
‫- إنه زي مميز‬
‫- ليس منحرفاً‬

55
00:03:16,436 --> 00:03:18,396
‫أنا واثق من أنه ليس كذلك‬

56
00:03:18,605 --> 00:03:20,398
‫- قد يكون منحرفاً‬
‫- لا بأس بذلك أيضاً‬

57
00:03:20,523 --> 00:03:22,984
‫إذن، أنا بارعة في حل المشاكل‬

58
00:03:23,109 --> 00:03:26,779
{\pos(192,200)}‫وناجحة في إدارة الناس‬
‫و(راندي)...‬

59
00:03:26,905 --> 00:03:31,034
{\pos(192,200)}‫لا أتباهى عادة لكنني مدرب‬
‫بشكل ممتاز في مهارات الطهي‬

60
00:03:31,159 --> 00:03:34,871
‫أنا بارع في عمل الحانة، سريع‬
‫بحمل القارورة ومقتصد في السكب‬

61
00:03:35,663 --> 00:03:37,749
‫هذا يبدو مثيراً للإعجاب‬

62
00:03:40,293 --> 00:03:42,545
{\pos(192,200)}‫غاسل أطباق‬
‫حمال أمتعة، وخادمة‬

63
00:03:45,256 --> 00:03:48,217
‫"نُزل (بارادايس)"‬

64
00:03:48,343 --> 00:03:52,513
‫هذا جيد، سيعيدنا إلى البداية‬
‫إنه بمثابة نبتة صغيرة‬

65
00:03:52,639 --> 00:03:55,308
‫ومنها سنتفتح ونزدهر‬

66
00:03:55,642 --> 00:03:58,394
{\pos(192,200)}‫آل (نيومن) الطبيعيين‬
‫من البلدة الطبيعية‬

67
00:03:59,437 --> 00:04:03,066
{\pos(192,200)}‫هل تعتقدين حقاً أننا نستطيع‬
‫الاستمرار بهذا لمدة طويلة؟‬

68
00:04:03,316 --> 00:04:06,361
‫هذا ما نحن عليه الآن‬
‫هؤلاء هم نحن‬

69
00:04:08,655 --> 00:04:12,533
‫ماذا لو حصلت على وظيفة حقيقية‬
‫بعد وفاة أبي لنتجاوز هذه التفاهات؟‬

70
00:04:12,659 --> 00:04:16,496
{\pos(192,200)}‫كنا سنضطر لبيع المنزل‬
‫والانتقال إلى منطقة مختلقة‬

71
00:04:16,621 --> 00:04:19,499
{\pos(192,200)}‫وكنت أنت و(شين) ستدخلان‬
‫مدرسة حكومية سيئة أكثر‬

72
00:04:19,624 --> 00:04:21,709
‫لا يبدو لي هذا سيئاً جداً‬

73
00:04:23,544 --> 00:04:26,172
‫الأرجح أنك كنت ستتسبب في حمل‬
‫فتاة أيضاً، قد تكون عمياء‬

74
00:04:26,297 --> 00:04:29,133
{\pos(192,200)}‫بدل أن تكون صماء‬
‫أو فاقدة لأحد أطرافها‬

75
00:04:29,509 --> 00:04:31,594
‫كنت ستواجه صعوبات‬
‫في رفع علاماتك‬

76
00:04:31,719 --> 00:04:35,056
{\pos(192,200)}‫وتدخن الحشيش وتترك الدراسة‬
‫وتحمل شهادة متواضعة‬

77
00:04:35,390 --> 00:04:39,644
{\pos(192,200)}‫وشقيقك كان سيظل‬
‫يعاني من مشاكل في الغضب‬

78
00:04:39,769 --> 00:04:44,774
{\pos(192,200)}‫وكان سيفقد عذريته‬
‫مع فتاة وضيعة أو اثنتين‬

79
00:04:44,899 --> 00:04:47,151
‫وكان سيزداد انعزالاً‬

80
00:04:47,276 --> 00:04:50,571
{\pos(192,200)}‫وينتهي به المطاف بطعن ساعي‬
‫البريد أو مديري في متجر (غاب)‬

81
00:04:50,697 --> 00:04:53,700
{\pos(192,200)}‫وكنا لنكون في نفس المكان‬
‫الذي نحن فيه الآن‬

82
00:04:56,285 --> 00:04:59,497
‫(شين)، لو كانت أمي تعمل‬
‫في متجر (غاب) بدل بيع المخدرات‬

83
00:04:59,622 --> 00:05:01,708
‫هل تعتقد أنك‬
‫كنت ما زلت ستقتل أحداً؟‬

84
00:05:04,168 --> 00:05:05,878
‫على الأرجح‬

85
00:05:08,214 --> 00:05:10,550
‫"نُزل (بارادايس)"‬

86
00:05:15,471 --> 00:05:19,434
{\pos(192,200)}‫عجباً، أعتقد أن والدتك‬
‫أيقظت كل الساقطات‬

87
00:05:19,809 --> 00:05:22,770
‫حسن، سينام قريباً كما آمل‬

88
00:05:22,895 --> 00:05:25,982
‫هناك ٤ زجاجات في الثلاجة‬
‫والحفاضات على طاولة الزينة‬

