﻿1
00:00:07,255 --> 00:00:08,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,965 --> 00:00:10,633
‫"أحبها لكنني هربت"‬

3
00:00:13,094 --> 00:00:14,929
‫- انتهى الأمر‬
‫- (أودرا)، لا تفعلي‬

4
00:00:15,054 --> 00:00:16,472
‫- إنه رجل صالح‬
‫- هذه لي‬

5
00:00:16,597 --> 00:00:18,224
‫أجل وباتت لي الآن‬

6
00:00:18,391 --> 00:00:21,310
‫سينجح آل (نيومن)‬
‫حيث فشل آل (بوتوين)‬

7
00:00:21,436 --> 00:00:24,105
‫سيجدون وظائف‬
‫ويعيشون حياة طبيعية‬

8
00:00:24,230 --> 00:00:25,773
‫أنت تنظر إلى مساعد الطبّاخ الجديد‬

9
00:00:25,898 --> 00:00:27,316
‫أريدك أن تقرأ لي‬

10
00:00:28,568 --> 00:00:31,112
‫- أحتاج إلى إيجاد فتاة أضاجعها‬
‫- ما الأمر؟‬

11
00:00:31,237 --> 00:00:32,739
‫أحب الجامعة كثيراً‬

12
00:00:32,864 --> 00:00:35,700
‫أنا المسؤول عن (أفي)‬
‫أنتنّ تؤثّرنَ عليها سلباً‬

13
00:00:35,825 --> 00:00:39,037
‫نعرف أنّ والدة (أفي)‬
‫لم تقتل في (العراق)‬

14
00:00:39,162 --> 00:00:42,040
‫قل لنا الحقيقة أو يمكننا الاتّصال معاً‬
‫بدائرة حماية الأطفال‬

15
00:00:42,165 --> 00:00:44,333
‫عليك أن تبقيني حيّاً لأقودك إليه‬

16
00:00:44,459 --> 00:00:46,377
‫لم أعرف ما عليّ قوله، لم أشأ الموت‬

17
00:00:46,502 --> 00:00:49,547
‫يسأل النزلاء من أين يمكنهم‬
‫الحصول على بعض الأعشاب‬

18
00:00:49,672 --> 00:00:51,299
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟‬
‫- حشيشة‬

19
00:00:51,424 --> 00:00:54,302
‫حين أتلقّى طلباً‬
‫سأوكل لك تنظيف تلك الغرف‬

20
00:00:54,427 --> 00:00:57,388
‫سيترك النزلاء المال تحت الوسادة‬
‫وأنت ستتركين لهم الحشيشة‬

21
00:00:57,513 --> 00:00:58,890
‫معك مال؟‬

22
00:00:59,015 --> 00:01:00,933
‫- إذاً تتخلّصين ممّا شذبته؟‬
‫- سآخذه‬

23
00:01:01,059 --> 00:01:03,436
‫"أفترض أنّ مبلغ مئة دولار‬
‫سيخوّلني شراء الكثير"‬

24
00:01:03,561 --> 00:01:05,229
‫أنا أنجز الأمور‬

25
00:01:05,354 --> 00:01:08,316
‫أنتما! لا تتحرّكا‬

26
00:01:14,280 --> 00:01:18,785
‫"الحشيشة و(جنجي كوهان) إلى الأبد"‬

27
00:01:20,119 --> 00:01:22,663
‫- اهربي‬
‫- أنتما واقعان في ورطة كبيرة‬

28
00:01:22,789 --> 00:01:24,165
‫أخبراني عن الشاحنة‬

29
00:01:24,290 --> 00:01:29,796
{\pos(192,200)}‫- اهربي الآن وبسرعة‬
‫- ماذا؟ أنا... الشاحنة!‬

30
00:01:29,921 --> 00:01:31,380
‫أجل، شاحنتك التي حجزناها للتو‬

31
00:01:31,506 --> 00:01:32,924
{\pos(192,200)}‫الشاحنة التي حرّرت بحقّها‬
‫مخالفات ركن غير مدفوعة‬

32
00:01:33,049 --> 00:01:34,509
‫بقيمة أكثر من ٦ آلاف دولار‬

33
00:01:34,634 --> 00:01:37,887
{\pos(192,200)}‫الشاحنة التي تحمل لوحة تسجيل‬
‫مزوّرة، هل يذكّرك الأمر بشيء؟‬

34
00:01:38,012 --> 00:01:41,724
{\pos(192,200)}‫تلك؟ شاحنة الضواحي الصغيرة؟‬
‫لا، بربّك!‬

35
00:01:41,849 --> 00:01:44,644
{\pos(192,200)}‫- أجل، بربّك! حتماً‬
‫- هراء‬

36
00:01:44,936 --> 00:01:48,064
{\pos(192,200)}‫رأى الجيران ثنائياً يترجّل منها‬
‫منذ ساعة وهو يطابق مواصفاتكما‬

37
00:01:48,189 --> 00:01:54,237
{\pos(192,200)}‫نحن شخصان رائعان، نقيم‬
‫في المدينة، هذه هويّتنا نوعاً ما‬

38
00:01:54,362 --> 00:01:56,155
‫الوضع هذه الأيام سخيف، نعرف هذا‬

39
00:01:56,823 --> 00:02:01,494
{\pos(192,200)}‫حين يصبح مرض السيلان مقاوماً للدواء‬
‫حين تلجأ (إيران) إلى المراوغة‬

40
00:02:01,744 --> 00:02:04,330
‫- (ترداكن)‬
‫- عمّ تتكلّم بحقّ الجحيم؟‬

41
00:02:04,455 --> 00:02:07,542
{\pos(192,200)}‫- ليست هذه شاحنتكما؟‬
‫- هذا مجرّد إعلان هزيمة‬

42
00:02:07,834 --> 00:02:12,088
{\pos(192,200)}‫- كقول: "سأوافق على دعم المسألة برمّتها"‬
‫- هزيمة؟‬

43
00:02:12,380 --> 00:02:16,926
{\pos(192,200)}‫أو ربما تحاول أن تثير إعجاب أحدهم‬
‫بكونك شخصاً لست عليه فعلاً‬

44
00:02:17,009 --> 00:02:19,470
{\pos(192,200)}‫في حين أنك لا تحب‬
‫ذلك الشخص فعلاً ولم تحبه يوماً‬

45
00:02:19,595 --> 00:02:24,600
{\pos(192,200)}‫وقد يكون شديد الانتقاد‬
‫وصاحب شعر غريب أشعث، مثلاً‬

46
00:02:24,725 --> 00:02:27,603
‫أين شاحنتكما إذاً؟‬
‫أم أنكما خرجتما للتنزّه مشياً؟‬

