﻿1
00:00:07,739 --> 00:00:12,285
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (بيلار زوازو)، أريد موتها‬

2
00:00:12,452 --> 00:00:14,954
‫"أريد تنفيذ ذلك اليوم‬
‫لقد نفذت دوري في الاتفاق"‬

3
00:00:15,079 --> 00:00:18,625
‫بالطبع، لا توجد مشكلة‬
‫أنا معاونك، صحيح؟‬

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,252
‫كيف حدث ذلك؟‬
‫هل كنتما تخرجان معاً في الثانوية؟‬

5
00:00:21,377 --> 00:00:24,297
‫لا أدري، كانت علاقتنا متقطعة لفترة‬

6
00:00:24,422 --> 00:00:26,925
‫- لم يكن بيننا شيء رسمي‬
‫- أعتقد أنني ابنك‬

7
00:00:28,009 --> 00:00:29,594
‫سأكتب المقال بمساعدتك‬
‫أو من دونها يا (نانسي)‬

8
00:00:29,719 --> 00:00:31,930
‫فاملئي الفراغات‬
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي‬

9
00:00:32,055 --> 00:00:34,933
‫- حسن، اطرح علي سؤالاً‬
‫- حسن...‬

10
00:00:35,058 --> 00:00:37,560
‫- من قتل (بيلار زوازو)؟‬
‫- تلك الليلة‬

11
00:00:37,685 --> 00:00:39,854
‫أخرجتني (بيلار) من الحفلة‬

12
00:00:39,979 --> 00:00:42,815
‫جوازات السفر وتذاكر الطيران‬

13
00:00:42,941 --> 00:00:45,193
‫وكل ما نحتاج إليه عدا ذلك،‬
‫اذهب وأحضره‬

14
00:00:45,318 --> 00:00:48,780
‫- هذا يكفي لجوازات السفر فقط‬
‫- سأحضر النقود‬

15
00:00:50,782 --> 00:00:52,492
‫يصعب الحصول‬
‫على جوازات السفر الأمريكية‬

16
00:00:52,617 --> 00:00:54,369
‫يمكنني تأمين جوازات آيسلندية‬

17
00:00:54,535 --> 00:00:59,207
‫"سأمشي في ذلك النفق كل مرة‬
‫وعندما أعرف ماذا يوجد في نهايته"‬

18
00:00:59,332 --> 00:01:02,794
‫"سأعرف الحقيقة آنذاك‬
‫ولكنني على الأقل سأعرف"‬

19
00:01:02,919 --> 00:01:05,004
‫"لماذا لا تريد أن تعرف"‬

20
00:01:05,338 --> 00:01:07,340
‫"لماذا لا تريد أن تعرف"‬

21
00:01:08,841 --> 00:01:13,262
‫"هذا هو النداء الأخير لرحلة (آير سيلم)‬
‫رقم ٩٦٦ المتجهة إلى (باريس)"‬

22
00:01:19,060 --> 00:01:24,482
‫"سأمشي في ذلك النفق كل مرة‬
‫وعندما أعرف ماذا يوجد في نهايته"‬

23
00:01:24,607 --> 00:01:29,028
‫"سأعرف الحقيقة آنذاك‬
‫لكنني على الأقل سأعرف"‬

24
00:01:29,195 --> 00:01:31,155
‫"لماذا لا تريد أن تعرف"‬

25
00:01:32,365 --> 00:01:33,992
‫مرحباً يا حبيبي‬

26
00:01:35,410 --> 00:01:36,786
‫(غيرمو)‬

27
00:01:38,705 --> 00:01:40,957
‫هل عدتما للعمل معاً؟‬

28
00:01:41,290 --> 00:01:45,294
‫أعتقد أنه من ملائم‬
‫بما أنني أبعدتكما عن بعضكما...‬