89
00:05:26,107 --> 00:05:28,443
‫تذكر وضع المرطب على مؤخرته‬
‫حتى لا يصاب بالطفح الجلدي‬

90
00:05:28,568 --> 00:05:30,653
‫وعليك جعله يتجشأ كلما أطعمته‬

91
00:05:30,778 --> 00:05:33,781
‫ستتصل والدتك بعد بضعة ساعات‬
‫وهي تقول لك ألا تترك الغرفة‬

92
00:05:33,906 --> 00:05:35,575
‫هل قلت لي فعلاً‬
‫أن أضع المرطب على مؤخرته؟‬

93
00:05:35,700 --> 00:05:38,578
‫نعم، حان وقت الذهاب يا (مايك)‬

94
00:05:39,037 --> 00:05:42,373
‫هل تظنها فكرة جيدة حقاً‬
‫أن نترك المخربان معاً؟‬

95
00:05:42,498 --> 00:05:45,626
‫لا، لكننا لا نستطيع دفع‬
‫تكاليف رعاية الأطفال، لذا...‬

96
00:05:45,752 --> 00:05:47,754
‫علينا أخذ هذه المجازفة البسيطة‬

97
00:05:47,879 --> 00:05:53,134
‫وأنا متشجع لأنه حتى الآن‬
‫لم يحاول الطفل التسبب بمقتلنا‬

98
00:05:55,303 --> 00:05:58,639
‫قبعة جميلة، لنتمرن‬
‫اقفز مع صوت قرع الجرس‬

99
00:05:58,765 --> 00:06:01,142
‫أحضر لي جهاز التحكم‬

100
00:06:07,273 --> 00:06:10,902
‫تباً، لقد أخذ جهاز التحكم‬
‫يا (ستيفي)، انتهى أمرنا‬

101
00:06:12,570 --> 00:06:14,947
‫تباً لهذا المكان، لننطلق‬

102
00:06:35,510 --> 00:06:37,845
{\pos(192,200)}‫خدمة التنظيف‬

103
00:06:42,892 --> 00:06:45,019
‫مرحباً‬

104
00:06:45,353 --> 00:06:48,856
‫ما الأخبار؟ أشعر‬
‫بأنني في برنامج واقعي‬

105
00:06:49,315 --> 00:06:51,025
‫من سيتعرض للاستبعاد؟‬

106
00:06:51,734 --> 00:06:53,236
‫هل أنت غاسل الأطباق الجديد؟‬

107
00:06:53,361 --> 00:06:56,489
‫(آند...)، (راندي)‬

108
00:06:56,614 --> 00:06:59,117
‫وليس (آنراندي)، لم أستطع‬
‫إكمال رواية (آتلاس شراغد)‬

109
00:06:59,951 --> 00:07:01,994
‫- يبدأ عملك في الساعة ١١‬
‫- نعم‬

110
00:07:02,537 --> 00:07:05,832
‫وهذا يعني أن عليك المجيء‬
‫قبل الساعة ١١ لتكون جاهزاً للتفتيش‬

111
00:07:06,124 --> 00:07:09,377
‫- التفتيش‬
‫- هل نحن مستعدون؟‬

112
00:07:09,877 --> 00:07:12,130
‫نعم أيها الطاهي (واغنر)‬

113
00:07:16,717 --> 00:07:19,720
‫صباح الخير أيها الطاهي‬
‫أنا (راندي نيومن)، أنا أيضاً طاه‬

114
00:07:19,846 --> 00:07:22,974
‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإضفاء الحيوية إلى الطعام، فأعلمني‬

115
00:07:23,099 --> 00:07:26,435
‫لاحظت أنك ما زلت تقدم الأطعمة‬
‫بأطباق مصنوعة من الخبز‬

116
00:07:26,561 --> 00:07:29,981
‫هذا من مميزات الثمانينيات‬
‫هل تحاول أن تكون قديم الطراز؟‬

117
00:07:30,106 --> 00:07:31,983
‫ما أنت؟‬

118
00:07:32,483 --> 00:07:35,027
‫هذا سؤال مفتوح نوعاً ما‬

119
00:07:35,486 --> 00:07:37,363
‫أنا من برج الميزان فلكياً‬

120
00:07:37,488 --> 00:07:41,826
‫الميزان، وبالتالي‬
‫أنا مثالي ورومنسي‬

121
00:07:41,951 --> 00:07:44,537
‫- لكنني قليل الصبر بعض الشيء‬
‫- إنه غاسل الأطباق‬

122
00:07:44,871 --> 00:07:48,166
‫نعم، من بين أمور أخرى‬
‫لكن مؤقتاً‬

123
00:07:48,291 --> 00:07:51,794
‫- أقترح أن تغسل الأطباق إذن‬
‫- لا توجد أطباق متسخة بعد‬

