﻿1
00:00:07,247 --> 00:00:09,082
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,207 --> 00:00:10,959
‫نحن بحاجة إلى الابتعاد كثيراً‬

3
00:00:11,084 --> 00:00:13,128
‫- إلى (كوبنهاغن)‬
‫- سنحتاج إلى جوازات سفر‬

4
00:00:13,253 --> 00:00:15,088
‫- حسناً‬
‫- سنتوقف في مكان أخير أولاً‬

5
00:00:15,213 --> 00:00:17,799
‫السيد (شيف)، مُدرس الرياضيات‬
‫الذي ضاجعته في الثانوية‬

6
00:00:17,924 --> 00:00:20,176
‫- (نانسي)‬
‫- هل أنت متأكد من أنّك لا تمانع‬

7
00:00:20,301 --> 00:00:23,138
‫- أن يبقى الجميع هنا؟‬
‫- ما أملكه هو ملك لك كذلك‬

8
00:00:23,263 --> 00:00:27,100
‫- (لارز غينارد)‬
‫- صديق والدتك الفاشل‬

9
00:00:27,225 --> 00:00:29,644
‫- كيف كان يبدو (لارز) هذا؟‬
‫- كان يُشبهك‬

10
00:00:29,769 --> 00:00:33,606
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ لا يمكنك أن تقرع‬
‫باب أحدهم وتسأله إن كان والد شخص ما‬

11
00:00:35,066 --> 00:00:38,069
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- لاحظنا أنّ سيارتك معروضة للبيع‬

12
00:00:38,194 --> 00:00:39,654
‫دعوني أجلب المفاتيح‬

13
00:00:40,029 --> 00:00:42,115
‫إنّه حتماً والدك‬

14
00:00:42,240 --> 00:00:44,367
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- إلى (هيل سينكي)‬

15
00:00:44,576 --> 00:00:47,996
‫لا يأتي فتيان هنا لتدخين الحشيش‬
‫أحتاج إلى أن أرقى لا أن أنحدر‬

16
00:00:48,121 --> 00:00:51,166
‫جزء من الإيثانول ورشّة حشيش‬
‫ومقدار بسيط من مشروب (ريد بول)‬

17
00:00:51,499 --> 00:00:53,251
‫والمكوّن السرّي الخطير الخاص بي‬

18
00:00:54,544 --> 00:00:56,880
‫- أنا منتشي‬
‫- رائع‬

19
00:00:57,046 --> 00:00:59,340
‫- سآخذ ١٠ عبوّات‬
‫- حسناً‬

20
00:00:59,549 --> 00:01:02,135
‫(نانسي برايس)، أنا (إيليس تيت)‬
‫كنّا معاً في المدرسة الثانوية‬

21
00:01:02,260 --> 00:01:04,262
‫أتودين أن نخرج لشرب القهوة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

22
00:01:04,387 --> 00:01:05,972
‫هذا رقمي‬

23
00:01:09,350 --> 00:01:10,852
‫وجدتها‬

24
00:01:26,201 --> 00:01:30,121
‫حسناً، سأحضر الباقي لك غداً‬
‫وأنت كذلك، اتفقنا؟‬

25
00:01:30,246 --> 00:01:32,248
‫لا تقلقي، انظري إلى هذا‬

26
00:01:32,624 --> 00:01:34,542
‫إنّها ليلة إزالة الشعر‬

27
00:01:34,709 --> 00:01:37,587
‫السيدات اللاتي يسمحنّ لي برؤية المناطق‬
‫اللاتي أزلن الشعر عنها يدخلنّ بالمجان‬

28
00:01:37,712 --> 00:01:40,173
‫ماذا عن الرجال‬
‫الذين يسمحون لك بذلك؟‬

29
00:01:41,132 --> 00:01:43,134
‫تباً، هذا مقرف‬

30
00:01:44,469 --> 00:01:45,929
‫شكراً لك‬

31
00:01:48,014 --> 00:01:52,310
‫إذن، أنت تملك جميع الصلات‬

32
00:01:52,435 --> 00:01:55,438
{\pos(192,200)}‫- لديك جميع الصلات‬
‫- أنا (هومان)‬

33
00:01:55,730 --> 00:01:58,316
‫- إلام تحتاجين؟‬
‫- جوازات سفر‬

34
00:01:58,858 --> 00:02:01,027
‫تباً، للمخدرات؟‬

35
00:02:01,945 --> 00:02:04,989
‫اصغي، (المغرب) هي المكان‬
‫الصحيح، أعرف شخصاً هناك‬

36
00:02:05,114 --> 00:02:08,910
{\pos(192,200)}‫لا، حسناً، ولكن لا‬
‫أنا بحاجة إلى جوازات سفر وحسب‬

37
00:02:09,035 --> 00:02:11,913
{\pos(192,200)}‫لا بأس، فهمت‬
‫سأبعث لك بالمعلومات الخاصة به‬

38
00:02:12,038 --> 00:02:15,250
{\pos(192,200)}‫اتصلي به أولاً وحدّدي موعداً‬
‫وعندما ترسلين الرجل الخاص بك‬

39
00:02:15,458 --> 00:02:17,293
{\pos(192,200)}‫عليه أن يقول: (جاكا) أرسلنا‬
‫تنقصنا المخدرات‬

40
00:02:18,169 --> 00:02:20,088
‫عندما أرسل رجلي‬

41
00:02:20,213 --> 00:02:23,341
{\pos(192,200)}‫- هو لن يتعامل مع امرأة‬
‫- بالطبع لا‬

42
00:02:23,800 --> 00:02:27,303
‫لماذا تفعلون هذا؟ كل هذا بالتعصب‬

43
00:02:27,428 --> 00:02:30,223
‫كل هذا الاضطهاد لمَ تفعلون هذا؟‬

44
00:02:30,974 --> 00:02:32,767
‫أنتنّ تخيفوننا كثيراً‬

45
00:02:37,605 --> 00:02:40,692
‫(مايك) المرح، أخبرتك يا رجل‬
‫لم تعد السيارة للبيع‬

46
00:02:41,568 --> 00:02:43,736
‫- كيف تقبلت صديقتك الأمر؟‬
‫- شعرت بالسعادة الغامرة‬

47
00:02:43,862 --> 00:02:45,822
‫تتمنى أن نكون أنا والسيارة‬
‫سعيدين معاً‬

48
00:02:47,907 --> 00:02:50,285
{\pos(192,200)}‫هل أنت متأكد من أنّ الإحتفاظ‬
‫بالسيارة يستحق كل هذا؟‬

49
00:02:51,035 --> 00:02:53,580
‫- أفهم مساعيك يا فتى، لن أبيعها‬
‫- لقد كشفت أمري‬

50
00:02:54,581 --> 00:02:57,750
{\pos(192,200)}‫- رأيت أن أحاول للمرة الأخيرة‬
‫- أحترم هذا‬