29
00:01:55,221 --> 00:01:58,474
‫ها هو جواز سفرك وتذكرتك‬

30
00:01:58,891 --> 00:02:01,352
‫- تقلع الطائرة في الساعة ٦:١٠‬
‫- لن أذهب‬

31
00:02:01,561 --> 00:02:05,106
‫حسن، (نانسي)، والدتك‬

32
00:02:05,314 --> 00:02:07,775
‫التي لم تمنحك بويضتها فقط‬

33
00:02:07,900 --> 00:02:11,612
{\pos(192,200)}‫بل ربتك وأطعمتك‬
‫وأحبتك ونظفت قذاراتك‬

34
00:02:11,779 --> 00:02:15,241
‫ومنحتك والداً رائعاً‬

35
00:02:15,366 --> 00:02:19,912
{\pos(192,200)}‫رغم رحيله المبكر،‬
‫والدتك تريد أن نكون جميعاً معاً‬

36
00:02:20,329 --> 00:02:22,248
‫لم يعد ما تريده هي هو المهم‬

37
00:02:23,416 --> 00:02:25,918
‫أريد التعرف أكثر‬
‫على والدي البيولوجي‬

38
00:02:26,586 --> 00:02:29,172
{\pos(192,200)}‫- والدك البيولوجي؟‬
‫- أبي الحقيقي‬

39
00:02:29,297 --> 00:02:33,134
{\pos(192,200)}‫لا، قلت والدي البيولوجي‬
‫هذا غريب جداً‬

40
00:02:33,468 --> 00:02:36,054
{\pos(192,200)}‫أيها الخال الزائف‬
‫والأخ غير الشقيق، يجب أن ننطلق‬

41
00:02:36,179 --> 00:02:39,640
‫(شيف) يصاب بالهلع‬
‫كلما ازداد العداد ٥٠ سنتاً‬

42
00:02:39,766 --> 00:02:41,184
‫لن أرافقكم‬

43
00:02:41,768 --> 00:02:43,811
{\pos(192,200)}‫حسن، لنذهب‬
‫وداعاً يا (سايلس)‬

44
00:02:43,936 --> 00:02:45,938
‫لا، اجلس‬

45
00:02:46,064 --> 00:02:48,232
‫يكفيك ادعاء للبلادة‬

46
00:02:48,357 --> 00:02:52,403
{\pos(192,200)}‫كفاك تظاهراً بأنك لا تكترث وأنك‬
‫ميت من الداخل، لأنك لست كذلك‬

47
00:02:54,906 --> 00:02:56,282
‫ستفتقدني‬

48
00:02:56,407 --> 00:02:59,577
{\pos(192,200)}‫سأذهب إلى (أوروبا)‬
‫وأنت باق هنا في (ميشيغن)‬

49
00:02:59,702 --> 00:03:02,538
‫- في مرآب‬
‫- أرجوك‬

50
00:03:03,414 --> 00:03:06,709
‫اختر ألا تكون حقيراً‬

51
00:03:07,460 --> 00:03:10,963
‫هل هذه كلمات الوداع؟‬
‫هل هذه نصيحتك الأخوية؟‬

52
00:03:11,422 --> 00:03:12,799
‫ألا أكون حقيراً؟‬

53
00:03:13,549 --> 00:03:14,926
‫نعم‬

54
00:03:16,010 --> 00:03:17,845
‫- أيها الوغد‬
‫- أيها المختل‬

55
00:03:17,970 --> 00:03:21,516
‫مدرس الرياضيات القديم‬
‫يسأل عنكما على الباب‬

56
00:03:21,766 --> 00:03:24,977
‫حان الوقت للذهاب إلى (كوبنهاغن)‬
‫هيا يا (مايك)، رافقنا‬

57
00:03:25,103 --> 00:03:26,687
‫ستستمتع كثيراً‬
‫ودع (لارس غينارد)‬

58
00:03:26,854 --> 00:03:29,857
‫(آندي)، لقد اكتفيت‬

59
00:03:33,444 --> 00:03:36,864
‫حسن، منذ مدة ليست ببعيدة‬

60
00:03:37,156 --> 00:03:39,450
{\pos(192,200)}‫كنت واقفاً في غرفة‬
‫وودعتني فيها امرأة جميلة‬