124
00:07:51,919 --> 00:07:54,088
‫لنتحدث عن الطعام‬

125
00:07:57,216 --> 00:07:59,635
‫فهمت، هذه مراسم استقبالي،‬
‫هذا جيد‬

126
00:08:07,852 --> 00:08:12,607
‫"إنها لأمر مؤسف جداً"‬

127
00:08:12,732 --> 00:08:17,069
‫"أن أحداً لم يخبرها يوماً"‬

128
00:08:17,403 --> 00:08:22,867
‫"أنه إذا قدمت الشكر‬
‫والرجاء دائماً"‬

129
00:08:22,992 --> 00:08:27,496
‫"ولم تلمسي أكثر مما يجب لمسه"‬

130
00:08:27,622 --> 00:08:32,960
‫"فقد لا تعرفي حقاً"‬

131
00:08:33,085 --> 00:08:36,589
‫"متعة التحرر"‬

132
00:08:36,714 --> 00:08:38,549
‫"تحرري"‬

133
00:08:58,110 --> 00:09:01,822
‫أين تريد وضعها يا سيد (دوفين)؟‬

134
00:09:02,949 --> 00:09:05,201
‫يمكنك وضعها على السرير، شكراً‬

135
00:09:06,077 --> 00:09:07,828
‫ونادني باسم (بول)‬

136
00:09:08,829 --> 00:09:11,832
‫- غرفة جميلة‬
‫- نعم، إنها لطيفة‬

137
00:09:11,958 --> 00:09:15,711
‫نعم، فيها تلفاز فخم‬
‫وكل شيء‬

138
00:09:15,836 --> 00:09:19,799
‫رغم أنني لا أشاهد التلفاز‬
‫أنا أحب الكتب‬

139
00:09:19,924 --> 00:09:22,510
‫هل تريد شيئاً آخر يا سيد (دوفين)؟‬

140
00:09:22,718 --> 00:09:25,429
‫بالطبع، أنا آسف جداً‬

141
00:09:26,097 --> 00:09:28,432
‫إعادة ضبط الآداب السلوكية‬

142
00:09:28,557 --> 00:09:30,893
‫أنت بحاجة لمكافأة‬

143
00:09:33,813 --> 00:09:36,732
‫- هذا كرم بالغ منك، شكراً‬
‫- لا بد أنك مرهق، الحقيبة ثقيلة‬

144
00:09:36,857 --> 00:09:38,234
‫تفضل بالجلوس‬

145
00:09:39,026 --> 00:09:41,862
‫- يجدر بي الانصراف‬
‫- لا، رجاءً‬

146
00:10:03,050 --> 00:10:05,511
‫- هل تحب الكتب يا (مايك)؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

147
00:10:05,636 --> 00:10:07,013
‫لا بأس بالكتب‬

148
00:10:07,138 --> 00:10:10,850
‫هذه كلمة عامة‬
‫أين الكلمات المعبرة؟‬

149
00:10:10,975 --> 00:10:12,727
‫أريد أن تقرأ لي‬

150
00:10:14,562 --> 00:10:18,149
‫- أرجو المعذرة، ماذا؟‬
‫- لدي كتب كثيرة لكن...‬

151
00:10:18,441 --> 00:10:20,026
‫ولكنها تتعب عيني‬

152
00:10:20,943 --> 00:10:25,990
‫ألا تظن أن من الرائع أن تسمع‬
‫القصص بصوت أحد آخر؟‬

153
00:10:26,991 --> 00:10:31,078
‫علي العودة إلى الطابق السفلي‬
‫ستأتي امرأة حامل‬

154
00:10:31,203 --> 00:10:33,080
‫عائلة من النساء الحوامل‬
‫والكثير من الحقائب‬

155
00:10:33,205 --> 00:10:36,417
‫لن يعطيك أحد غيري‬
‫بقشيشاً كبيراً مثلي‬

156
00:10:44,467 --> 00:10:47,511
‫إذن، هل أجلس هنا فقط‬
‫واقرأ لك؟‬

157
00:10:47,636 --> 00:10:49,055
‫نعم، تقريباً‬

158
00:10:49,180 --> 00:10:52,308
‫ماذا يوجد أكثر من ذلك؟‬

159
00:10:52,433 --> 00:10:54,560
‫لنركز على الأقل‬

160
00:11:11,118 --> 00:11:13,913
‫عربة تافهة‬

161
00:11:16,374 --> 00:11:18,042
‫إصلاحها لا يستحق العناء‬

162
00:11:18,167 --> 00:11:20,127
‫- الأفضل أن تشتري عربة جديدة‬
‫- ماذا لديك؟‬

163
00:11:20,252 --> 00:11:22,213
‫إننا نسوق علامة (يبيتي) التجارية‬

164
00:11:22,338 --> 00:11:24,965
‫لدينا (يبيتي) الرياضية‬
‫و(يبيتي) الفخمة‬

165
00:11:25,091 --> 00:11:27,676
‫والأكثر مبيعاً، (يبيتي) التنين‬

166
00:11:27,802 --> 00:11:30,012
‫- كم ثمنها؟‬
‫- ٨٠٠ دولار‬

167
00:11:30,388 --> 00:11:32,932
‫مقابل عربة؟ هذا سخيف‬

168
00:11:33,057 --> 00:11:35,059
‫ماذا لديك مقابل ١٠٠ دولار؟‬

169
00:11:35,559 --> 00:11:37,645
‫(يبيتي سيبيتي)، حامل الأكواب‬

170
00:11:37,770 --> 00:11:40,773
‫حامل أكواب بـ١٠٠ دولار؟‬

171
00:11:40,898 --> 00:11:43,442
‫اسمع، لا أصنع البضاعة‬
‫أنا أبيعها فقط‬

172
00:11:43,567 --> 00:11:45,277
‫- أنت تعيش الحلم‬
‫- اسمع يا فتى‬

173
00:11:45,403 --> 00:11:48,781
‫اشتريت منزلي فترة ارتفاع‬
‫الأسعار وأنا قابع فيه الآن‬