47
00:02:27,728 --> 00:02:29,939
{\pos(192,200)}‫- تخرجان فحسب الـ...‬
‫- بقايا مرجتنا‬

48
00:02:30,064 --> 00:02:32,483
{\pos(192,200)}‫يجدر بنا فعل هذا، عزيزي‬
‫أين وضعت المستوعبات؟‬

49
00:02:32,608 --> 00:02:37,238
{\pos(192,200)}‫- المستوعبات؟ وجدت المستوعبات‬
‫- ممتاز! مستوعب!‬

50
00:02:41,617 --> 00:02:44,203
{\pos(192,200)}‫إلى خلف المنزل‬
‫خلف المنزل، خلف المنزل‬

51
00:02:44,328 --> 00:02:49,709
{\pos(192,200)}‫مهلاً، الأزرق مخصص للمواد‬
‫التي يُعاد تدويرها، قلت إنها بقايا المرجة‬

52
00:02:52,753 --> 00:02:55,464
‫تباً لعمى الألوان، إنها قصة حقيقية‬

53
00:02:55,590 --> 00:02:59,594
‫ندعمكم في معركة التمويل الحالية‬
‫خاصتكم ضدّ البلدية‬

54
00:03:01,053 --> 00:03:03,389
‫أحياناً نستعمل الباب الخلفي‬

55
00:03:09,729 --> 00:03:11,314
‫أراهن بأنها لم تكن حتى في الجيش‬

56
00:03:11,439 --> 00:03:14,650
{\pos(192,200)}‫تظنّين فعلاً أنّ المجمع الصناعي العسكري‬
‫سيسمح فعلاً بانتشار القصة الحقيقية؟‬

57
00:03:14,942 --> 00:03:17,403
{\pos(192,200)}‫سأتّصل بدائرة حماية الأطفال‬
‫(شريل)، الهاتف‬

58
00:03:17,528 --> 00:03:21,699
{\pos(192,200)}‫ممتاز، وقد أخبرهم عن الأدوية‬
‫التي تتعاطاها (أليسون)‬

59
00:03:21,824 --> 00:03:24,243
‫لا يفترض بك أن تقودي سيارة‬
‫على متنها طفل بعد تعاطيك إيّاها‬

60
00:03:24,368 --> 00:03:25,745
‫أليس كذلك يا (ألي)؟‬

61
00:03:25,870 --> 00:03:27,788
‫و(شريل)، لا أعرف‬
‫ما سيكون رأيهم بامرأة‬

62
00:03:27,914 --> 00:03:30,499
‫ما زالت ترضع ابنتها البالغة الخامسة‬

63
00:03:31,792 --> 00:03:33,544
‫و(ربيكا)‬

64
00:03:33,753 --> 00:03:37,423
{\pos(192,200)}‫لا تحتاجين إلى تحقّق أحد من وضع‬
‫تأشيرة سفر مدبّرة منزلك، صحيح؟‬

65
00:03:38,132 --> 00:03:41,052
‫ما جنسيتها؟ هندوراسية؟ غواتيمالية؟‬

66
00:03:41,719 --> 00:03:44,055
‫لا تعبثنَ معي يا ساقطات‬

67
00:03:47,266 --> 00:03:48,684
‫لماذا حدث هذا؟‬

68
00:03:48,893 --> 00:03:51,646
{\pos(192,200)}‫الثأر يا (نانس)‬
‫ارتدّت علينا أكاذيبنا‬

69
00:03:51,771 --> 00:03:57,276
{\pos(192,200)}‫بالطبع، اللوحات التي سرقتها و(سايلس)‬
‫تعود لمجرم خارج عن القانون‬

70
00:03:57,401 --> 00:03:59,111
‫الأكاذيب ارتدّت علينا‬

71
00:03:59,237 --> 00:04:02,365
‫- أين كنت؟‬
‫- أجل، ليس أين بل مَن‬

72
00:04:02,490 --> 00:04:06,827
‫أنت (نانسي بوتوين) وبما أنّ الأمر‬
‫لم يؤثّر عليك مباشرة، لم تلاحظيه‬

73
00:04:06,953 --> 00:04:10,748
‫يا إلهي! هذه الأشياء جيّدة الصنع‬
‫ما هي؟ صينية؟ المعذرة‬

74
00:04:12,416 --> 00:04:14,085
‫لمَ أنت غاضب مني؟‬

75
00:04:15,461 --> 00:04:17,755
{\pos(192,200)}‫- شديد الانتقاد؟‬
‫- حسناً‬

76
00:04:19,966 --> 00:04:23,803
‫شعر غريب؟ شعر أشعث؟‬
‫يحدث أنّ شعرها ساحر‬

77
00:04:24,053 --> 00:04:25,554
‫لا أعرف من أين أتيت بهذا الكلام‬

78
00:04:25,680 --> 00:04:28,683
‫أفترض أنّ أفكاراً جالت في فكري‬
‫واختارت الخروج في تلك اللحظة‬

79
00:04:28,808 --> 00:04:30,601
‫ليس أفكاراً بل مشاعر‬

80
00:04:30,726 --> 00:04:35,439
‫كانت مشاعر حقيقية‬
‫قمت بحبسها داخلك‬

81
00:04:36,816 --> 00:04:39,235
‫- أنت واثق من أنها فكرة جيّدة؟‬
‫- قلت إنّ كل شيء بخير‬

82
00:04:39,360 --> 00:04:41,195
‫قلت بالتوفيق‬

83
00:04:41,529 --> 00:04:44,323
‫لكن خدّيك كانا منتفخين‬
‫رأيت هذا وأمكن (أودرا) أن ترى ذلك‬

84
00:04:44,448 --> 00:04:47,159
‫- وقد أحدث الأمر مشاكل‬
‫- أنت تخلّيت عنها‬

85
00:04:47,868 --> 00:04:50,454
‫الفتيات يعرفنَ هذه الأمور يا (نانس)‬

86
00:04:50,579 --> 00:04:54,709
‫إنهنّ من هواة رقّة القُبَل المتبادلة‬

87
00:04:54,834 --> 00:05:00,172
‫ولأنكنّ كلكنّ في النهاية تافهات غيورات‬
‫لديكنّ مشاكل مع أبيكنّ وتفسدنَ كل شيء‬

88
00:05:00,298 --> 00:05:01,674
‫أجل، بدأ الدخان ينبعث‬

89
00:05:01,799 --> 00:05:05,678
‫أنت كالكلب على الجسر‬
‫الذي يريد العظمتين، هذه هي أنت‬

90
00:05:05,803 --> 00:05:08,597
‫- تريدين العظام كلّها‬
‫- لا أعرف لِما تنهال عليّ الآن بهذا‬