61
00:03:39,575 --> 00:03:43,037
‫ونفذت ما قالته، فرسبت‬

62
00:03:43,454 --> 00:03:46,833
‫لأنه كان علي القتال من أجلها‬
‫ولكنني فشلت‬

63
00:03:47,208 --> 00:03:53,047
{\pos(192,200)}‫لا أريد القتال، ولست امرأة‬
‫كانت خطيبتك ذات يوم‬

64
00:03:53,381 --> 00:03:55,299
‫حتى إننا لم نتبادل القبل‬

65
00:04:01,305 --> 00:04:05,143
‫ها قد حدث بيننا شيء‬

66
00:04:05,685 --> 00:04:07,562
‫- هل هما...‬
‫- لا‬

67
00:04:07,895 --> 00:04:09,272
‫أنا أحبك‬

68
00:04:10,314 --> 00:04:11,774
‫أنا أيضاً‬

69
00:04:12,066 --> 00:04:14,569
‫- هل أنت واثق...‬
‫- أنا أودع ابن أختي الذي أحبه‬

70
00:04:14,735 --> 00:04:16,237
‫وسأفتقده‬

71
00:04:17,864 --> 00:04:19,824
‫وقد لا أراه مرة أخرى‬

72
00:04:22,451 --> 00:04:23,828
‫إنه ليس ابن أختك عملياً‬

73
00:04:23,953 --> 00:04:26,205
‫اصمت يا (لارس غينارد)‬

74
00:04:31,043 --> 00:04:32,420
‫هيا يا (شاين)‬

75
00:05:05,119 --> 00:05:08,456
‫- هل تريدين إيقاظ الأموات؟‬
‫- أرجوك دعني أركب في السيارة‬

76
00:05:08,581 --> 00:05:10,333
‫- سنذهب إلى المطار‬
‫- دعني أركب في السيارة‬

77
00:05:10,541 --> 00:05:12,418
‫لا نريد أن تفوتك الرحلة‬

78
00:05:12,960 --> 00:05:16,547
‫أرجوك، دعني أركب في السيارة‬
‫هل يمكنني الركوب فيها؟‬

79
00:05:16,714 --> 00:05:18,507
‫- لا‬
‫- أرجوك‬

80
00:05:32,438 --> 00:05:34,148
‫مبنى الرحلات الدولية‬

81
00:05:34,315 --> 00:05:38,027
{\pos(192,200)}‫- ليس (ستيفي) في المطار‬
‫- سنرى‬

82
00:05:38,152 --> 00:05:39,737
‫ألا تصدقني؟‬

83
00:05:40,196 --> 00:05:41,739
‫- كلا‬
‫- ليس هناك‬

84
00:05:41,864 --> 00:05:43,241
‫أين هو إذن؟‬

85
00:05:43,532 --> 00:05:45,451
‫إنه في مكان آمن‬

86
00:05:45,618 --> 00:05:48,788
‫- إنها تكذب‬
‫- سنعرف قريباً‬

87
00:05:50,539 --> 00:05:54,001
‫(إستيبان)، من شاهد ذلك الشريط؟‬

88
00:05:54,293 --> 00:05:58,756
{\pos(192,200)}‫إنه قرص رقمي‬
‫لم نعد نستخدم الأشرطة‬

89
00:05:58,881 --> 00:06:00,716
‫أنا أتحكم بكل النسخ‬

90
00:06:00,841 --> 00:06:03,052
‫وإن لم أجد ابني‬

91
00:06:03,386 --> 00:06:05,680
‫فسأسلمها إلى الشرطة‬

92
00:06:06,055 --> 00:06:09,308
‫وسيُعتقل ابنك بتهمة القتل‬

93
00:06:10,101 --> 00:06:14,563
{\pos(192,200)}‫هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫لأنني كنت أعرف الكثير في الماضي‬