51
00:03:00,295 --> 00:03:02,839
{\pos(192,200)}‫أتحتاج إلى المساعدة‬
‫في أي من هذا؟‬

52
00:03:03,590 --> 00:03:06,968
{\pos(192,200)}‫أجل، ضعها هناك‬
‫حسناً، حسناً‬

53
00:03:10,430 --> 00:03:12,557
{\pos(192,200)}‫عليك أن تُرسل لها‬
‫كل أطراف الشعر تلك‬

54
00:03:14,100 --> 00:03:17,186
{\pos(192,200)}‫إنّها في كل مكان‬
‫هذا شيء آخر لن أفتقده‬

55
00:03:19,522 --> 00:03:21,149
‫انتظر، كم عمرك؟‬

56
00:03:22,191 --> 00:03:24,277
‫- أنا في التاسعة عشرة‬
‫- حسناً، أنا لست شرطياً‬

57
00:03:27,488 --> 00:03:31,200
{\pos(192,200)}‫١٩، عندما كنت في التاسعة عشرة‬
‫كنت ضمن فرقة (وايت سنيك)‬

58
00:03:31,826 --> 00:03:33,620
‫كان شعري طويلاً جداً‬

59
00:03:34,579 --> 00:03:36,789
{\pos(192,200)}‫يا إلهي، كم فعلت أشياء غبية‬
‫لأضاجع الفتيات‬

60
00:03:38,458 --> 00:03:40,627
‫في سيارتك الـ(كاميرو)‬

61
00:03:41,085 --> 00:03:42,545
‫أجل، هذا صحيح‬

62
00:03:45,882 --> 00:03:48,468
{\pos(192,200)}‫- أي مدرسة ثانوية قصدت يا (لارز)؟‬
‫- (إيست ديربورن)‬

63
00:03:49,636 --> 00:03:51,930
{\pos(192,200)}‫- محبي الـ(فايكينغ)‬
‫- حقاً‬

64
00:03:53,640 --> 00:03:55,224
‫أمي قصدت تلك الثانوية‬

65
00:03:55,808 --> 00:03:57,435
‫(نانسي برايس)‬

66
00:03:58,728 --> 00:04:00,271
{\pos(192,200)}‫هل أنت جاد؟‬

67
00:04:01,230 --> 00:04:03,316
‫أنت ابن (نانسي برايس)‬
‫يا صاح، كنت...‬

68
00:04:06,402 --> 00:04:07,862
‫كانت أمك حبيبتي‬

69
00:04:09,489 --> 00:04:12,784
‫- حقاً‬
‫- أنت لا تشبهها على الإطلاق‬

70
00:04:19,874 --> 00:04:23,419
‫أنا أفكر في أن أبتاع‬
‫سريراً من دورين لك ولـ(مايدس)‬

71
00:04:23,753 --> 00:04:26,339
‫ولكنّي لا أريد أن تتشاجرا‬
‫حول من يحصل على السرير العلوي‬

72
00:04:26,547 --> 00:04:29,008
‫لا أعتقد أنّنا سنبقى‬
‫كل هذه المدة يا سيد (شيف)‬

73
00:04:29,133 --> 00:04:32,303
‫أتدري؟ أعتقد أنّه بالإمكان‬
‫أن نقوم ببناء جدار صغير هنا‬

74
00:04:32,595 --> 00:04:34,597
‫لنمنحكما بعض الخصوصية‬

75
00:04:34,764 --> 00:04:40,144
‫أنت على حق، أنتما ستمكثان‬
‫لفترة وجيزة، ثم سأكون أنا وأمك وحدنا‬

76
00:04:40,311 --> 00:04:41,813
‫وصبغة شعرك‬

77
00:04:42,605 --> 00:04:44,065
‫أتعتقد أنّها جيدة؟‬

78
00:04:46,192 --> 00:04:47,652
‫- أمي‬
‫- أهلاً‬

79
00:04:48,444 --> 00:04:50,780
‫- كنّا أنا و(سوان) نوطد علاقتنا‬
‫- كم هذا لطيف‬

80
00:04:51,656 --> 00:04:53,116
‫أيمكنك أن تقوم بتفريغ السيارة‬
‫يا عزيزي‬

81
00:04:53,241 --> 00:04:54,701
‫أجل‬

82
00:04:54,993 --> 00:04:57,495
‫- أتريدين رؤية بعض المخططات؟‬
‫- مخططات‬

83
00:04:59,163 --> 00:05:02,000
‫إذا قمت بتفريغ الغرفة الثانية‬

84
00:05:02,125 --> 00:05:05,128
‫ستحصلين على خزانة واسعة جداً‬

85
00:05:05,253 --> 00:05:11,467
‫وستستخدمين الغرفة الرئيسية بالطبع‬
‫وسأضع طاولة التدليك هنا‬

86
00:05:11,718 --> 00:05:14,762
‫- إلى جانب السرير‬
‫- لا أريد أن تخوض كل هذه المتاعب‬

87
00:05:15,680 --> 00:05:17,890
‫المتاعب كلها وراءنا‬

88
00:05:19,183 --> 00:05:23,062
‫أتذكر طالباً من أيام‬
‫الثانوية العامة يا (وارين)؟‬

89
00:05:24,147 --> 00:05:27,066
‫- يدعى (إليس تيت)‬
‫- (إليس تيت)‬

90
00:05:27,191 --> 00:05:29,652
‫- أجل‬
‫- عينان سوداوان كبيرتان، لا تلك (إيناس)‬

91
00:05:31,863 --> 00:05:34,157
‫أجل (إليس تيت)‬
‫أعتقد أنّي أذكرها‬

92
00:05:34,282 --> 00:05:37,869
‫- أجل، شاب أبيض خجول يرتدي نظارات‬
‫- لا، فتاة سمينة‬

93
00:05:38,870 --> 00:05:40,371
‫أجل، أنا متأكد تماماً‬

94
00:05:41,122 --> 00:05:44,167
‫أذكر أنّها كانت تجيد الهندسة و...‬

95
00:05:44,667 --> 00:05:48,963
‫- والغداء‬
‫- حسناً، رأس الدوش الرائع السحري‬

96
00:05:49,255 --> 00:05:51,424
‫رائع وسحري‬

97
00:05:51,549 --> 00:05:56,429
‫في البداية كان أخضر ثم أصبح‬
‫أحمر ثم أزرق وشعرت بالإثارة‬

98
00:05:56,971 --> 00:06:00,058
‫الأمر الوحيد الذي كان سيجعل الشعور‬
‫أفضل هو تواجد جنية ذات صدر كبير معي‬

99
00:06:00,558 --> 00:06:02,018
‫أيمكنني التحدث إليك يا (آندي)؟‬

100
00:06:14,405 --> 00:06:17,241
‫انظروا يا شباب عصا تنقية‬
‫لقد تجاوزت (بريتا)‬