91
00:05:08,723 --> 00:05:10,349
‫- لكن أظنّ فعلاً أنه يجب...‬
‫- أجل، أجل، تعرفين السبب بالضبط‬

92
00:05:10,474 --> 00:05:11,976
‫- ...ألا تركّز على الكلاب والعظام‬
‫- ها نحن مجدداً نتكلّم في آن‬

93
00:05:12,268 --> 00:05:15,604
‫أصبح الأمر مبتذلاً فعلاً‬
‫يا (نانس)... ربّاه!‬

94
00:05:16,814 --> 00:05:19,859
‫- ارتدّت أفعالنا علينا‬
‫- اللعنة!‬

95
00:05:23,070 --> 00:05:25,281
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- لم تعد الشاحنة تصلح على أيّ حال‬

96
00:05:25,406 --> 00:05:30,828
‫ما إن يتمّ التحقّق من لوحة‬
‫التسجيل، سيُقضى علينا تماماً‬

97
00:05:30,953 --> 00:05:34,373
‫- الكل سيبدأ بالبحث عنا هنا‬
‫- حسبتك سجّلت الشاحنة باسم مختلف‬

98
00:05:34,623 --> 00:05:40,421
‫أجل، (شاين بوتوين)، لأنه كان‬
‫الوحيد الذي حفظته عن ظهر قلب‬

99
00:05:40,546 --> 00:05:44,550
‫كيف تعرف (شا...)‬
‫لا تبالِ، الوداع (سياتل)‬

100
00:05:46,886 --> 00:05:50,389
‫لم تمطر حتى، يا للخداع!‬

101
00:05:57,813 --> 00:06:02,777
‫"سيّد (بوتوين)؟ تشير مجسّاتنا‬
‫إلى أنّ عجلتك فقدت فجأة الضغط"‬

102
00:06:03,027 --> 00:06:06,697
‫"مرحباً؟ سيّد (بوتوين؟ مرحباً؟"‬

103
00:06:06,822 --> 00:06:10,409
‫لماذا لم يخبرني أحد‬
‫عن مدى روعة الجامعة؟‬

104
00:06:10,534 --> 00:06:11,911
‫لأنك ما كنت لترغب‬
‫في ارتيادها قط‬

105
00:06:12,036 --> 00:06:15,039
‫لكان لؤماً مني أن أخبر أعمى‬
‫بمدى روعة الألوان‬

106
00:06:15,164 --> 00:06:16,540
‫اصمت‬

107
00:06:16,665 --> 00:06:21,253
‫قد لا أكون حادّ الذكاء لكنني ذكيّ‬
‫أنشأت مؤسّستي الخاصة كما أنني أقرأ‬

108
00:06:21,420 --> 00:06:24,215
‫- لمسنّين بملابسك الداخلية‬
‫- طفح الكيل، سأقضي عليك‬

109
00:06:24,340 --> 00:06:25,883
‫أهذا ما قاله العجوز؟‬

110
00:06:26,926 --> 00:06:30,179
‫- أفعال الهرّ المنعكسة‬
‫- ممتاز، نظراً لكونك مخنّثاً‬

111
00:06:30,554 --> 00:06:32,139
‫قل هذا لـ(بيلار)‬

112
00:06:33,933 --> 00:06:37,395
‫- مَن هو الأشقر؟ أهو شقيقه؟‬
‫- بربّك! ليسا متشابهين البتّة‬

113
00:06:37,520 --> 00:06:39,355
‫أراهن بأنهما يتضاجعان‬

114
00:06:40,564 --> 00:06:45,236
‫حسناً، أيّاً كانت علاقتهما‬
‫من الواضح أنهما ليسا أهلاً لتربية الأطفال‬

115
00:06:45,444 --> 00:06:48,364
‫يا إلهي! أراقا قطع خبز‬
‫محمّصة على غطائه‬

116
00:06:48,489 --> 00:06:50,241
‫ماذا لو كان لا يحتمل الغلوتين؟‬

117
00:06:50,491 --> 00:06:55,246
‫- ما هو الغلوتين؟‬
‫- اصمتي (شريل)، لا خبز‬

118
00:06:55,996 --> 00:06:58,666
‫بدأت أتورّط في مشاكل‬
‫فيما كنت لا تزال تبوّل في سريرك‬

119
00:06:58,791 --> 00:07:02,044
‫أجل، كنت تسرق كاميرات الفيديو‬
‫وتضاجع حبيبتك الصمّاء‬

120
00:07:02,294 --> 00:07:06,215
‫يا فرد العصابة، واجه الواقع‬
‫(سايلس)، أنت مختلف تماماً عنا‬

121
00:07:06,424 --> 00:07:08,968
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنت الأشقر الوحيد في هذه العائلة‬

122
00:07:09,093 --> 00:07:14,849
‫- أظنّ أنك متبنّى‬
‫- يا ليت! سيكون هذا رائعاً‬

123
00:07:15,349 --> 00:07:16,976
‫الفاتورة رجاءً‬

124
00:07:17,977 --> 00:07:21,272
‫- أنت ذاهب إلى العمل؟‬
‫- تباً للفندق!‬

125
00:07:21,689 --> 00:07:23,315
‫أنا عائد إلى الكلية‬

126
00:07:28,237 --> 00:07:31,949
‫إلهي الفائق المجد‬
‫لم أكن خادماً أميناً‬

127
00:07:32,992 --> 00:07:35,035
‫في الواقع، كنت خادماً بائساً جداً‬

128
00:07:35,161 --> 00:07:38,831
‫- أنت تؤذي الشجرة‬
‫- حاولت قراءة الكتاب المقدّس، حقّاً‬

129
00:07:39,081 --> 00:07:41,792
‫لكنني شعرت دوماً بأنه نسخة‬
‫أقلّ روعة بكثير من (لورد أوف ذا رنغز)‬

130
00:07:41,917 --> 00:07:44,587
‫- ماذا تدون على أيّ حال؟‬
‫- حرف اسمي واسم (ماريا)‬

131
00:07:44,712 --> 00:07:48,132
‫حفرت اسمينا في موعدنا الأول‬
‫وما زلت أفعل ذلك‬

132
00:07:48,591 --> 00:07:50,968
‫النساء يقدّرنَ المبادرات البسيطة‬

133
00:07:51,093 --> 00:07:54,638
‫أودّ تصديق كل شيء‬
‫الكرما، الحياة بعد الموت‬

134
00:07:54,847 --> 00:07:59,310
‫أودّ الصعود إلى الجنّة وتناول المشروب‬
‫مع أشخاص رائعين لم أقابلهم قط‬