94
00:06:14,897 --> 00:06:19,068
{\pos(192,200)}‫رأيت الكثير وسمعت الكثير‬
‫وأستطيع أن أتكلم‬

95
00:06:19,485 --> 00:06:21,279
{\pos(192,200)}‫- أنا أحب الكلام‬
‫- حقاً؟‬

96
00:06:21,445 --> 00:06:25,116
{\pos(192,200)}‫الرشوة، الابتزاز‬
‫والحسابات المصرفية‬

97
00:06:25,241 --> 00:06:30,871
{\pos(192,200)}‫اختفاء عناصر من مكافحة المخدرات‬
‫وجثث صحفيين في صناديق السيارات‬

98
00:06:31,038 --> 00:06:34,542
{\pos(192,200)}‫قد ينكشف كل ذلك‬
‫إذا اعتُقل ابني‬

99
00:06:34,667 --> 00:06:36,585
‫الأموات لا يتكلمون‬

100
00:06:36,752 --> 00:06:38,421
‫اصمت يا (غيرمو)‬

101
00:06:38,629 --> 00:06:41,007
‫أحاول التحدث إلى زوجي‬

102
00:06:45,553 --> 00:06:47,221
‫مرحباً يا زوجي‬

103
00:06:52,518 --> 00:06:54,937
‫يا للهول! عجباً!‬

104
00:06:56,439 --> 00:06:57,815
‫يا للهول!‬

105
00:06:59,400 --> 00:07:02,236
‫أتذكر حين كنت تضربني‬
‫وكان ذلك مثيراً‬

106
00:07:03,279 --> 00:07:04,655
‫هل تذكر ذلك؟‬

107
00:07:05,031 --> 00:07:07,491
‫عندما صفعتني في المقعد‬
‫الخلفي لسيارة اللموزين‬

108
00:07:07,616 --> 00:07:10,369
‫أتذكر حين أخذت ابني مني‬
‫هذا كل ما أتذكره‬

109
00:07:10,536 --> 00:07:12,913
‫هلا تعطيني منديلاً من فضلك‬

110
00:07:17,752 --> 00:07:19,837
‫يكفي نزيفاً من أنفي‬

111
00:07:31,515 --> 00:07:32,892
‫شكراً‬

112
00:07:36,979 --> 00:07:40,441
‫(إستيبان)، (إستيبان)‬

113
00:07:41,776 --> 00:07:44,779
‫ما زلت حية‬
‫ماذا أفهم من ذلك؟‬

114
00:07:46,447 --> 00:07:47,990
‫ابني معك‬

115
00:07:49,283 --> 00:07:50,659
‫هذا هو السبب الوحيد‬

116
00:08:01,087 --> 00:08:03,839
‫- ليتني أتكلم اللغة الآيسلندية‬
‫- اهدأ‬

117
00:08:04,006 --> 00:08:07,760
‫- تكلم مثل (بيورك) وستكون بخير‬
‫- من هو (بيورك)؟‬

118
00:08:07,927 --> 00:08:10,638
‫إنه مرشح للمحكمة العليا‬
‫من إدارة (ريغان)‬

119
00:08:21,565 --> 00:08:22,942
‫هذا جيد‬

120
00:08:24,527 --> 00:08:25,903
‫افعل مثلي‬

121
00:08:28,406 --> 00:08:31,492
‫هل تودين الوقوف أمامي؟‬
‫لأن علي التعامل مع الطفل‬

122
00:08:31,617 --> 00:08:34,078
‫- التالي‬
‫- تفضل، سوف...‬

123
00:08:34,620 --> 00:08:36,414
‫- إنه طفل شقي‬
‫- "انتباه من فضلكم"‬

124
00:08:36,539 --> 00:08:40,042
‫"الرجاء خلع الأحذية والمعاطف‬
‫وأي ملابس تحتوي على المعدن"‬