174
00:11:48,906 --> 00:11:50,950
‫أضف إلى ذلك ديوني‬
‫ورغبة زوجتي...‬

175
00:11:51,075 --> 00:11:52,952
‫بل حاجتها إلى عملية ربط المعدة‬

176
00:11:53,077 --> 00:11:54,995
‫ليس لدي الوقت لأحلم‬

177
00:11:55,121 --> 00:11:58,332
‫إن كنت لا تنوي الشراء‬
‫سأعود إلى لعبتي الإلكترونية‬

178
00:12:07,049 --> 00:12:09,552
‫- يا للهول! سأعود لاحقاً‬
‫- لا، انتظري‬

179
00:12:09,677 --> 00:12:12,930
‫لقد رحلت، قالت إنها تأخرت‬
‫على وظيفتها النهارية‬

180
00:12:13,055 --> 00:12:15,307
‫هل هناك مفاتيح على المكتب؟‬

181
00:12:16,809 --> 00:12:19,770
‫- نعم‬
‫- رائع، من فضلك‬

182
00:12:20,604 --> 00:12:22,273
‫شكراً لك‬

183
00:12:26,527 --> 00:12:28,195
‫هذا موقف محرج‬

184
00:12:31,574 --> 00:12:33,576
‫هل تعرضت لحادث؟‬

185
00:12:33,701 --> 00:12:35,202
‫لا، لست من فعل هذا‬

186
00:12:35,744 --> 00:12:37,913
‫- هي من فعلت ذلك؟‬
‫- نعم، نلت ما دفعت ثمنه‬

187
00:12:38,038 --> 00:12:40,541
‫- هل يمكنك أن تسرعي من فضلك؟‬
‫- دعني أستوضح الأمر‬

188
00:12:40,666 --> 00:12:45,171
‫إذن فقد دعوت ساقطة‬
‫إلى هنا لتقيدك بالسرير‬

189
00:12:45,296 --> 00:12:48,132
‫وتشرب قارورة مياه (إفيان)‬
‫ثمنها ٢٠ دولاراً ثم تتبول عليك‬

190
00:12:48,257 --> 00:12:51,343
‫هل فكرت للحظة‬
‫فيمن سينظف ذلك؟‬

191
00:12:51,469 --> 00:12:54,138
‫هذه مهمتك، لا تحكمي علي‬

192
00:12:54,263 --> 00:12:58,392
‫أنا زبون في الفندق وأنت الخادمة‬
‫اللعينة، أسرعي بإحضار المفاتيح‬

193
00:13:05,399 --> 00:13:08,068
‫لست في موقع قوة‬
‫لذا أقترح...‬

194
00:13:08,194 --> 00:13:12,281
‫أن تعاملني باحترام،‬
‫أنا الخادمة اللعينة‬

195
00:13:12,406 --> 00:13:14,074
‫سأدفع لك بقشيشاً كبيراً‬

196
00:13:14,200 --> 00:13:16,076
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٢٠ دولار‬

197
00:13:16,202 --> 00:13:18,162
‫- ٨٠ دولار‬
‫- حسن‬

198
00:13:23,417 --> 00:13:27,213
‫أخذت كل نقودك‬
‫يا (فيل لاونزبيري) من (هوبوكين)‬

199
00:13:27,338 --> 00:13:29,715
‫أرجوك، أنا أشعر بالبرد‬

200
00:13:29,840 --> 00:13:32,927
‫- شعرت بالدفء في البداية‬
‫- سأقترح عليك أمراً يا (فيل)‬

201
00:13:33,052 --> 00:13:35,054
‫- هل يمكنني مناداتك باسم (فيل)؟‬
‫- نعم‬

202
00:13:35,179 --> 00:13:37,515
‫أنت تريد حريتك‬
‫وأنا أريد حريتي‬

203
00:13:37,640 --> 00:13:39,558
‫سأترك لك بعض الملاءات هنا‬

204
00:13:39,683 --> 00:13:42,144
‫ما رأيك في أن تخدم‬
‫نفسك اليوم؟‬

205
00:13:42,478 --> 00:13:45,147
‫هل يناسبك هذا؟‬
‫انس أمر البقشيش‬

206
00:13:56,575 --> 00:13:58,536
‫أنا معجب بعملك‬
‫في صنع الصلصة‬

207
00:13:58,661 --> 00:14:01,288
‫أنت تعمل بخفة‬
‫ونظافة وفن، أنا...‬

208
00:14:02,331 --> 00:14:04,250
‫علينا العمل على طبق ما معاً‬

209
00:14:04,375 --> 00:14:06,335
‫أخبرني أين تدربت؟‬

210
00:14:06,460 --> 00:14:10,756
‫يا للهول! مهارتي قائمة على الخبرة‬
‫أكثر من التدريب الرسمي‬