135
00:07:59,560 --> 00:08:01,687
‫أمي، (جايمس دين)، (هاري تابمن)‬

136
00:08:02,021 --> 00:08:05,900
‫أبي، (باتريك سوايزي)‬
‫لا يمكنني أن أموت بهذا الشكل‬

137
00:08:06,025 --> 00:08:08,736
‫لطالما أردت أن أدفن‬
‫مع آلتي البانجو والوجبات الخفيفة‬

138
00:08:08,861 --> 00:08:11,822
‫وأن يرتمي الرجال‬
‫والنساء المفطوري القلب على قبري‬

139
00:08:11,947 --> 00:08:16,577
‫أحببت مرّة فتاة من الحيّ‬
‫اسمها (روزا غاليندو)‬

140
00:08:19,038 --> 00:08:23,918
‫حفرت اسمها أيضاً‬
‫على فخذ (مانويل غونزالس)‬

141
00:08:24,043 --> 00:08:27,463
‫- إلهي، أرجوك استجب لصلواتي‬
‫- لنقتله الآن‬

142
00:08:27,588 --> 00:08:31,258
‫إن غادرنا قريباً، سأتمكّن‬
‫من حضور حفلة رقص (هوليا) غداً‬

143
00:08:31,383 --> 00:08:34,845
‫- أحتاج إلى أعجوبة، أحتاج إلى أعجوبة‬
‫- أنت تهدر لحظاتك الأخيرة‬

144
00:08:34,970 --> 00:08:36,639
‫لا يفترض بي‬
‫أن أموت هنا، أعرف هذا‬

145
00:08:37,097 --> 00:08:39,558
‫تدخّل يا رجل، أنقذني، هيا‬

146
00:08:39,683 --> 00:08:44,813
‫- للّه انشغالات أهمّ من حقير مثلك‬
‫- هذا بمنتهى الرداءة‬

147
00:08:49,109 --> 00:08:54,406
‫آلو؟ ماذا؟ أجل، أنا (شاين بوتوين)‬

148
00:08:55,950 --> 00:09:00,538
‫العجلة؟ أجل، ذكّرني أين تركتها‬

149
00:09:06,126 --> 00:09:11,549
‫- وجدوا الشاحنة‬
‫- تباً، هذا مخيف جداً‬

150
00:09:12,466 --> 00:09:14,635
‫- أما زلنا سنقتله؟‬
‫- كلا‬

151
00:09:16,595 --> 00:09:18,973
‫أظنّ أنّ الله يريده حيّاً‬

152
00:09:19,265 --> 00:09:21,433
‫شكراً لك، شكراً، شكراً‬

153
00:09:21,559 --> 00:09:24,812
‫- بسرعة، بسرعة‬
‫- حسناً، حسناً‬

154
00:09:39,285 --> 00:09:41,036
‫أين خاصتي؟‬

155
00:09:42,413 --> 00:09:45,374
‫- قلت إنك لا تريد شيئاً‬
‫- أمكنك أن تشتري لي شيئاً ما‬

156
00:09:45,499 --> 00:09:49,253
‫سندويش سمك بالندم‬
‫بطاطا مقلية بالتوبة‬

157
00:09:49,670 --> 00:09:53,632
‫فطيرة تعبّرين بها عن أسفك‬
‫لتدمير حياتي المهنية‬

158
00:09:54,925 --> 00:09:58,095
‫واجه الحقيقة يا (آندي)‬
‫لأفسدت الأمر خلال أسبوع‬

159
00:09:58,220 --> 00:10:03,350
‫- ماذا؟‬
‫- لا تريد ما يمكنك الحصول عليه‬

160
00:10:04,518 --> 00:10:07,896
‫ولهذا تريدني‬
‫لأنك لا تستطيع الحصول عليّ‬

161
00:10:15,237 --> 00:10:18,991
‫لا أحد منكم يبالي‬
‫ليس فعلاً، لكنني أتفهّمكم‬

162
00:10:19,241 --> 00:10:20,993
‫ما الهدف من الاطّلاع‬
‫على ما يجري في العالم‬

163
00:10:21,118 --> 00:10:23,746
‫في حين أنه يمكنكم خلال ٧ ثوانٍ‬
‫من فتح الـ(ماكبوك) خاصتكم‬

164
00:10:23,871 --> 00:10:29,043
‫أن تشاركوا في معركة حربية واقعية‬
‫الصور مع فتى في الثامنة في (ساغينو)‬

165
00:10:29,168 --> 00:10:32,338
‫أو أن تشاهدوا مضاجعة جماعية‬
‫بين قاصرين هنغاريين‬

166
00:10:32,921 --> 00:10:37,885
‫لكن لنعقد اتّفاقاً، لساعة واحدة مرّتين‬
‫في الأسبوع، سنكون ملتزمين‬

167
00:10:38,177 --> 00:10:42,765
‫واجهوني، انعتوني بالحقير الليبرالي‬
‫النخبوي الاشتراكي الذي يحتسي اللاتي‬

168
00:10:42,890 --> 00:10:49,521
‫اهتمّوا بشيء ما لأنكم حين تنتهون‬
‫من هدر حياتكم سدى، سيذهلكم العالم‬

169
00:10:49,772 --> 00:10:51,565
‫إنه محقّ تماماً‬

170
00:10:52,149 --> 00:10:54,693
‫لنبدأ‬

171
00:10:57,321 --> 00:11:01,325
‫أنت وأنا لن نكون أبداً‬
‫على علاقة، صحيح؟‬

172
00:11:02,076 --> 00:11:03,952
‫قولي إننا لن نكون أبداً على علاقة‬

173
00:11:06,372 --> 00:11:08,290
‫كلّهم يموتون يا (آندي)‬

174
00:11:09,208 --> 00:11:11,543
‫أستلطفك جداً ولا أريدك أن تموت‬

175
00:11:11,960 --> 00:11:15,047
‫يا إلهي! أنت محقّة‬
‫كلّهم يموتون فعلاً‬

176
00:11:16,215 --> 00:11:21,929
‫مهبلك أشبه بحكم بالإعدام‬
‫وبشَرك أعضاء ذكرية قاتل‬

177
00:11:23,097 --> 00:11:26,266
‫- أنت الدكتور (كافاجيان)‬
‫- هذا يكفي!‬

178
00:11:27,309 --> 00:11:30,145
‫- مهلاً، (إستيبان) لم يمت‬
‫- ليس بعد‬

179
00:11:38,654 --> 00:11:42,324
‫إذاً، أنت تنقذينني‬
‫من خلال عدم حبك لي؟‬

180
00:11:44,118 --> 00:11:46,954
‫بعدم نومي معك‬
‫أنقذك على الأرجح، أجل‬

181
00:12:00,008 --> 00:12:04,972
‫عليك أن تحرّريني (نانس)، هذه اللحظة‬
‫المناسبة، الآن، فيما ننتظر الباص ٤٣‬