125
00:08:40,167 --> 00:08:42,545
‫"قبل المرور‬
‫عبر جهاز الكشف عن المعادن"‬

126
00:08:44,046 --> 00:08:47,091
‫- هذا تصرف عنصري وأحمق‬
‫- (شاين)، يا عزيزي‬

127
00:08:47,216 --> 00:08:50,261
‫تعلمت الاعتماد على شيء واحد‬

128
00:08:50,428 --> 00:08:53,514
‫"يجب حمل السوائل‬
‫في أوعية منفصلة"‬

129
00:08:53,639 --> 00:08:55,683
‫"وبحد استيعاب أقصى‬
‫يبلغ ٣ أونصات"‬

130
00:08:55,850 --> 00:08:57,226
‫السطحية‬

131
00:08:59,937 --> 00:09:01,480
‫والغباء‬

132
00:09:04,233 --> 00:09:07,445
‫- لدى الناس‬
‫- تفضل من هنا رجاءً‬

133
00:09:08,237 --> 00:09:10,781
‫- يا للهول!‬
‫- اذهب، إنه دورنا‬

134
00:09:11,073 --> 00:09:12,616
‫(شيف)، كيف ستتدبر أمرك؟‬

135
00:09:12,741 --> 00:09:15,786
‫أنا بخير، لدي جواز سفر‬
‫أنا أمريكي‬

136
00:09:15,911 --> 00:09:19,206
‫سأتصرف بغباء‬
‫وبصوت عال وحماس كبير‬

137
00:09:19,415 --> 00:09:20,791
‫ممتاز، حان وقت العمل‬

138
00:09:24,837 --> 00:09:26,922
‫وأين الأم؟‬

139
00:09:28,507 --> 00:09:29,884
‫إنها آتية‬

140
00:09:31,302 --> 00:09:34,805
‫- ستصل قريباً‬
‫- إنها تعيد السيارة المستأجرة‬

141
00:09:34,930 --> 00:09:37,349
‫لا أستطيع السماح لكم بالمرور‬
‫دون موافقة الأم‬

142
00:09:37,725 --> 00:09:41,061
‫لقد كتبت لنا رسالة‬

143
00:09:41,604 --> 00:09:43,189
‫إنها ذكية جداً‬

144
00:09:43,397 --> 00:09:45,733
‫توقعت أن نواجه هذه المشكلة‬
‫وقلت إن هذا لن يحدث‬

145
00:09:45,858 --> 00:09:49,403
‫فكتبت الملاحظة احتياطاً، تفضل‬

146
00:10:00,706 --> 00:10:02,208
‫حسن، أتمنى لكم رحلة آمنة‬

147
00:10:06,837 --> 00:10:08,506
‫سأذهب إلى (باريس) في (فرنسا)‬

148
00:10:10,049 --> 00:10:12,968
‫استمتع بوقتك، التالي‬

149
00:10:14,220 --> 00:10:16,055
‫كان هذا مذهلاً‬

150
00:10:16,263 --> 00:10:18,557
‫أحسنت، متى كتبت‬
‫أمي تلك الورقة؟‬

151
00:10:18,724 --> 00:10:20,309
‫كتبتها بنفسي ووقعت باسمها‬

152
00:10:20,434 --> 00:10:21,936
‫أنا أفكر مسبقاً‬
‫أنا ذكي إلى تلك الدرجة‬

153
00:10:22,061 --> 00:10:23,812
‫ألا يفترض أن تصل (نانسي) الآن؟‬

154
00:10:23,938 --> 00:10:26,524
‫ستأتي، لا تقلق‬
‫ستقابلنا عند البوابة‬

155
00:10:28,901 --> 00:10:30,361
‫ما هذا؟‬

156
00:10:30,528 --> 00:10:32,988
‫أنا أتمرن لماراثون‬
‫(غوادالاخارا) الجزئي‬

157
00:10:33,113 --> 00:10:34,740
‫هذا حذاء القدمين الحافيتين‬

158
00:10:34,865 --> 00:10:37,826
‫إنني أتواصل مع الأرض‬
‫وأتجنب ضربها بكعب قدمي‬