101
00:06:17,366 --> 00:06:20,119
‫بعد كل ما تهضمه‬
‫أنت قلق بخصوص الماء‬

102
00:06:21,871 --> 00:06:24,916
‫- عرفت من أين أحضر جوازات السفر‬
‫- أحسنت‬

103
00:06:25,041 --> 00:06:29,003
‫- (نانسي درو)‬
‫- العنوان هنا ومعه المال وصورنا‬

104
00:06:29,212 --> 00:06:32,090
‫- ألن تأتي معي؟‬
‫- ممنوع دخول النساء‬

105
00:06:32,215 --> 00:06:33,716
‫حمام تركي‬

106
00:06:34,842 --> 00:06:36,385
‫أي صورة لي اخترت؟‬

107
00:06:38,513 --> 00:06:40,306
‫تلك التي آكل فيها تشيز كيك‬
‫على عصا‬

108
00:06:44,644 --> 00:06:46,395
‫حسناً، لا بأس‬

109
00:06:46,521 --> 00:06:48,606
‫لا، افترضت أنّك تملك‬
‫جواز سفرك الخاص‬

110
00:06:48,773 --> 00:06:50,233
‫حسناً، ولكنّه ليس معي‬

111
00:06:51,109 --> 00:06:52,735
‫حسناً، عليّ أن أقوم ببعض الاتصالات‬

112
00:06:53,611 --> 00:06:55,113
‫أخبره أنّ (هومان جاكا) أرسلك إليه‬

113
00:06:55,321 --> 00:06:57,615
‫(هومان جاكا)، كنت أحبه‬
‫في مسلسل (ستار وورز)‬

114
00:07:00,535 --> 00:07:03,162
‫مرحباً، أيمكنك أن ترشديني‬
‫إلى مكان الكتب السنوية القديمة؟‬

115
00:07:03,955 --> 00:07:08,126
‫إذا كنت تبحثين عن (بوب سيغر)‬
‫فتلك قد تمّ تخريبها منذ وقت طويل‬

116
00:07:08,709 --> 00:07:12,338
‫ليس الجميع معجب بـ(بوب)‬
‫كنت أبحث عن...‬

117
00:07:12,463 --> 00:07:15,258
‫الكتب من السنوات ٨٤ إلى ٨٧‬

118
00:07:15,675 --> 00:07:17,301
‫لا أحد هام في هذه السنوات‬

119
00:07:17,760 --> 00:07:19,303
‫ولكن انتظري سأحضرهم‬

120
00:07:21,639 --> 00:07:23,099
‫(نانسي برايس)‬

121
00:07:24,267 --> 00:07:25,726
‫مرحباً‬

122
00:07:27,145 --> 00:07:28,604
‫أنا (باتريشا ديفيس)‬

123
00:07:30,439 --> 00:07:32,316
‫أجل بالتأكيد‬

124
00:07:32,692 --> 00:07:35,903
‫كنّا في نفس الصف هنا‬
‫في هذه المدرسة‬

125
00:07:37,655 --> 00:07:39,490
‫أجل تذكرت، (باتريشا)‬
‫تسعدني رؤيتك‬

126
00:07:40,867 --> 00:07:43,995
‫- ألديك أطفال هنا في المدرسة؟‬
‫- لا أنا أبحث في الكتب السنوية القديمة‬

127
00:07:44,120 --> 00:07:46,038
‫شرف الـ(فايكينغ) كما تعلمين‬

128
00:07:46,164 --> 00:07:48,166
‫شرف الـ(فايكينغ)، أجل‬

129
00:07:50,251 --> 00:07:52,587
‫أخبرت (مورين بيرن)‬
‫أنّي إنسانة متزمتة‬

130
00:07:54,088 --> 00:07:55,882
‫في غرفة تبديل الملابس‬
‫بعد حصة الرياضة‬

131
00:07:56,257 --> 00:08:00,553
‫قلت إنّي إذا سمحت لرجل‬
‫بمعاشرتي‬

132
00:08:01,053 --> 00:08:02,555
‫فسيتحول عضوه إلى مثلجات‬

133
00:08:04,390 --> 00:08:07,476
‫وبعدها بدأ الجميع بمناداتي‬
‫(باتي المثلجات)‬

134
00:08:09,812 --> 00:08:13,774
‫يا إلهي يا (باتريشا)‬
‫أنا لا أذكر شيئاً من هذا‬

135
00:08:13,983 --> 00:08:17,111
‫ولكنّ هذا كان لؤماً منّي‬

136
00:08:18,863 --> 00:08:20,323
‫أعتذر‬

137
00:08:21,073 --> 00:08:24,076
‫ضاجعت ١٤ شاباً‬
‫في السنة الدراسية الأولى‬

138
00:08:25,536 --> 00:08:27,246
‫وطُردت من بيتي‬

139
00:08:28,122 --> 00:08:29,790
‫ولم أتمكن من الالتحاق بالجامعة‬

140
00:08:30,958 --> 00:08:33,628
‫- أنا أنتظر أمينة المكتبة وحسب‬
‫- (فيليس)‬

141
00:08:34,337 --> 00:08:35,880
‫إنّها تستغرق وقتاً طويلاً‬

142
00:08:36,505 --> 00:08:39,258
‫لهذا قاموا بتعيني كمساعدة‬
‫لأمينة المكتبة‬

143
00:08:40,551 --> 00:08:42,011
‫يا له من أمر مسلٍ‬

144
00:08:43,429 --> 00:08:46,557
‫كنت مصابة بالقوباء على مدى ٢٧ عاماً‬

145
00:08:48,684 --> 00:08:50,144
‫ولكنّي لست متزمتة‬

146
00:08:50,978 --> 00:08:52,647
‫من ٨٤ إلى ٨٧‬

147
00:08:52,939 --> 00:08:54,440
‫جميعنا يفتقد هذه الأيام‬
‫أليس كذلك؟‬

148
00:08:54,607 --> 00:08:56,192
‫- أجل‬
‫- أجل كانت رائعة‬

149
00:08:59,028 --> 00:09:00,488
‫ساقطة‬

150
00:09:16,504 --> 00:09:18,214
‫مرحباً يا (أليس)‬

151
00:09:18,506 --> 00:09:19,966
‫أنا (نانسي)‬

152
00:09:20,633 --> 00:09:22,093
‫(برايس)، أجل‬

153
00:09:22,468 --> 00:09:27,223
‫اصغي، تبيّن أنّي أشعر...‬

154
00:09:27,765 --> 00:09:29,225
‫بالحنين إلى الماضي‬

155
00:09:29,684 --> 00:09:31,978
‫أجل، أجل لنفعل‬

156
00:09:32,728 --> 00:09:34,188
‫أين تقيم؟‬

157
00:09:37,400 --> 00:09:38,901
‫حسناً‬

158
00:09:40,278 --> 00:09:41,821
‫لمَ لا نلتق في...‬

159
00:09:43,281 --> 00:09:44,740
‫في منتصف الطريق‬

160
00:09:45,866 --> 00:09:47,451
‫إلى مطعم (أنجلو) في شارع (ميلر)‬

161
00:09:48,828 --> 00:09:51,038
‫أجل، متى؟ حسناً‬

162
00:09:51,455 --> 00:09:52,915
‫رائع‬

163
00:09:53,499 --> 00:09:54,959
‫حسناً، وداعاً‬

164
00:10:03,801 --> 00:10:07,972
‫(داوود محمود)، أرجوك‬
‫إن كنت مصاباً فلا تقف‬

165
00:10:08,097 --> 00:10:10,599
‫(راندي نيومان)، أنا لست مصاباً‬

166
00:10:11,392 --> 00:10:14,186
‫إلا أنّي خسرت بعض أصابع‬
‫قدمي بسبب كلب أرمني‬