182
00:12:06,598 --> 00:12:11,228
‫أطلقيني، حرّريني‬
‫قولي: "لن يحدث الأمر أبداً"‬

183
00:12:13,230 --> 00:12:14,815
‫- هيا، افعلي ذلك‬
‫- لا أستطيع‬

184
00:12:14,940 --> 00:12:17,109
‫- لمَ لا؟‬
‫- أشعر بالخوف‬

185
00:12:17,317 --> 00:12:18,694
‫- ممّ؟‬
‫- أنت تعرف‬

186
00:12:18,861 --> 00:12:24,324
‫- لا، لا أعرف‬
‫- من أن تتركني وتتخلّى عنا‬

187
00:12:28,495 --> 00:12:35,043
‫مهلاً، إذاً أنا من يتمتّع‬
‫بالسلطة كلّها هنا وليس أنت‬

188
00:12:37,337 --> 00:12:41,383
‫أفترض هذا، أجل، أجل‬

189
00:12:43,343 --> 00:12:44,887
‫أنا صاحب السلطة‬

190
00:12:49,266 --> 00:12:50,768
‫أنا صاحب السلطة‬

191
00:12:50,893 --> 00:12:53,645
‫بناءً على هذا، لا يعرف المرء أبداً‬
‫ما يمكن أن يحدث في المستقبل‬

192
00:12:57,274 --> 00:13:00,194
‫لا فكرة لديك‬
‫منذ كم من الوقت أردت أن أفعل هذا‬

193
00:13:22,007 --> 00:13:25,344
‫- ما خطبك؟‬
‫- ترفض أمك تحريري‬

194
00:13:25,469 --> 00:13:29,431
‫- علينا أن نغادر (سياتل)‬
‫- حسناً، ما السبب؟‬

195
00:13:29,556 --> 00:13:32,601
‫لأنّ العمّ (آندي) بدأ يتمتّع بالسلطة‬
‫ولا يمكننا القبول بهذا‬

196
00:13:32,935 --> 00:13:35,229
‫نحن الآن هاربون‬
‫يا عزيزي، هذا ما نفعله‬

197
00:13:35,354 --> 00:13:37,523
‫وقد أخطأ (سايلس)‬
‫في لوحات التسجيل‬

198
00:13:48,951 --> 00:13:51,203
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنت الجدّة؟‬

199
00:13:52,120 --> 00:13:55,624
‫- لحقتنّ بي يا ساقطات؟‬
‫- المعذرة لحظة واحدة‬

200
00:13:56,208 --> 00:13:57,960
‫- لا تستعمل هذه الكلمة!‬
‫- الجدّة؟‬

201
00:13:58,085 --> 00:14:01,421
‫لا، الساقطة، أو الجدّة‬
‫لا تستعمل أيّاً من الكلمتين‬

202
00:14:01,630 --> 00:14:06,552
‫- أيمكنك الاهتمام بهذا الموضوع؟‬
‫- لا تنسي، أتمتّع بالسلطة‬

203
00:14:06,677 --> 00:14:08,053
‫أعرف هذا‬

204
00:14:08,470 --> 00:14:11,181
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لإحضار المال وسيارة‬

205
00:14:11,306 --> 00:14:16,270
‫أو قد أستقلّ قطاراً إلى قرية استثنائية‬
‫واقعة على الشاطىء في (نيو إنغلند)‬

206
00:14:16,395 --> 00:14:17,938
‫وأهجركما إلى الأبد‬

207
00:14:18,564 --> 00:14:21,900
‫- لم أقرّر بعد ما سأفعل‬
‫- أنا أيضاً أشرب أحياناً‬

208
00:14:22,025 --> 00:14:24,278
‫سيجيب (راندي)‬
‫على أسئلتكنّ كلّها‬

209
00:14:31,451 --> 00:14:35,330
‫- انظروا مَن أتى!‬
‫- رأيت (دون)؟ أحتاج إلى دفعة مسبقة‬

210
00:14:35,455 --> 00:14:39,585
‫- أجل، هل قابلت (دون)؟ هذا مستحيل‬
‫- تباً‬

211
00:14:39,710 --> 00:14:44,214
‫إليك هذه الفكرة، إن احتجت‬
‫إلى المال، أوصلي بضاعتك‬

212
00:14:46,508 --> 00:14:48,886
‫- لديك المزيد، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

213
00:15:14,286 --> 00:15:19,333
‫(جو)، (جو)، أجب بالله عليك!‬

214
00:15:24,796 --> 00:15:28,800
‫هذه غرفتي‬
‫هذا ما يرد على جدول الأعمال‬

215
00:15:41,647 --> 00:15:43,565
‫يمكنني أن أحظى بمالي من فضلك؟‬

216
00:15:47,152 --> 00:15:48,654
‫لا يُعقل!‬

217
00:15:50,155 --> 00:15:52,074
‫ترتدّ أفعالي عليّ!‬

218
00:15:52,658 --> 00:15:54,242
‫هل أخبرك (جو)؟‬

219
00:15:54,368 --> 00:15:56,286
‫لم يضطرّ (جو) إلى إخباري بشيء‬

220
00:15:56,411 --> 00:15:58,413
‫تغيير جدول العمل‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

221
00:15:58,538 --> 00:16:00,791
‫على (ناتالي) أن تنظّف‬
‫هذه الغرفة وتلك الغرفة‬

222
00:16:00,916 --> 00:16:03,418
‫فقلت في نفسي:‬
‫"لا بدّ أنّ هذه الساقطة مختلّة"‬

223
00:16:03,543 --> 00:16:06,213
‫"لتضاجع وغداً كي تحصل‬
‫على مناوبات أفضل"‬

224
00:16:06,797 --> 00:16:11,385
‫ثم اكتشفت طرودك الصغيرة‬
‫أنت تاجرة مخدّرات فاحشة الثراء‬

225
00:16:11,843 --> 00:16:13,845
‫سأغادر، انتهيت‬

226
00:16:15,180 --> 00:16:20,894
‫أتعرفين ما الأسوأ؟ أشعر بأنني غبية‬
‫لتقيّدي بالقواعد طيلة هذا الوقت‬

227
00:16:23,063 --> 00:16:29,778
‫تباً لك، جعلتني أشعر بأنني غبية‬
‫لأنني حاولت أن أبقى مستقيمة‬

228
00:16:29,903 --> 00:16:35,492
‫اسمعي، سوّيَ الأمر، يمكنك أن تحلّي‬
‫مكاني، أعطيني فحسب غلّة اليوم‬