159
00:10:38,118 --> 00:10:39,745
‫لا يبدو عليك التمتع باللياقة‬

160
00:10:40,371 --> 00:10:43,457
‫حقاً؟ لقد انخفض معدل ضربات‬
‫قلبي إلى ٥٨ أيتها السافلة‬

161
00:10:43,582 --> 00:10:47,253
‫- تباً لك!‬
‫- تبدو شاذاً وأنت تحمل حقيبتي‬

162
00:10:47,503 --> 00:10:49,338
‫البوابة ٢١٥‬

163
00:10:49,505 --> 00:10:51,131
‫- ليس هناك‬
‫- لست أصدقك‬

164
00:10:51,257 --> 00:10:53,259
‫يجب أن نشتري التذاكر‬
‫للوصول إلى البوابة‬

165
00:10:53,384 --> 00:10:56,470
‫- اشتر التذاكر إذن‬
‫- هل أنت بخير؟‬

166
00:10:58,138 --> 00:10:59,932
‫نعم، إنها بخير، شكراً‬

167
00:11:03,143 --> 00:11:05,813
‫خذها إلى الحمام ونظفها‬

168
00:11:07,439 --> 00:11:10,693
‫- هل أستطيع استعادة الهاتف؟‬
‫- لا‬

169
00:11:11,277 --> 00:11:14,280
‫"تم تحويل مكالمتك‬
‫إلى نظام الرسائل الآلي"‬

170
00:11:14,446 --> 00:11:16,532
‫"(ناتالي) لا تستطيع الإجابة"‬

171
00:11:17,658 --> 00:11:19,034
‫ماذا تفعل؟‬

172
00:11:19,285 --> 00:11:21,537
‫قالوا لي إن الرحلة محجوزة بالكامل‬

173
00:11:21,704 --> 00:11:26,083
‫- وماذا بعد؟‬
‫- أكره جلوس الغرباء بجانبي‬

174
00:11:26,292 --> 00:11:29,545
‫فإذا اقترب أحد من مقعدي‬
‫وبدا عليه أنه ينوي الجلوس‬

175
00:11:29,670 --> 00:11:32,798
‫سأفاجئه بقبعة التديّن‬

176
00:11:33,215 --> 00:11:37,261
‫وابتسامة مبهجة‬
‫وأقول "مرحباً يا صديقي"‬

177
00:11:37,928 --> 00:11:40,931
‫- هذه فكرة عبقرية‬
‫- قد يجلس البعض في المرحاض‬

178
00:11:41,056 --> 00:11:43,392
‫طوال الرحلة‬
‫بدلاً من أن يجلسوا بجانبي‬

179
00:11:43,517 --> 00:11:47,146
‫ماذا لو جاء شخص متدين فعلاً‬
‫وجلس في المقعد‬

180
00:11:47,313 --> 00:11:50,482
‫وأراد مناقشة النصوص المقدسة معك‬
‫طوال الرحلة؟‬

181
00:11:51,108 --> 00:11:53,736
‫عندها سأشاهد الأفلام الإباحية‬
‫على حاسوبي المحمول‬