167
00:10:14,854 --> 00:10:16,314
‫هذا الكلب الأرمني‬

168
00:10:16,772 --> 00:10:19,317
‫كلب حقيقي أم تلميح غاضب‬
‫إلى جنسية‬

169
00:10:21,193 --> 00:10:23,446
‫أنا أحاول العثور على جوازات سفر‬

170
00:10:24,488 --> 00:10:26,324
‫اذهب إلى مكتب الجوازات إذن‬

171
00:10:26,991 --> 00:10:28,534
‫لا "جوازات"‬

172
00:10:29,327 --> 00:10:32,288
‫جوازات لتهريب النقود‬

173
00:10:33,748 --> 00:10:36,250
‫عمّ يتحدث؟ لا أدري‬

174
00:10:36,584 --> 00:10:38,669
‫- لا بد أنّه من الشرطة‬
‫- الشرطة، لا، لا‬

175
00:10:38,794 --> 00:10:41,922
‫(هومان جاكا) أرسلني إليك، أعتذر‬
‫كان عليّ أن أبدأ بهذه الجملة‬

176
00:10:43,507 --> 00:10:44,967
‫(هومان)‬

177
00:10:45,343 --> 00:10:48,971
‫ذلك الوغد التافه، أنا أحتقره‬

178
00:10:49,138 --> 00:10:52,308
‫- هل أنت صديقه؟‬
‫- صديقه، لا، أنا لم ألتق به حتى‬

179
00:10:52,433 --> 00:10:54,018
‫يا له من أحمق‬

180
00:10:54,769 --> 00:10:58,064
‫- عقدنا صفقة عمل معاً‬
‫- أنت إذن محتال وحثالة أيضاً‬

181
00:10:58,189 --> 00:11:01,108
‫حسناً، إذا سمحت، لي تباً لـ(جاكا)‬

182
00:11:02,234 --> 00:11:04,570
‫اضطررت إلى اللجوء إليك‬
‫يا (داوود) لأجل عائلتي‬

183
00:11:04,987 --> 00:11:07,698
‫كان عليّ أن أعثر عليك‬
‫وأدعو أن تتمكن من مساعدتنا‬

184
00:11:08,115 --> 00:11:10,242
‫اعتبرني أنا وعائلتي من الفلاحين‬

185
00:11:11,202 --> 00:11:13,287
‫نطلب الظل في موسم جفاف صيفي‬

186
00:11:13,662 --> 00:11:16,040
‫بوجود سرب جراد يغزو حقولنا‬

187
00:11:18,459 --> 00:11:20,002
‫والدي كان مزارعاً‬

188
00:11:21,087 --> 00:11:22,546
‫في (الأردن)‬

189
00:11:23,005 --> 00:11:26,467
‫عندما أجمع مالاً كافياً‬
‫سأتقاعد وأتبع خطاه‬

190
00:11:26,592 --> 00:11:29,637
‫إلا أنّي سأفعل ذلك في (كنساس)‬
‫وبوجود طاقم من العُمال لإنجاز العمل‬

191
00:11:29,762 --> 00:11:32,598
‫كنّا للتو في (كنساس)‬
‫يا لحسن الحظ، هل ذكرت...‬

192
00:11:33,557 --> 00:11:37,144
‫لديّ طفل لطيف جداً في خطر شديد‬

193
00:11:42,441 --> 00:11:43,901
‫هو يشبه والدته‬

194
00:11:45,528 --> 00:11:47,780
‫- أحس بيأسك‬
‫- شكراً لك‬

195
00:11:53,953 --> 00:11:55,413
‫تعال إلى هذا العنوان‬

196
00:11:55,996 --> 00:11:58,457
‫الليلة، الساعة الخامسة‬

197
00:11:59,125 --> 00:12:01,043
‫عنوان آخر، حسناً‬

198
00:12:01,168 --> 00:12:03,504
‫أيمكنك أن تعطيني خريطة للموقع‬
‫لأنّ الشوارع هنا...‬

199
00:12:03,629 --> 00:12:05,923
‫أتعلم ، سأستغرق وقتاً أكثر‬

200
00:12:07,049 --> 00:12:09,885
‫حسناً، ما رأيك...‬

201
00:12:10,344 --> 00:12:12,763
‫بتزيين غرفة النوم بأغراض البيسبول‬

202
00:12:12,888 --> 00:12:15,724
‫- أجل، نفد منك الخبز‬
‫- قم بكتابة لائحة‬

203
00:12:15,975 --> 00:12:19,228
‫بأشيائك المفضلة وسنختار منها‬

204
00:12:21,856 --> 00:12:24,400
‫- لا أعتقد أنّه يجدر بك شرب هذا‬
‫- و...‬

205
00:12:25,192 --> 00:12:27,820
‫لا تنسى أن تكتب بعض الأشياء‬
‫المفضلة لدى والدتك‬

206
00:12:27,945 --> 00:12:31,991
‫إلا إذا كانت ما زالت تحاول‬
‫العيش على رقائق البطاطا والسوائل‬

207
00:12:32,116 --> 00:12:33,826
‫تخلى عن الحلم يا صاح‬

208
00:12:37,705 --> 00:12:39,165
‫اصغ‬

209
00:12:39,999 --> 00:12:45,129
‫أنا لست أحمقاً أعرف أنّها‬
‫لم تلتزم بعلاقة بعد، ولكن...‬

210
00:12:45,921 --> 00:12:48,674
‫لقد أحبتني والدتك مرة‬

211
00:12:49,216 --> 00:12:52,219
‫وهذا سيحدث مجدّداً‬

212
00:12:52,678 --> 00:12:55,473
‫إلى أي مدى أنت غارق‬
‫في الأوهام؟ نحن مغادرون‬

213
00:12:55,598 --> 00:12:57,183
‫في رحلة عائلية‬

214
00:12:57,308 --> 00:13:00,019
‫أجل بالضبط، ولكنّنا لن نعود أبداً‬

215
00:13:01,812 --> 00:13:03,272
‫لا‬

216
00:13:04,064 --> 00:13:07,276
‫لا، لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬

217
00:13:07,443 --> 00:13:08,903
‫ليس مُجدّداً‬

218
00:13:09,570 --> 00:13:11,030
‫لقد عادت للتو‬

219
00:13:11,739 --> 00:13:13,741
‫لا يُمكنها أن تهجرني مُجدّداً‬

220
00:13:18,370 --> 00:13:20,372
‫- لا يمكنني أن أبتلع ريقي‬
‫- (وارن)‬

221
00:13:20,498 --> 00:13:23,501
‫- لا يمكنني أن أبتلع ريقي‬
‫- اهدأ، لم أقصد فوراً‬

222
00:13:25,711 --> 00:13:28,172
‫ماذا تقصد بقولك اهدأ يا (وارن)‬

223
00:13:28,506 --> 00:13:31,133
‫الجميع يقولون لي:‬
‫اهدأ يا (وارن)، اهدأ‬

224
00:13:31,509 --> 00:13:33,135
‫ماذا يعني هذا؟ ماذا تقصد أنت؟‬

225
00:13:33,886 --> 00:13:35,846
‫لأشهر، لأسابيع أم ماذا؟‬

226
00:13:38,557 --> 00:13:40,059
‫هل أجبتني؟‬

227
00:13:41,769 --> 00:13:45,856
‫شيء غريب جداً يحدث لعيّنيّ‬

228
00:13:51,487 --> 00:13:53,030
‫أتتأرجح؟‬

229
00:14:06,418 --> 00:14:10,339
‫كيف جرت الأمور؟‬
‫تواعدتما في الثانوية ثم...‬

230
00:14:11,173 --> 00:14:13,801
‫- انقطعتما بالتدريج‬
‫- شيء من هذا القبيل، لا أدري‬

231
00:14:13,926 --> 00:14:15,761
‫كنّا نتواعج وننقطع باستمرار‬
‫لفترة من الوقت‬

232
00:14:15,886 --> 00:14:18,847
‫كنّا نتلاقى في الإجازات‬
‫لم يكن الأمر رسمياً ولكن...‬

233
00:14:19,640 --> 00:14:22,851
‫أحياناً لا ينتهي الأمر مباشرة‬
‫حتى بعد قطع العلاقة‬

234
00:14:26,146 --> 00:14:27,648
‫كان أمراً جميلاً رغم ذلك‬

235
00:14:31,694 --> 00:14:33,153
‫- شيء آخر‬
‫- أعتقد أنّي ابنك‬

236
00:14:37,741 --> 00:14:39,285
‫أعتقد أنّي ابنك‬

237
00:14:41,829 --> 00:14:45,708
‫إليك الأمر، قد أكون مخطئاً‬
‫في الغالب، لست متأكداً من شيء‬

238
00:14:45,833 --> 00:14:47,626
‫ولكن بالنسبة إلى الوقت‬

239
00:14:48,294 --> 00:14:51,338
‫قد يكون... ربما لم تلاحظ‬
‫ولكنّنا نشبه بعضنا‬

240
00:14:51,797 --> 00:14:53,507
‫- أيتوجب عليّ أن أقف‬
‫- لا‬

241
00:14:55,759 --> 00:14:57,219
‫لنجلس، كلانا‬

242
00:14:58,804 --> 00:15:01,223
‫مهلاً، هل سألتها؟‬

243
00:15:01,932 --> 00:15:04,727
‫لا، لا ليس بعد‬

244
00:15:05,811 --> 00:15:07,438
‫تباً‬

245
00:15:08,480 --> 00:15:10,316
‫أجل، هذا يوجز الموضوع‬

246
00:15:12,985 --> 00:15:16,155
‫أنا آسف، عليّ أن أرحل‬
‫لم أقصد أن أفاجئك بالخبر‬

247
00:15:16,322 --> 00:15:18,907
‫لا أعرف ماذا كنت أنوي أن أفعل‬
‫ولكن...‬

248
00:15:19,658 --> 00:15:24,330
‫لا أريد لك أن تشعر أنّك‬
‫مضطر للقيام بشيء أو الاعتناء بي‬

249
00:15:25,497 --> 00:15:27,082
‫أو أن تكون والدي أو أياً كان‬

250
00:15:33,130 --> 00:15:36,967
‫سأرحل، شكراً على الجعة‬

251
00:15:48,687 --> 00:15:50,773
‫آمل أن تتفهم الحاجة إلى هذا‬

252
00:15:50,981 --> 00:15:53,150
‫لا يمكن أن نعرف‬
‫من قد يتنصت في المكتب‬

253
00:15:53,275 --> 00:15:56,570
‫تماماً، إذن، أنا بحاجة إلى...‬

254
00:15:57,279 --> 00:15:59,406
‫٥ جوازات سفر أمريكية‬

255
00:16:00,032 --> 00:16:02,993
‫لا، جوازات السفر الأمريكية‬
‫يصعب استخراجها‬

256
00:16:03,285 --> 00:16:06,413
‫بإمكاني استخراج جواز سفر آيسلندي‬
‫الاقتصاد سيىء وهم في مأزق‬

257
00:16:06,872 --> 00:16:09,291
‫هذا جيد بالنسبة لك‬
‫٥ آلاف دولار لكل جواز‬

258
00:16:09,833 --> 00:16:11,710
‫- نصف المبلغ تدفعه نقداً ومُقدماً‬
‫- اتفقنا‬

259
00:16:12,086 --> 00:16:14,254
‫إلا أنّي لا أملك سوى ٣ آلاف‬

260
00:16:16,048 --> 00:16:18,592
‫كنت محقاً، أنت محتال وحثالة‬

261
00:16:20,302 --> 00:16:22,388
{\pos(192,220)}‫أبي، أحتاج إلى ممارسة التمارين‬

262
00:16:23,389 --> 00:16:25,182
{\pos(192,220)}‫أنا مشغول يا (أدارا)‬

263
00:16:25,307 --> 00:16:27,142
{\pos(192,220)}‫- هذا غير معقول‬
‫- (رضا)‬

264
00:16:27,518 --> 00:16:29,687
{\pos(192,220)}‫- أخرجيها من هنا من فضلك‬
‫- هيّا‬

265
00:16:30,896 --> 00:16:33,440
{\pos(192,210)}‫تريد منّي أن أكون سمينة‬
‫جداً حتى أتزوج، أليس كذلك؟‬