229
00:16:35,617 --> 00:16:38,495
‫أمكنني أن أشتري واحدة‬
‫من هذه متى شئت‬

230
00:16:40,122 --> 00:16:41,873
‫(توبلرون)‬

231
00:16:41,999 --> 00:16:45,252
‫لكنني شعرت دوماً أنه شيء‬
‫لا يفترض بفتاة مثلي أن تأكله‬

232
00:16:45,627 --> 00:16:47,504
‫إنه للبيض‬

233
00:16:47,629 --> 00:16:51,008
‫حرّي بك أيّتها السوداء أن تذهبي‬
‫إلى المتجر وتشتري (كيت كات)‬

234
00:16:52,551 --> 00:16:55,429
‫المال، المال، أرجوك‬

235
00:16:56,638 --> 00:16:59,808
‫لا، وأظنّ أنك توشكين‬
‫على إعطائي المخدّرات أيضاً‬

236
00:17:00,350 --> 00:17:04,104
‫المخدّرات التي كنت ستتركينها‬
‫في الغرف ٨١٢ و٣١٥ و١٤٠١‬

237
00:17:04,229 --> 00:17:05,981
‫أظنّ أنّ هذا ما سيحدث الآن‬

238
00:17:06,106 --> 00:17:07,733
‫استنفدتها، لم أستطع الحصول على المزيد‬

239
00:17:07,858 --> 00:17:10,819
‫كنت إذاً ستأخذين المال‬
‫بدون أن تعطي شيئاً لأولئك الحمقى؟‬

240
00:17:12,070 --> 00:17:13,864
‫أنت أسوأ ممّا ظننت‬

241
00:17:14,239 --> 00:17:18,160
‫تباً لك (لاتريس)، حقّاً، تباً لك‬

242
00:17:20,037 --> 00:17:21,997
‫أنت حقّاً لا تبرعين في شيء‬

243
00:17:33,008 --> 00:17:35,969
‫يجدر بك أن تطلب‬
‫من أحد تنظيف الغرفة ١٢١٢‬

244
00:17:36,094 --> 00:17:38,305
‫أحدثت فوضى هناك‬

245
00:17:39,473 --> 00:17:42,100
‫يمكنك أخذ... شكراً لك‬

246
00:17:46,354 --> 00:17:50,776
‫لم أشعر قط بارتباط مع أحد‬
‫كالذي أحسّه مع أولادي‬

247
00:17:50,901 --> 00:17:53,987
‫- الرابط قوي جداً؟‬
‫- يا إلهي! أعيش لأجل أولادي‬

248
00:17:54,237 --> 00:17:57,157
‫الأطفال هم الأفضل‬
‫يجدر بك أن ترزق طفلاً‬

249
00:17:57,282 --> 00:17:59,409
‫كنت سأفعل‬
‫كنت سأرزق طفلاً من زوجة‬

250
00:18:00,243 --> 00:18:03,705
‫والآن أنا معها في (سياتل)‬
‫بدون جنس، في (سياتل) بلا جنس‬

251
00:18:05,332 --> 00:18:08,418
‫تقول إنني أتمتّع بالسلطة‬
‫لكن هذا غير صحيح، لا سلطة لديّ‬

252
00:18:08,543 --> 00:18:11,671
‫لا زوجة لديّ، لا رابط لديّ‬

253
00:18:12,881 --> 00:18:15,675
‫لم يهجرني زوجي‬
‫لأجل فتاة في الـ٢٢‬

254
00:18:16,593 --> 00:18:19,054
‫يعيش لوحده في (أوكوودز)‬

255
00:18:19,221 --> 00:18:23,016
‫القول إنه هجرني لأجل فتاة‬
‫في الـ٢٢ أقلّ إحراجاً من الحقيقة‬

256
00:18:23,141 --> 00:18:27,354
‫ألا وهي أنه هجرني لأجل... أحد غيري‬

257
00:18:28,980 --> 00:18:30,357
‫هذا مريع‬

258
00:18:31,358 --> 00:18:36,571
‫- لن أرزق بعد الآن طفلاً آخر‬
‫- يمكنك أن تنجبي واحداً إن أردت‬

259
00:18:42,869 --> 00:18:44,371
‫هل من أحد مصاب‬
‫بداء بطني في عائلتك؟‬

260
00:18:44,496 --> 00:18:45,872
‫مَن؟‬

261
00:18:45,997 --> 00:18:48,667
‫- بالغلاكتوزمية؟‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

262
00:18:48,917 --> 00:18:51,920
‫بالتليّف الكيسي؟‬
‫بالورم الليفي العصبي؟‬

263
00:18:52,420 --> 00:18:54,256
‫هذا كلام قذر غريب فعلاً‬

264
00:18:54,381 --> 00:18:56,883
‫آسفة، يمكننا التحقّق‬
‫من تاريخ العائلة لاحقاً، اجعلني أحمل‬

265
00:18:57,509 --> 00:19:00,512
‫مهلاً، ماذا؟ لا، لا‬
‫لا يمكنني أن أجعلك تحملين مني‬

266
00:19:00,637 --> 00:19:03,098
‫هيا أيّها الأحمق، أعطِني‬
‫سائلك المنوي، لا يكلّفك شيئاً‬

267
00:19:04,224 --> 00:19:06,518
‫حسناً، حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

268
00:19:08,770 --> 00:19:12,065
‫أجل، أظنّ أنه من الجيّد‬
‫أن أورث جيناتي لأحد‬

269
00:19:12,190 --> 00:19:15,944
‫هذا عمل يدوم إلى الأبد‬
‫حسناً، لمَ لا؟ لننجب طفلاً‬

270
00:19:16,069 --> 00:19:20,824
‫حسناً، لحظة واحدة‬
‫لحظة واحدة، مَن المتّصل؟ ربّاه!‬

271
00:19:21,324 --> 00:19:25,162
‫- أجل، آلو؟‬
‫- أتعدني بعدم تركي أبداً؟‬

272
00:19:27,497 --> 00:19:31,877
‫- أجل، أعدك‬
‫- حسناً إذاً، أحرّرك‬

273
00:19:32,419 --> 00:19:33,795
‫ممّ؟‬

274
00:19:34,254 --> 00:19:38,091
‫- ممّا قلت إنه...‬
‫- "لا، كرّري هذا"‬

275
00:19:38,216 --> 00:19:41,219
‫أحرّرك من كل أمل‬
‫بأن نكون يوماً على علاقة‬

276
00:19:42,929 --> 00:19:46,057
‫أحرّرك من كل أمل‬
‫بأن نكون يوماً على علاقة‬

277
00:19:46,308 --> 00:19:51,897
‫وأعترف بأنني استغللتك‬
‫جنسياً وعاطفياً لأبقيك قريباً مني‬