182
00:11:54,945 --> 00:11:56,780
‫أرجعي رأسك إلى الخلف‬
‫واضغطي على أنفك‬

183
00:11:56,905 --> 00:11:59,533
‫أعرف كيف أعالج نزيف الأنف‬
‫لكن شكراً لك‬

184
00:11:59,825 --> 00:12:02,953
‫قطعاً لا! اخرج من هنا‬

185
00:12:04,163 --> 00:12:06,457
‫حبيبتي تحتاج إلى المساعدة‬

186
00:12:07,666 --> 00:12:09,877
‫لا بأس يا عزيزي‬
‫يمكنك الخروج‬

187
00:12:10,044 --> 00:12:13,047
‫إنها بخير، اخرج‬
‫قبل أن تثير ذعر الناس، هيا‬

188
00:12:13,213 --> 00:12:16,300
‫نعم، الأفضل أن تذهب‬
‫قبل أن تستدعي رجال الأمن‬

189
00:12:17,468 --> 00:12:19,136
‫سأمهلك ٣٠ ثانية‬

190
00:12:26,352 --> 00:12:28,604
‫هل لديك هاتف نقال‬
‫يمكنني استخدامه من فضلك؟‬

191
00:12:28,729 --> 00:12:31,732
‫- بالطبع يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

192
00:12:31,857 --> 00:12:33,817
‫هل فعل صاحب‬
‫الحذاء الغريب هذا بك؟‬

193
00:12:33,942 --> 00:12:38,238
‫- نعم، لقد تشاجرنا‬
‫- يا للهول!‬

194
00:12:41,408 --> 00:12:45,913
‫(آندي)، اصمت‬
‫سننتقل إلى الخطة الثالثة‬

195
00:12:46,830 --> 00:12:49,875
‫لا، أنا جادة، الخطة الثالثة‬

196
00:12:50,084 --> 00:12:52,378
‫نحن في المطار، وكذلك (إستيبان)‬

197
00:12:53,545 --> 00:12:54,922
‫نعم، إلى اللقاء‬

198
00:12:58,258 --> 00:13:00,844
‫- أنا واثق من أنها ستأتي قريباً‬
‫- لا أوافقك الرأي‬

199
00:13:01,053 --> 00:13:03,639
‫إنها أمي، من يعرف إلام تخطط؟‬

200
00:13:04,515 --> 00:13:05,891
‫هيا‬

201
00:13:12,690 --> 00:13:17,111
‫أريد شراء تذكرتين‬
‫للرحلة ٩٦٦ المتجهة إلى (باريس)‬

202
00:13:17,236 --> 00:13:19,738
‫ها هو جواز سفري‬
‫وبطاقتي الائتمانية، شكراً‬

203
00:13:19,863 --> 00:13:22,574
‫نعم، تلك الرحلة محجوزة بالكامل‬

204
00:13:23,492 --> 00:13:28,914
‫حسن، سأشتري تذكرتين لأي رحلة‬
‫متجهة إلى خارج هذا المبنى‬

205
00:13:29,206 --> 00:13:31,959
‫أي رحلة؟ ألا تهمك وجهتها؟‬

206
00:13:32,209 --> 00:13:33,585
‫كلا‬

207
00:13:38,799 --> 00:13:40,426
‫لقد تعطل حاسوبي للتو‬

208
00:13:42,302 --> 00:13:43,679
‫سأعود حالاً‬

209
00:13:45,723 --> 00:13:49,309
‫- هل اشتريت التذاكر؟‬
‫- لا، لقد تعطل حاسوبه‬

210
00:13:50,269 --> 00:13:51,645
‫غير صحيح‬

211
00:13:52,771 --> 00:13:55,023
‫- غير صحيح‬
‫- أنت مواطن أجنبي‬

212
00:13:55,190 --> 00:13:58,777
‫تريد شراء تذاكر إلى (أوروبا)‬
‫في اللحظة الأخيرة والمال لا يهمك‬

213
00:13:58,944 --> 00:14:02,281
‫لو طلبت الوجبة الحلال‬
‫لحققت كل الشروط‬

214
00:14:02,406 --> 00:14:05,117
‫- ها قد عادوا‬
‫- معذرة يا سيد (ريس)‬

215
00:14:05,242 --> 00:14:07,494
‫هل يمكنني رؤية‬
‫جواز سفرك يا سيدي؟‬

216
00:14:07,911 --> 00:14:09,288
‫بالطبع‬

217
00:14:21,550 --> 00:14:27,222
‫عفواً يا سيدي، أعتقد أنك أخذت‬
‫تذكرتي وجواز سفري بالخطأ‬