211
00:14:10,881 --> 00:14:14,051
‫- هذا مدهش‬
‫- نعم، أعتقد أن مدارس الطهي‬

212
00:14:14,176 --> 00:14:17,888
‫قد تسحق الروح الإبداعية‬
‫وروحي لم تُسحق‬

213
00:14:18,013 --> 00:14:20,766
‫- أين تعلمت الطهي؟‬
‫- في سرير والدتك‬

214
00:14:21,100 --> 00:14:23,352
‫حقاً؟ هذا يبدو مليئاً بالإبداع‬

215
00:14:23,477 --> 00:14:25,980
‫أخبرني، لماذا تتحدث إلي؟‬

216
00:14:26,105 --> 00:14:29,441
‫أنت غاسل أطباق‬
‫لا يغسل الأطباق‬

217
00:14:29,567 --> 00:14:33,237
‫أرجو أن تخبرني‬
‫لماذا علي ألا أطردك الآن؟‬

218
00:14:34,196 --> 00:14:36,532
‫لأن سرير والدتي علمك الطهي‬

219
00:14:37,783 --> 00:14:42,371
‫لن تتكلم مجدداً في مطبخي‬

220
00:14:42,496 --> 00:14:44,123
‫- أعلم ذلك‬
‫- هل فهمت؟‬

221
00:14:44,248 --> 00:14:46,000
‫نعم‬

222
00:14:53,299 --> 00:14:55,050
‫هذا مقدم من السيد‬

223
00:15:08,772 --> 00:15:11,191
‫دعني أحزر‬
‫شيء متعلق بالحواسيب‬

224
00:15:11,650 --> 00:15:14,612
‫- والبرمجيات‬
‫- المباحث الفدرالية‬

225
00:15:16,572 --> 00:15:19,950
‫المكتب الفدرالي للاهتمام بك‬

226
00:15:20,200 --> 00:15:22,036
‫عجباً‬

227
00:15:23,078 --> 00:15:28,417
‫أنا آسف، إخبار الناس بعملي‬
‫في التدفئة والتبريد ليس مثيراً‬

228
00:15:32,546 --> 00:15:34,757
‫- أنا (فينس)‬
‫- (ناتالي)‬

229
00:15:35,507 --> 00:15:37,259
‫ما هو عملك يا (ناتالي)؟‬

230
00:15:38,135 --> 00:15:40,804
‫عملي؟ هذا سؤال ممتاز‬

231
00:15:41,472 --> 00:15:44,642
‫أنا أمتلك عملي الخاص‬
‫إنه استوديو للرقص‬

232
00:15:44,767 --> 00:15:46,602
‫الرقص الحديث‬

233
00:15:47,227 --> 00:15:49,146
‫درست في (باريس)‬

234
00:15:49,271 --> 00:15:50,939
‫(باريس)؟‬

235
00:15:51,649 --> 00:15:53,859
‫إنها مدينة جميلة جداً‬

236
00:15:55,069 --> 00:15:57,112
‫هذا يكاد يكون متقناً‬

237
00:15:58,030 --> 00:16:01,075
‫- أين كنت؟‬
‫- في الجادة التاسعة‬

238
00:16:03,243 --> 00:16:07,164
‫كان ذلك رائعاً، رائعاً جداً‬

239
00:16:08,123 --> 00:16:09,583
‫لكن (نيويورك) نادتني إليها‬

240
00:16:09,708 --> 00:16:11,710
‫- ثم (سياتل)؟‬
‫- نعم‬

241
00:16:13,962 --> 00:16:17,132
‫أنا سريعة التململ‬
‫وأتيحت لي فرصة‬

242
00:16:17,257 --> 00:16:21,637
‫عملي الخاص، دون أن‬
‫يراقبني أحد، هل تفهمني؟‬

243
00:16:21,762 --> 00:16:23,764
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- ماذا؟‬

244
00:16:23,889 --> 00:16:26,725
‫- أولاد؟‬
‫- لا‬

245
00:16:26,850 --> 00:16:29,436
‫هل لديك زوج أو رفيق؟‬

246
00:16:30,729 --> 00:16:33,565
‫لدي ماض...‬

247
00:16:34,108 --> 00:16:38,028
‫في قتل أية علاقة قابلة للنجاح‬

248
00:16:41,407 --> 00:16:45,703
‫حسن، لا يفترض‬
‫أن يُحفظ كل شيء طويلاً‬

249
00:16:45,994 --> 00:16:48,455
‫نعم، يجب قطف الفاكهة‬
‫وهي ناضجة‬

250
00:16:48,580 --> 00:16:50,374
‫أحب الفاكهة‬

251
00:16:52,543 --> 00:16:54,962
‫أرجو المعذرة يا سيدي‬
‫(دون كروزوسكي) مدير الفندق‬

252
00:16:55,087 --> 00:16:57,506
‫أريد التحدث بسرعة مع موظفتي‬

253
00:16:57,631 --> 00:16:59,591
‫تعالي، إلى هنا‬

254
00:17:01,385 --> 00:17:04,596
‫حسن، أولاً، أعطيني هذا‬

255
00:17:04,722 --> 00:17:06,849
‫الشعر المستعار لا يخدع أحداً‬

256
00:17:06,974 --> 00:17:09,643
‫يمنع جلوس الطاقم في الحانة حتى‬
‫إن انتهت ساعات دوامك، انظري إلي‬