266
00:16:33,565 --> 00:16:36,068
‫- وداعاً‬
‫- جنون الزواج‬

267
00:16:36,402 --> 00:16:39,655
‫زواج، رائع، مبروك‬

268
00:16:39,780 --> 00:16:41,907
‫لا، لا تهنئني‬

269
00:16:42,366 --> 00:16:44,827
‫(هومان جاكا) هو زوج ابنتي‬

270
00:16:44,952 --> 00:16:47,037
‫(هومان)، أجل، نحن نكره (هومان)‬

271
00:16:47,162 --> 00:16:50,290
‫- شيعي حقير‬
‫- أفهم من هذا أنّك لست شيعياً‬

272
00:16:50,666 --> 00:16:52,751
‫بالطبع لا، أنا سنّي‬

273
00:16:53,335 --> 00:16:55,379
‫أتعتقد أنّي سأسمح لابنتي‬
‫بالزواج من شيعي‬

274
00:16:55,879 --> 00:16:57,881
‫أن أخلط نسبي‬

275
00:16:58,006 --> 00:17:01,927
‫لا، الشيعة شيء‬
‫والسنّيين شيء آخر، هذا منطقيّ‬

276
00:17:02,136 --> 00:17:05,514
‫(راندي)، يا صديقي اليائس والمحتال‬

277
00:17:08,642 --> 00:17:10,102
‫لديّ عرض أقدمه لك‬

278
00:17:12,604 --> 00:17:15,232
‫سأمنحك الجوازات وفي المقابل‬

279
00:17:15,482 --> 00:17:17,609
‫ستحرص على أن لا يحدث هذا الزواج‬

280
00:17:21,196 --> 00:17:23,782
‫فهمت، إذن، أنت تريدني‬
‫أن أتسبب في قطع علاقتهما‬

281
00:17:24,283 --> 00:17:26,493
‫تقطع علاقتهما، لا، هذا ليس كافياً‬

282
00:17:28,996 --> 00:17:30,456
‫اقتله‬

283
00:17:30,998 --> 00:17:32,499
‫أريده ميتاً‬

284
00:17:33,709 --> 00:17:36,795
‫حسناً، أو بإمكاني أن أتسبب‬
‫في قطع علاقتهما‬

285
00:17:36,920 --> 00:17:39,089
‫سبق وجربت هذا‬
‫وكان الشخص أكثر وسامة منك‬

286
00:17:39,298 --> 00:17:43,427
‫ماذا، حسناً، ربما‬
‫ضمن مفاهيم ثقافتكم التقليدية‬

287
00:17:43,552 --> 00:17:48,390
‫اصغي إليّ، إذا كنت تريد جوازات السفر‬
‫فستقتل الوغد وبسرعة‬

288
00:17:49,391 --> 00:17:51,977
‫عليّ أن أضع إيداعاً لحساب‬
‫متعهد الحفلات في الأسبوع القادم‬

289
00:18:01,904 --> 00:18:03,447
‫هل حصلنا على جوازات السفر؟‬

290
00:18:03,614 --> 00:18:06,366
‫هناك مشكلة بسيطة‬

291
00:18:06,492 --> 00:18:07,951
‫ماذا؟‬

292
00:18:08,243 --> 00:18:10,287
‫- أنحتاج إلى مال أكثر؟‬
‫- لا‬

293
00:18:11,246 --> 00:18:12,831
‫- نحتاج إلى (شين)‬
‫- ماذا؟‬

294
00:18:12,956 --> 00:18:16,293
‫علينا قتل أحدهم‬
‫(هومان) في الواقع‬

295
00:18:16,710 --> 00:18:19,463
‫- من المفترض أن يتزوج ابنة (داوود)‬
‫- حقاً‬

296
00:18:21,381 --> 00:18:23,884
‫- إنّه وغد نوعاً ما‬
‫- (نانسي)‬

297
00:18:25,219 --> 00:18:27,679
‫- لن أقتل أحداً‬
‫- أعلم، أعلم‬

298
00:18:27,805 --> 00:18:30,349
‫ولكنّنا نحتاج حقاً لجوازات السفر هذه‬

299
00:18:30,474 --> 00:18:33,894
‫- حاول أن تكون مبدعاً‬
‫- أن أكون مبدعاً‬

300
00:18:34,812 --> 00:18:37,397
‫أنا دائماً أبتكر أفكاراً‬
‫بينما أنت في الخارج...‬

301
00:18:38,440 --> 00:18:40,567
‫- أين أنت بالمناسبة، (نانسي) انتظري؟‬
‫- عليّ أن أذهب، آسفة‬

302
00:18:40,692 --> 00:18:42,152
‫آسفة، عليّ أن أذهب‬

303
00:18:47,658 --> 00:18:49,952
‫أنتم النزلاء، دائماً تنسوّن أشيائكم‬

304
00:18:50,077 --> 00:18:53,330
‫اعثري على غرضك اللعين‬
‫واحرصي على إغلاق الباب وراءك‬

305
00:18:53,455 --> 00:18:54,915
‫لن أستغرق سوى دقيقة‬

306
00:18:57,042 --> 00:18:58,502
‫شكراً لك‬

307
00:19:38,834 --> 00:19:40,627
‫أعتقد انّي لا أجيد هذا الأمر كثيراً‬

308
00:19:41,795 --> 00:19:43,589
‫العمل مُتخفيّاً‬

309
00:19:46,717 --> 00:19:48,176
‫من أنت؟‬

310
00:19:50,304 --> 00:19:52,681
‫أيّها المتتبع المريب، أيّها الوغد‬

311
00:19:52,806 --> 00:19:54,725
‫- أنا صحافي‬
‫- ماذا؟‬

312
00:19:54,850 --> 00:19:57,728
‫صحافي في جريدة‬
‫(سان دييغو تربيون)‬

313
00:20:01,356 --> 00:20:02,816
‫تحققي من الأمر بنفسك‬

314
00:20:04,651 --> 00:20:06,278
‫(فون كولمان)‬

315
00:20:06,987 --> 00:20:08,697
‫يفترض الناس دائماً أنّي أسود‬

316
00:20:10,949 --> 00:20:12,409
‫لمَ تلاحقني؟‬

317
00:20:12,910 --> 00:20:14,661
‫لأنّي أكتب قصتك‬

318
00:20:26,381 --> 00:20:28,383
‫مرحباً أيّها الفتى‬
‫أتريد بعض الحلوى؟‬

319
00:20:30,385 --> 00:20:34,139
‫يا إلهي‬
‫والدتك لم تذكر هذا الرجل مطلقاً‬

320
00:20:34,348 --> 00:20:35,807
‫متى تواعدا؟‬

321
00:20:36,016 --> 00:20:39,061
‫- الوقت يؤكد الأمر‬
‫- الحساب الخطأ‬

322
00:20:39,895 --> 00:20:41,939
‫لا يجعل منه والدك‬

323
00:20:43,065 --> 00:20:44,524
‫أنت لم تره‬

324
00:20:44,816 --> 00:20:46,276
‫ماذا، أهو أشقر؟‬

325
00:20:47,569 --> 00:20:50,697
‫هناك شماليّون كُثر في عائلتنا‬
‫ألم تسمع بعمك الأكبر (هانز)؟‬