278
00:19:52,439 --> 00:19:56,276
‫حسناً، أعترف بالأمر، لن يتكرّر هذا‬

279
00:19:56,735 --> 00:20:02,866
‫- انتهى الأمر، أنت سعيد؟‬
‫- لست واثقاً، أظنّ أنك تكذبين ربما‬

280
00:20:03,742 --> 00:20:09,789
‫- هذا احتمال كبير‬
‫- أنت شريرة، أراك قريباً‬

281
00:20:11,166 --> 00:20:14,127
‫- ما كان هذا كلّه؟‬
‫- أخطأوا الرقم‬

282
00:20:14,711 --> 00:20:16,880
‫عليك الانصراف الآن أيّتها المجنونة‬

283
00:20:17,547 --> 00:20:22,385
‫"العدو العاري" طقس فارغ، التجوّل‬
‫عراة في حرم الكلّية لأجل ماذا؟‬

284
00:20:22,510 --> 00:20:25,555
‫أجل، لذا فكّرنا‬
‫أنه إن جعلنا له هدفاً معيّناً‬

285
00:20:25,680 --> 00:20:28,433
‫يمكننا الحفاظ على الطقس‬
‫وإنقاذ العالم في آنٍ‬

286
00:20:28,558 --> 00:20:31,645
‫سنستعمل إذاً أجسادنا‬
‫كلافتات معارضة‬

287
00:20:31,770 --> 00:20:33,939
‫- وماذا تعارضون؟‬
‫- التنقيب في الخارج عن النفط‬

288
00:20:34,064 --> 00:20:36,107
‫- والاغتصاب على يد الأقارب‬
‫- الاثنان معاً‬

289
00:20:36,233 --> 00:20:37,817
‫- أجل‬
‫- لم نستطع التقرير‬

290
00:20:38,235 --> 00:20:42,030
‫لا تنقّبوا عن النفط‬
‫أو تغتصبوا أقرباءكم‬

291
00:20:42,697 --> 00:20:44,491
‫هذا رائع! دوّن هذا‬

292
00:20:44,616 --> 00:20:47,869
‫لكن ماذا سيغير الاحتجاج‬
‫الليلة برأيكم؟‬

293
00:20:49,704 --> 00:20:52,791
‫تريدنا أن نبقى صامتين‬
‫وراضين، أليس كذلك؟‬

294
00:20:52,916 --> 00:20:55,043
‫أجل، اصمت أيّها المذيع السمين‬

295
00:20:55,168 --> 00:20:57,420
‫إنه مجرّد بحث مدرسي‬
‫لا أبالي في الحالتين‬

296
00:20:57,545 --> 00:21:02,092
‫إنه تحيّز إعلامي معتاد، اعذرنا على‬
‫المبالاة، اخرج من هنا بحقّ الجحيم!‬

297
00:21:06,805 --> 00:21:09,599
‫أنت شغوف جداً، (مايك)‬

298
00:21:16,398 --> 00:21:17,774
‫تباً‬

299
00:21:18,358 --> 00:21:19,734
‫لحظة واحدة‬

300
00:21:19,985 --> 00:21:21,403
‫ما الأمر؟‬

301
00:21:22,612 --> 00:21:27,742
‫متى؟ لكنني...‬
‫لا، ماذا حدث للشاحنة؟‬

302
00:21:29,369 --> 00:21:32,414
‫لا، لا، لا!‬

303
00:21:37,043 --> 00:21:39,713
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

304
00:21:45,802 --> 00:21:48,346
‫- (كيمي)؟‬
‫- ماذا؟‬

305
00:21:50,473 --> 00:21:52,350
‫يمكنني أن أستعير سيارتك؟‬

306
00:21:55,478 --> 00:21:58,231
‫لقد أنقذت، رأيتما ذلك‬
‫يجب أن تطعماني‬

307
00:21:58,732 --> 00:22:00,942
‫أنتما تلعبان بالنار أيّها السافلان‬

308
00:22:01,401 --> 00:22:04,070
{\pos(192,210)}‫نعتَنا للتو بالسافلين‬
‫ولا يمكننا أن نقتله؟‬

309
00:22:04,279 --> 00:22:06,906
{\pos(192,220)}‫- أكره الله‬
‫- لا تقل هذا‬

310
00:22:07,032 --> 00:22:08,408
{\pos(192,220)}‫لكن أنا أفعل أيضاً‬

311
00:22:08,533 --> 00:22:12,329
‫اسمعا، أقول فحسب‬
‫إنني حتماً مختار وأظنّ...‬

312
00:22:14,956 --> 00:22:16,333
‫بطاطا مقلية!‬

313
00:22:17,208 --> 00:22:20,170
{\pos(192,210)}‫لن يمانع الله تقطيبنا فمه‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:22:21,338 --> 00:22:23,089
{\pos(192,220)}‫يبدو لي هذا عملاً معقولاً‬

315
00:22:23,423 --> 00:22:26,134
‫شاحنة صغيرة، كان (آندي)‬
‫سيقوم بهذا فعلاً، أليس كذلك؟‬

316
00:22:26,259 --> 00:22:28,094
‫الأولاد، العائلة، الكلّ‬

317
00:22:28,762 --> 00:22:32,432
‫كان لي أولاد في الماضي‬
‫كان لي منزل وأولاد‬

318
00:22:32,557 --> 00:22:34,392
‫ومبدّل أسطوانات بخمسمئة دولار‬

319
00:22:34,642 --> 00:22:36,436
‫وقد أصبحت آكل البطاطا عن الأرض‬

320
00:22:36,561 --> 00:22:41,107
‫لكن الله على الأقلّ‬
‫يريدني حيّاً وهذا مميّز‬

321
00:22:45,320 --> 00:22:46,780
{\pos(192,220)}‫وجدتها‬

322
00:22:55,121 --> 00:23:00,168
‫(سايلس)، وجدت سيارة‬
‫أنت بطل هذه العائلة‬

323
00:23:00,335 --> 00:23:05,590
‫لا، استعرتها، أتيت لأودّعك، الوداع‬

324
00:23:07,675 --> 00:23:11,721
‫- افتح الصندوق‬
‫- لا، سأبقى‬

325
00:23:12,806 --> 00:23:17,894
‫- افتح الصندوق، سأعطيك (توبلرون)‬
‫- قلت إنّ هذا قراري‬

326
00:23:18,269 --> 00:23:23,191
‫هذا من قبل، (سايلس)، أنت تعرفها‬
‫منذ بضعة أيام ونحن نواجه أزمة هنا‬