257
00:17:09,768 --> 00:17:11,687
‫اشربي في الشارع المقابل، حسن؟‬

258
00:17:11,812 --> 00:17:14,064
‫وثانياً، لم تنتهي‬
‫ساعات دوامك بعد‬

259
00:17:14,189 --> 00:17:17,359
‫لأن أحد زبائننا الدائمين السيد‬
‫(لاوزبيري) اتصل بخدمة التنظيف‬

260
00:17:17,484 --> 00:17:20,112
‫وقال إن ملاءاته لم تُغير‬
‫وسريره لم يُرتب‬

261
00:17:20,237 --> 00:17:23,824
‫اصعدي إلى الغرفة‬
‫رقم ٦١٢ فوراً وقومي بعملك‬

262
00:17:24,241 --> 00:17:26,076
‫قبل أن تفقدي وظيفتك‬

263
00:17:27,995 --> 00:17:29,788
‫آمل أن تستمتع بإقامتك‬

264
00:17:53,562 --> 00:17:58,108
‫"عزيزتي الخادمة، تعلمين أنني أحب‬
‫أن أدفع للنساء مقابل مهمات قذرة"‬

265
00:18:16,126 --> 00:18:18,962
‫هل سيدفع لك لتقرأ له؟‬

266
00:18:19,421 --> 00:18:23,634
‫نعم، يفترض أن أجلس‬
‫في غرفته وأقرأ له‬

267
00:18:23,759 --> 00:18:25,928
‫مرتدياً ملابسي الداخلية‬

268
00:18:26,094 --> 00:18:28,305
‫- كم سيدفع؟‬
‫- ٥٠ دولاراً للصفحة‬

269
00:18:28,430 --> 00:18:33,227
‫ليس هذا سيئاً، أكلت مرة مخاط‬
‫(آنجيلو كاستيلو) مقابل ٢٥ سنتاً‬

270
00:18:33,352 --> 00:18:35,646
‫- هذا مقزز‬
‫- نعم، بالضبط‬

271
00:18:35,771 --> 00:18:39,233
‫اخلع سروالك، واقرأ للعجوز غريب‬
‫الأطوار، ارتدي ملابس داخلية طويلة‬

272
00:18:39,399 --> 00:18:41,610
‫ويفضل ألا تكون واسعة‬
‫اقرأ بسرعة‬

273
00:18:41,735 --> 00:18:43,862
‫وتجاوز بعض الفقرات‬

274
00:18:43,987 --> 00:18:46,073
‫ليس هذا سلوكاً مثلياً، صحيح؟‬

275
00:18:46,198 --> 00:18:49,743
‫ليس إن دفع لك‬
‫أو إن كان ذلك تحت المياه‬

276
00:18:51,411 --> 00:18:53,247
‫- هذا سيء جداً‬
‫- لا أحد يعلم‬

277
00:18:53,372 --> 00:18:56,708
‫قد يكون الكتاب رائعاً‬
‫وتندمج في رواية القصة‬

278
00:18:56,834 --> 00:18:58,794
‫يا للهول! لم أظن أنني‬
‫سأغسل الأطباق من جديد‬

279
00:18:58,919 --> 00:19:02,297
‫ومن يقدم طبق السمك باللوز‬
‫في هذا الزمن؟‬

280
00:19:02,506 --> 00:19:04,758
‫كأنه يطهو لجيش المقاومة‬

281
00:19:05,634 --> 00:19:08,428
‫- تركت بقعة‬
‫- تراجع أيها القارئ المنحرف‬

282
00:19:12,307 --> 00:19:14,101
‫كيف كان نهارك يا (نات)؟‬

283
00:19:14,768 --> 00:19:18,564
‫لست أفضل من الساقطة‬
‫التي تتبول على الناس‬

284
00:19:19,398 --> 00:19:22,693
‫(سايلس)، أعتقد‬
‫أن لدى الأم قصة أيضاً‬

285
00:19:26,613 --> 00:19:28,532
‫أحتاج إلى شيء أقوى من هذا‬

286
00:19:31,326 --> 00:19:32,911
‫مرحباً يا صديقي‬
‫أنت عازف البيانو، صحيح؟‬

287
00:19:33,036 --> 00:19:35,122
‫أعجبني عزفك لأغنية‬
‫(شيز أولويز أومان)‬

288
00:19:35,247 --> 00:19:36,874
‫شكراً يا صديقي‬

289
00:19:36,999 --> 00:19:39,877
‫عليك أن تسمع معزوفة‬
‫(سينز فروم آن إتاليان رستورانت)‬

290
00:19:40,002 --> 00:19:41,670
‫أنا متشوق لذلك‬

291
00:19:41,795 --> 00:19:45,883
‫إذن، هل تعرف أين يمكنني‬
‫إيجاد بعض الحشيش هنا؟‬

292
00:19:46,008 --> 00:19:48,051
‫لن يحالفك الحظ في ذلك‬

293
00:19:48,176 --> 00:19:51,221
‫كان (نايجل) عامل إيقاف السيارات‬
‫يزودنا به لكنه شارك في الإضراب‬

294
00:19:51,346 --> 00:19:54,141
‫وذلك الوغد يرفض البيع‬
‫لأي أحد يتجاوز حاجز الإضراب‬