326
00:20:51,657 --> 00:20:53,116
‫أجل، (فين) مجنون‬

327
00:20:53,575 --> 00:20:57,245
‫أنت ابن (جودا) بلا شك‬
‫كنت حاضراً يوم ولادتك‬

328
00:20:57,579 --> 00:20:59,665
‫رأيته يحدق بك لساعات‬

329
00:20:59,915 --> 00:21:01,375
‫بهلع شديد‬

330
00:21:02,084 --> 00:21:04,086
‫بحثاً  عن وجه شبه في الغالب‬

331
00:21:05,170 --> 00:21:06,630
‫حسناً، إذن‬

332
00:21:07,506 --> 00:21:10,050
‫التقيت برجل رائع‬
‫لحظة أهو رائع؟‬

333
00:21:11,134 --> 00:21:12,594
‫هو يقود سيارة (كاميرو)‬

334
00:21:12,928 --> 00:21:14,388
‫ليس بالشيء الكثير‬

335
00:21:16,306 --> 00:21:18,642
‫يسهل التعامل معه‬

336
00:21:18,850 --> 00:21:20,519
‫حسناً، قابلت شخصاً‬
‫يسهل التعامل معه‬

337
00:21:21,478 --> 00:21:24,189
‫وهو يشبهك، وكانت والدتك‬
‫تواعده، تباً‬

338
00:21:25,357 --> 00:21:27,818
‫ما أقصده هو أنّه ليس والدك‬
‫(جودا) هو والدك، ولكن...‬

339
00:21:29,319 --> 00:21:32,197
‫- أنت تبحث عن شيء، أفهم هذا‬
‫- أنا لا أبحث عن شيء‬

340
00:21:33,365 --> 00:21:35,951
‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب‬
‫على سبيل التغيّير‬

341
00:21:36,952 --> 00:21:38,412
‫الحقيقة هي أنّك من عائلة (بوتوين)‬

342
00:21:38,912 --> 00:21:42,457
‫أعترف أنّ هذا أمر صعب‬
‫فنحن سلالة من الأرواح المُعذّبة‬

343
00:21:44,209 --> 00:21:46,545
‫ولكن هذا هو الأمر الرائع في الانتماء‬
‫إلى قبيلة، بإمكاننا أن نتذمر باستمرار‬

344
00:21:47,629 --> 00:21:49,798
‫ربما سأتذمر من هذا الوضع لأمي‬

345
00:21:49,923 --> 00:21:51,383
‫فكرة رائعة‬

346
00:21:52,384 --> 00:21:53,885
‫تحدث إليها، ستوضح لك الأمر‬

347
00:22:00,392 --> 00:22:03,603
‫أشعر أنّي مُفعم بالطاقة‬

348
00:22:05,022 --> 00:22:08,692
‫حسناً، هو لا يُجيد الأمر، عليك أن‬
‫تتقبل النور والظلام بشكل متساوي‬

349
00:22:10,777 --> 00:22:12,279
‫هي حبي الحقيقي‬

350
00:22:13,363 --> 00:22:15,365
‫وإذا هجرتني فسأصبح نكرة‬

351
00:22:16,158 --> 00:22:20,412
‫لذا، إذا هجرتني فسأقتل نفسي‬

352
00:22:20,704 --> 00:22:22,164
‫يا لسوء الحظ‬

353
00:22:23,081 --> 00:22:25,834
‫حسناً أيّها القاتل‬
‫يؤسفني أن أعلمك أنّي راحل‬

354
00:22:25,959 --> 00:22:28,503
‫سأحصل على جواز السفر‬
‫وسأعود غداً على ما آمل‬

355
00:22:28,670 --> 00:22:30,964
‫- لديك رقم هاتفي النقّال، أليس كذلك؟‬
‫-  ماذا تعتقد‬

356
00:22:31,965 --> 00:22:35,385
‫حسناً، (آندي) يملكه‬
‫لا تغادروا إلى (كوبنهاغن) من دوني‬

357
00:22:35,761 --> 00:22:37,846
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ(تيتش)؟‬

358
00:22:37,971 --> 00:22:39,556
‫راقبه واحرص على أن يأكل‬

359
00:22:39,681 --> 00:22:41,349
‫ولا تدعه ينام على ظهره‬

360
00:22:42,559 --> 00:22:44,853
‫أنا دائماً أجالس الأطفال، يا للروعة!‬

361
00:22:45,979 --> 00:22:49,691
‫عليك أن تعمل على تحديث صورك‬
‫يا (فوغن)، أنت تفقد شعرك‬

362
00:22:50,567 --> 00:22:52,569
‫إذن، أخبرني، ماذا...‬

363
00:22:53,111 --> 00:22:54,571
‫أخبرني بكل شيء تعرفه‬

364
00:22:55,322 --> 00:22:57,491
‫في الواقع كنت آمل أن تخبريني‬
‫أنت بكل ما تعرفينه‬

365
00:23:00,619 --> 00:23:03,455
‫بدأت بكتابة قصة عن (إيستيبان رياس)‬

366
00:23:03,580 --> 00:23:05,832
‫وصلاته بـ(بيلار زوازو)‬

367
00:23:06,625 --> 00:23:08,085
‫ثم تمّ العثور عليها ميتة‬

368
00:23:08,376 --> 00:23:13,131
‫وأنت، الزوجة الأمريكية للسياسي‬
‫المكسيكي ورجل العصابات‬

369
00:23:13,965 --> 00:23:15,425
‫اختفيت‬

370
00:23:17,010 --> 00:23:18,804
‫عليك العودة إلى (سان دييغو)‬

371
00:23:19,679 --> 00:23:23,141
‫وتكتب حول (كوميكون)‬
‫والكابتن (ماغنيتارد)‬

372
00:23:23,600 --> 00:23:26,103
‫- أياً كان‬
‫- أتعتقدين أنّي...‬

373
00:23:26,686 --> 00:23:28,563
‫كاتب مدوّنات أحمق‬

374
00:23:30,482 --> 00:23:33,735
‫- ربحت جوائز‬
‫- إذا نشرت كلمة واحدة‬

375
00:23:33,860 --> 00:23:36,947
‫فسأنكر كل شيء، إلى المتحرّي‬
‫السمين ذلك، بإمكاني فعل هذا‬

376
00:23:37,072 --> 00:23:38,573
‫هذا لأجل فيلم يا (نانسي)‬

377
00:23:39,908 --> 00:23:41,535
‫هذا ليس برنامج "قريب من الشهرة"‬

378
00:23:45,372 --> 00:23:46,832
‫سأكتب هذه القصة‬

379
00:23:47,916 --> 00:23:49,376
‫سواء شاركتني المعلومات‬
‫أم لم تفعلي‬

380
00:23:49,709 --> 00:23:52,420
‫سأبتدع التفاصيل إن اضطررت‬
‫وسيجعلني هذا حزيناً‬