327
00:23:23,316 --> 00:23:24,818
‫لذا افتح الصندوق اللعين‬

328
00:23:31,825 --> 00:23:36,287
‫عزيزي، عزيزي‬

329
00:23:48,967 --> 00:23:52,637
‫هلاّ توقف السيارة قرب الغرفة‬
‫لنوضب الأغراض‬

330
00:23:55,306 --> 00:23:59,310
‫أجل، آسفة‬
‫أنا واثقة من أنها كانت رائعة‬

331
00:24:01,062 --> 00:24:02,439
‫تباً‬

332
00:24:15,410 --> 00:24:17,537
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

333
00:24:28,798 --> 00:24:30,884
‫"مرحباً، ما رأيك بسيارتي؟"‬

334
00:24:31,384 --> 00:24:35,597
‫أجل، إنها ظريفة‬
‫أحببت "ملتقطة الأحلام" التزيينية‬

335
00:24:36,389 --> 00:24:37,974
‫"لقد التقطت لي بك"‬

336
00:24:38,850 --> 00:24:42,562
‫- "هل سنتقابل الليلة إذاً؟"‬
‫- سآتي‬

337
00:24:46,149 --> 00:24:48,443
‫ماذا حدث إذاً بعد رحيلي؟‬

338
00:24:49,486 --> 00:24:53,156
‫(آندي)، يجب أن نرحل، الآن‬

339
00:24:55,241 --> 00:24:56,743
‫لا يمكن تفادي‬
‫التعبير عن الإعجاب!‬

340
00:24:56,868 --> 00:24:58,369
‫- هل خضت شجاراً؟‬
‫- أين (شاين)؟‬

341
00:24:58,495 --> 00:25:01,247
‫أرسلته إلى آلة البيع‬
‫لإحضار وجبات خفيفة‬

342
00:25:02,123 --> 00:25:04,751
‫اخرج الآن، جفّف نفسك‬
‫هيا، أحضر (ستيفي)‬

343
00:25:13,676 --> 00:25:15,053
‫تباً‬

344
00:25:16,054 --> 00:25:18,473
‫تباً، تباً‬

345
00:25:18,598 --> 00:25:20,975
‫"(شون) يتكلّم، لا بدّ أنك عجوز‬
‫إن كنت لا تبعثين برسالة هاتفية"‬

346
00:25:21,100 --> 00:25:22,894
‫"فاتركي رسالة يا أمي"‬

347
00:25:23,186 --> 00:25:26,731
‫(شاين)، أينما كنت، اختبىء‬

348
00:25:29,734 --> 00:25:32,654
‫(آندي)، ابقَ هنا‬
‫مع (ستيفي) ولا تخرجا‬

349
00:25:33,530 --> 00:25:35,823
‫- "اتركي رسالة"‬
‫- تباً‬

350
00:25:36,824 --> 00:25:39,536
‫(سايلس)، ارحل، خطر‬

351
00:25:39,661 --> 00:25:41,287
‫خطر، خطر‬

352
00:25:43,665 --> 00:25:45,041
‫خطر‬

353
00:25:47,669 --> 00:25:49,045
‫خطر‬

354
00:25:59,389 --> 00:26:01,641
‫هذا محبط فعلاً‬

355
00:26:02,892 --> 00:26:04,269
‫رجل خطر جداً‬

356
00:26:04,394 --> 00:26:06,646
‫لقد اقتلعت لي أذني‬
‫وبتّ عاجزة عن وضع الأقراط‬

357
00:26:06,771 --> 00:26:08,898
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما يفتقر المرء إلى الشعر‬

358
00:26:09,023 --> 00:26:10,817
‫أجل، باتت المرأة تضع رفرف أذن‬

359
00:26:11,317 --> 00:26:13,945
‫- افتحوا، مكتب الشريف‬
‫- الشريف؟ اللعنة!‬

360
00:26:14,237 --> 00:26:16,197
‫- مرحباً، مهلاً، مرحباً‬
‫- تباً!‬

361
00:26:16,322 --> 00:26:18,700
‫- (كوينتن)، ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟‬
‫- هنالك مذكّرة صادرة بحقّي‬

362
00:26:18,825 --> 00:26:20,660
‫ماذا؟ أيّها السافل الأحمق‬

363
00:26:22,996 --> 00:26:24,622
‫لحظة واحدة‬

364
00:26:31,879 --> 00:26:34,549
‫- مرحباً‬
‫- هذه هي، هذه الجدّة‬

365
00:26:36,175 --> 00:26:39,095
‫أنا من دائرة حماية الأولاد‬
‫في مقاطعة (كينغ)‬

366
00:26:39,345 --> 00:26:41,639
‫هل من طفل ذكر يعيش هنا؟‬

367
00:26:42,849 --> 00:26:44,934
‫- (آندي)‬
‫- أين (أفي)؟‬

368
00:26:45,059 --> 00:26:47,270
‫وأين (راندي)؟‬
‫ذلك السافل وعدني بطفل‬

369
00:26:49,522 --> 00:26:54,777
‫أجل، تبوّل على بولي‬
‫وقد تقاطع بولانا‬

370
00:26:59,699 --> 00:27:01,159
‫يبدو هذا غريباً‬

371
00:27:03,620 --> 00:27:05,204
‫المعذرة، لحظة واحدة‬

372
00:27:05,371 --> 00:27:07,457
‫هلاّ تتولّى الأمر، أرجوك افعل‬

373
00:27:08,791 --> 00:27:13,087
‫- آلو؟ (شاين)، أين أنت؟‬
‫- اسمعي حبيبتي، لا تغضبي‬

374
00:27:13,212 --> 00:27:14,922
‫ترك ذلك الأبله‬
‫شاحنته غير مُقفلة‬

375
00:27:15,048 --> 00:27:17,634
‫لقد أفسدت شيئاً جميلاً‬
‫أيّها السافل الغبي‬

376
00:27:19,052 --> 00:27:21,888
‫- والآن اسمعي يا ساقطة‬
‫- اغربي عن وجهي‬

377
00:27:22,013 --> 00:27:23,431
‫- عزيزتي، لماذا لا تكلّمينني؟‬
‫- (شاين)‬

378
00:27:23,848 --> 00:27:25,725
‫أرجوك! يمكن حبّنا‬
‫أن يتجاوز هذا كلّه‬

379
00:27:25,850 --> 00:27:28,269
‫- (شاين)، (شاين)‬
‫- افتحي يا ساقطة‬

380
00:27:30,355 --> 00:27:33,149
‫أمي، قبض عليّ السفلة‬

381
00:27:34,108 --> 00:27:36,194
‫لقد ألحقت ضرراً بأذني‬

382
00:27:45,888 --> 00:27:49,888
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