295
00:19:54,266 --> 00:19:57,728
‫شكراً، تفضل شراب (فرانجيليكو)‬

296
00:20:02,691 --> 00:20:04,610
‫- لا، لا‬
‫- ماذا؟‬

297
00:20:04,735 --> 00:20:08,322
‫لا، لست أفكر بشيء‬

298
00:20:09,239 --> 00:20:11,491
‫أنا خادمة، وأحب وظيفتي‬

299
00:20:11,617 --> 00:20:14,578
‫أنا أترك الأشياء نظيفة ومرتبة‬

300
00:20:15,287 --> 00:20:17,039
‫إننا آل (نيومن)‬

301
00:20:17,414 --> 00:20:19,207
‫إنها حياة جديدة كلياً‬

302
00:20:22,169 --> 00:20:24,129
‫"جمعية (غرين غيفت) التعاونية‬
‫نخلق شبكة حشيش بين المرضى"‬

303
00:20:24,254 --> 00:20:29,176
‫حسن، علي القول إنك تبدين‬
‫بحالة جيدة نظراً لإصابتك بالسرطان‬

304
00:20:30,010 --> 00:20:34,181
‫لم أبدأ العلاج الكيميائي بعد‬
‫لذا أنا مرهقة فقط‬

305
00:20:34,806 --> 00:20:37,100
‫إذن، لأستوضح الأمر‬

306
00:20:37,225 --> 00:20:40,354
‫أنتم لا توزعون‬
‫الماريجوانا هنا إطلاقاً؟‬

307
00:20:40,687 --> 00:20:43,190
‫إننا شبكة بين المرضى فقط‬

308
00:20:43,315 --> 00:20:45,859
‫إننا نصلك بالراعين أو الزارعين‬

309
00:20:45,984 --> 00:20:49,237
‫ثم ترتبين الأمر بنفسك للحصول‬
‫على الدواء، الماريجوانا‬

310
00:20:49,655 --> 00:20:53,742
‫- رائع، لنبدأ التواصل‬
‫- حالما أرى تصريح طبيبك‬

311
00:20:54,368 --> 00:20:55,744
‫حسن‬

312
00:20:56,787 --> 00:20:59,790
‫إنه ليس طبيباً بكل معنى الكلمة‬

313
00:20:59,915 --> 00:21:05,045
‫إنه أقرب إلى اختصاصي‬
‫في العلاج البديل الاختباري‬

314
00:21:05,170 --> 00:21:10,300
‫القوانين يا عزيزتي، إن لم أر‬
‫موافقة موقعة من قِبل طبيب مرخص‬

315
00:21:12,094 --> 00:21:14,471
‫- ها هي‬
‫- ماذا؟‬

316
00:21:14,596 --> 00:21:16,390
‫في حذائك‬

317
00:21:18,475 --> 00:21:21,520
‫- يبدو أنه مثل مقاسي‬
‫- هل أنت جادة؟‬

318
00:21:21,645 --> 00:21:23,689
‫أحب الأحذية كثيراً‬

319
00:21:38,870 --> 00:21:41,540
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أرسلتني (دولوريس)‬

320
00:21:41,665 --> 00:21:44,126
‫(ناتالي)؟ ادخلي‬

321
00:21:48,505 --> 00:21:52,175
‫(فيونا)، اللحم النباتي يحترق‬

322
00:21:53,218 --> 00:21:57,055
‫واحتفظي بالزيت‬
‫إننا نستخدمه كوقود لحافلتنا‬

323
00:21:57,180 --> 00:22:01,101
‫من الصعب جمعه‬
‫لكن بلدة (غايا) تشكرنا‬

324
00:22:01,226 --> 00:22:03,020
‫لنحافظ على البيئة‬

325
00:22:03,145 --> 00:22:05,063
‫هل لديك نقود؟‬

326
00:22:10,110 --> 00:22:12,195
‫سأعتبر هذه دفعة أولى‬

327
00:22:12,320 --> 00:22:15,157
‫مع استلام القليل بالبيع المؤجل‬

328
00:22:15,282 --> 00:22:18,076
‫هنا تحصلين على ما تدفعين ثمنه‬

329
00:22:18,952 --> 00:22:22,622
‫أرجوك، من أخت إلى أخرى؟‬

330
00:22:22,748 --> 00:22:26,668
‫أنا بارعة في تسويق البضائع‬
‫قد أكون أفضل زبونة لديك‬

331
00:22:27,252 --> 00:22:30,130
‫لكنك لست أختي‬
‫ولسنا بائعين بالجملة‬

332
00:22:30,255 --> 00:22:32,591
‫إننا نبيع للاستخدام الشخصي فقط‬

333
00:22:44,227 --> 00:22:45,812
‫ألا تحتفظون ببقايا النباتات؟‬

334
00:22:45,937 --> 00:22:47,439
‫كنا نستخدمها في صنع السماد‬

335
00:22:47,564 --> 00:22:49,775
‫لكن اتضح أنها ضارة بالشمندر‬

336
00:22:49,900 --> 00:22:52,235
‫أو أي شخص يتناول الشمندر‬

337
00:22:59,910 --> 00:23:02,245
‫إنها ظريفة، كم عمرها؟‬

338
00:23:02,370 --> 00:23:04,206
‫هو في الخامسة من عمره‬

339
00:23:04,331 --> 00:23:06,917
‫(كيش)، يفضل‬
‫أن تطلق أشعة السلام‬

340
00:23:07,042 --> 00:23:09,211
‫قلت لك إن علينا قص شعره‬

341
00:23:09,336 --> 00:23:12,756
‫- إنه بخير‬
‫- ستجعلين منه منحرفاً‬

342
00:23:13,799 --> 00:23:17,219
‫يمكن أن يكون الصبية‬
‫عنيفين جداً، إنهم مهتمون بالقتل‬