381
00:23:52,546 --> 00:23:54,089
‫فأنا أتحلى بالأخلاق، ولكن...‬

382
00:23:55,215 --> 00:23:56,967
‫لدى (جيمس برايس) صفقة كتاب‬

383
00:23:57,217 --> 00:24:00,053
‫- وأنا أريد صفقتي‬
‫- ماذا إن لم يكن هناك ما يُقال؟‬

384
00:24:00,303 --> 00:24:03,932
‫- المخدرات، الأنفاق، القتل‬
‫- أعرف قصتي اللعينة‬

385
00:24:09,479 --> 00:24:10,939
‫من سواك يعرف أنّنا هنا؟‬

386
00:24:11,481 --> 00:24:13,900
‫مُحرّري يعرف أنّي وجدتك‬
‫ولكنّي لم أخبره أين‬

387
00:24:15,735 --> 00:24:17,362
‫ولكن إن تمكنت أنا من العثور عليك‬

388
00:24:17,904 --> 00:24:19,739
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن يعثر عليك الأشرار‬

389
00:24:19,865 --> 00:24:21,658
‫وأنا لا أعني المباحث الفدرالية‬

390
00:24:22,325 --> 00:24:24,452
‫لأنّهم سيفعلون، قريباً‬

391
00:24:25,120 --> 00:24:27,873
‫ولكن بإمكاننا فضحهم أولاً‬

392
00:24:28,248 --> 00:24:29,708
‫بإمكاني مساعدتك‬

393
00:24:30,333 --> 00:24:32,127
‫تقصد أنّك (كلارك كنت)‬
‫وجئت لإنقاذي‬

394
00:24:32,752 --> 00:24:35,172
‫أتخبرينني بعد كل ما قيل‬

395
00:24:36,506 --> 00:24:38,383
‫أنّك لا تريدين تسجيل قصتك‬

396
00:25:02,782 --> 00:25:05,869
‫مرحباً، أنا مساعد (ناتالي)‬

397
00:25:06,036 --> 00:25:09,164
‫- من؟‬
‫- الشراب، أساعدها في إعداد الشراب‬

398
00:25:09,915 --> 00:25:13,251
‫الشراب يتدفق بكثرة هنا يا صاح‬

399
00:25:14,127 --> 00:25:15,587
‫جيد، حسناً‬

400
00:25:16,922 --> 00:25:18,757
‫الشباب كانوا يصرخون: ماذا؟‬

401
00:25:18,882 --> 00:25:22,636
‫ثلاثة فتيات أدينّ رقصة قذرة‬
‫في منتصف حلبة الرقص‬

402
00:25:23,178 --> 00:25:25,096
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط‬

403
00:25:26,514 --> 00:25:29,309
‫نحن نسمي هذا المباعدة بين الساقين‬

404
00:25:29,434 --> 00:25:32,646
‫حقاً، نحن سنسميه ٧٢ عذراء‬

405
00:25:32,771 --> 00:25:36,024
‫أو (سي أربعة)، أليس كذلك‬
‫لأنّه يجعلك تنفجر‬

406
00:25:36,942 --> 00:25:39,319
‫- ليس رائعاً‬
‫- أعتذر، المباعدة بين الساقين‬

407
00:25:39,444 --> 00:25:42,030
‫أجل، ألديك المزيد؟‬

408
00:25:42,989 --> 00:25:44,449
‫ليس بعد‬

409
00:25:44,699 --> 00:25:47,285
‫أنا أحمل خبراً سيئاً نوعاً ما‬

410
00:25:48,036 --> 00:25:49,871
‫لقد طُلب منّي أن أقتلك‬

411
00:25:50,163 --> 00:25:52,499
‫أن تحاسبني، لا لقد سبق ودفعت‬
‫لـ(ناتالي) المال نقداً‬

412
00:25:52,916 --> 00:25:54,751
‫أقتلك‬

413
00:25:56,753 --> 00:25:59,464
‫- أنت تمزح‬
‫- أخرق‬

414
00:25:59,756 --> 00:26:02,467
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- السيد (محمود)‬

415
00:26:02,842 --> 00:26:06,221
‫يريدك ميّتاً، لا تقلق نحن لسنا‬
‫قتلة، أنا لست قاتلاً على أي حال‬

416
00:26:06,513 --> 00:26:10,183
‫السيد (محمود)، أرسلتكما إليه‬
‫من أجل جوازات السفر‬

417
00:26:10,350 --> 00:26:14,020
‫تغيّير قاسي في الأحداث أليس كذلك؟‬
‫على أية حال تبيّن أنّه يكرهك‬

418
00:26:14,145 --> 00:26:17,148
‫ويُفضل القيام بأي شيء‬
‫على أن يتركك تتزوج من ابنته‬

419
00:26:17,274 --> 00:26:19,150
‫وهذا يشمل قتلك‬

420
00:26:20,527 --> 00:26:22,070
‫لقد أحسنت معاملة ابنته‬

421
00:26:23,113 --> 00:26:25,240
‫أتراني أعبث مع الفتيات هنا؟ لا‬

422
00:26:25,365 --> 00:26:26,825
‫لا‬

423
00:26:28,785 --> 00:26:30,412
‫هذا بسبب كوّني شيعي أليس كذلك؟‬

424
00:26:30,829 --> 00:26:33,331
‫الوغد العنصري الحقير‬

425
00:26:33,832 --> 00:26:35,292
‫اصغ، أعتقد أنّه بإمكاننا مساعدتك‬

426
00:26:36,251 --> 00:26:37,711
‫أتريد منّا أن نساعدك؟‬

427
00:26:38,837 --> 00:26:41,464
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أجل، حسناً، هذه هي الروح المطلوبة‬

428
00:26:41,589 --> 00:26:44,551
‫وستقوم أنت بمساعدتنا أيضاً، صافحني‬

429
00:26:46,886 --> 00:26:48,346
‫- الحياة‬
‫- ماذا؟‬

430
00:26:48,471 --> 00:26:50,557
‫لا شيء، نسيت أين أكون للحظة‬

431
00:26:53,018 --> 00:26:54,477
‫لنتحدث‬

432
00:26:56,771 --> 00:26:58,732
‫يُستحسن أن تلتزم‬
‫بما اتفقنا عليه وإلا...‬

433
00:26:59,607 --> 00:27:01,735
‫حسناً، أنت تعرف الماضي الخاص بي‬

434
00:27:02,861 --> 00:27:04,321
‫ستتزوجينني‬

435
00:27:05,989 --> 00:27:07,866
‫أنا أمزح، أمزح، آسف‬

436
00:27:08,825 --> 00:27:11,036
‫أعدك بأن ألتزم‬

437
00:27:24,049 --> 00:27:25,508
‫أدعى (نانسي بوتوين)‬

438
00:27:31,023 --> 00:27:35,023
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