343
00:23:17,344 --> 00:23:21,264
‫(كيش)، اذهب إلى زاوية التأمل‬

344
00:23:25,268 --> 00:23:27,979
‫هل تلقون بالبقايا؟‬

345
00:23:28,105 --> 00:23:30,315
‫إذا حصلنا يوماً على شهادة‬
‫من وزارة الصحة‬

346
00:23:30,440 --> 00:23:32,984
‫إننا نفكر في صنع المأكولات‬

347
00:23:33,360 --> 00:23:37,072
‫وزارة الصحة مشهورة بالمماطلة‬
‫قد يستغرق ذلك سنوات‬

348
00:23:37,739 --> 00:23:39,282
‫سآخذها‬

349
00:23:39,407 --> 00:23:41,409
‫هذا لا يعني أننا‬
‫نريد التبرع بها‬

350
00:23:41,535 --> 00:23:44,955
‫أعتقد أن ١٠٠ دولار‬
‫تكفي للكثير من النباتات‬

351
00:23:54,589 --> 00:23:56,758
‫(يبيتي)، أيها الوغد‬

352
00:23:57,717 --> 00:24:00,804
‫"أنا سعيد جداً"‬

353
00:24:01,596 --> 00:24:04,391
‫"سعيد جداً لكوني أنا"‬

354
00:24:06,893 --> 00:24:10,522
‫"كل شيء يسير كما أريد"‬

355
00:24:10,647 --> 00:24:13,608
‫"فاسمعوني وأنا أقول..."‬

356
00:24:13,733 --> 00:24:18,530
‫"أنا سعيد جداً، سعيد"‬

357
00:24:19,239 --> 00:24:23,118
‫"الشمس مشرقة في السماء‬
‫الشمس مشرقة"‬

358
00:24:23,243 --> 00:24:27,289
‫"أتناول قطعة من فطيرة التفاح‬
‫فطيرة التفاح"‬

359
00:24:27,414 --> 00:24:31,084
‫"أمسكي بيدي وسيري معي"‬

360
00:24:31,209 --> 00:24:34,671
‫"هناك الكثير من الجمال هنا"‬

361
00:24:34,796 --> 00:24:36,923
‫"إنها تشرق..."‬

362
00:24:41,428 --> 00:24:46,308
‫"إن أردت رؤية داخل السفينة‬
‫الفضائية، راجع الصفحة ٦٤"‬

363
00:24:46,433 --> 00:24:50,687
‫"وإن قررت البقاء في الغابة‬
‫فراجع الصفحة ١١٤"‬

364
00:24:50,812 --> 00:24:52,981
‫اذهب إلى الداخل‬

365
00:24:57,819 --> 00:25:01,198
‫"لقد نجحت خطوتك‬
‫إنهم يرحبون بك لتناول وجبة"‬

366
00:25:01,406 --> 00:25:03,575
‫- أنت لا تموت أبداً‬
‫- ماذا؟‬

367
00:25:03,700 --> 00:25:06,161
‫"أنا سعيد جداً"‬

368
00:25:07,787 --> 00:25:10,373
‫"سعيد لكوني أنا"‬

369
00:25:18,590 --> 00:25:21,176
‫ظننت أن آل (نيومن)‬
‫سيتصرفون بطريقة مختلفة‬

370
00:25:21,301 --> 00:25:24,763
‫هذا صحيح، إننا نصنع الماريجوانا‬

371
00:25:25,513 --> 00:25:29,226
‫- انتهى أمر السلوك الطبيعي‬
‫- هذا هو الطبيعي بالنسبة إلينا‬

372
00:25:29,893 --> 00:25:33,063
‫"أنا سعيد جداً"‬

373
00:25:33,897 --> 00:25:37,192
‫"أنا سعيد جداً"‬

374
00:25:37,901 --> 00:25:42,614
‫"أنا سعيد جداً"‬

375
00:25:45,659 --> 00:25:47,035
‫تباً‬

376
00:25:47,786 --> 00:25:50,330
‫لماذا لا أتلقى دعوة‬
‫لهذه الحفلات الكبيرة؟‬

377
00:25:51,248 --> 00:25:54,125
‫الأفضل ألا تكون معكم‬
‫راقصات متعريات‬

378
00:25:54,793 --> 00:25:56,670
‫يا للهول!‬

379
00:25:57,587 --> 00:26:00,257
‫(آندي)، (سايلس)‬

380
00:26:00,632 --> 00:26:02,801
‫أيها المكتئب المخيف‬

381
00:26:04,094 --> 00:26:05,929
‫مرحباً‬

382
00:26:13,436 --> 00:26:16,147
‫يبدو أنكم لم تتلقوا دعوة أيضاً‬

383
00:26:17,101 --> 00:26:21,101
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