218
00:14:30,225 --> 00:14:32,686
‫- لا أظن ذلك‬
‫- إنه برفقتي‬

219
00:14:32,811 --> 00:14:35,981
‫أعتقد أنك فعلت ذلك‬
‫هلا تبحث عنهما‬

220
00:14:36,774 --> 00:14:39,610
‫هل تذكرة هذه السيدة‬
‫وجواز سفرها معك يا سيدي؟‬

221
00:14:42,738 --> 00:14:44,990
‫عجباً! هذا غريب‬

222
00:14:46,492 --> 00:14:49,036
‫- لقد أخطأت، أنا آسف‬
‫- لا، هذه غلطتي‬

223
00:14:49,161 --> 00:14:50,746
‫لقد وضعتها على النضد‬

224
00:14:51,121 --> 00:14:54,458
‫قد يحدث هذا لأي شخص‬
‫من (آيسلندا) أيضاً‬

225
00:14:54,792 --> 00:14:59,004
‫يسرني أن أقابل مواطناً من بلدي‬

226
00:14:59,671 --> 00:15:02,007
‫أرجو أن تتبعاني إلى الدائرة الأمنية‬

227
00:15:02,132 --> 00:15:04,343
‫لدينا بعض الأسئلة‬
‫التي نود طرحها عليكما‬

228
00:15:04,551 --> 00:15:05,928
‫نعم، بالطبع‬

229
00:15:10,140 --> 00:15:13,519
‫- من كان يكلّم على الهاتف؟‬
‫- لا أدري‬

230
00:15:14,478 --> 00:15:16,730
‫إنها تتأخر دائماً‬

231
00:15:17,147 --> 00:15:20,692
‫كانت تتأخر على الدروس‬
‫وعلى العشاء‬

232
00:15:21,318 --> 00:15:24,363
‫- تتأخر على العشاء؟‬
‫- نعم، كنا نتناول العشاء معاً‬

233
00:15:25,280 --> 00:15:27,950
‫بالطبع لم تكن تطهو في بيتها‬

234
00:15:28,784 --> 00:15:31,119
‫ولم أكن أطهو في بيتي أيضاً‬

235
00:15:32,496 --> 00:15:36,124
‫كنت أحضر لها الأطعمة المجمدة‬
‫الصحية وكانت تحبها‬

236
00:15:36,542 --> 00:15:39,169
‫- كم كان عمرها؟‬
‫- ١٥‬

237
00:15:40,963 --> 00:15:43,006
‫- ١٤‬
‫- وكم كان عمرك؟‬

238
00:15:43,173 --> 00:15:47,636
‫لنقل إنني كنت كبيراً بحيث أدرك‬
‫خطئي وصغيراً بحيث لا أكترث‬

239
00:15:48,262 --> 00:15:50,264
‫- هذا مقزز‬
‫- كنت أحبها‬

240
00:15:50,389 --> 00:15:52,349
‫ثم كبرت علي‬

241
00:15:54,059 --> 00:15:58,814
‫وتركتني، لكنها عادت‬

242
00:15:59,731 --> 00:16:03,110
‫- هذه قصة درامية‬
‫- لن أرحل بدونها‬

243
00:16:05,153 --> 00:16:06,530
‫ها هي‬

244
00:16:07,406 --> 00:16:09,116
‫شكراً، (نانسي)‬

245
00:16:11,076 --> 00:16:13,245
‫- هل نفذت ما طلبته منك؟‬
‫- نعم، لكن...‬

246
00:16:13,453 --> 00:16:16,081
‫- أين الطفل؟‬
‫- هناك مع (شاين) و(وارن)‬

247
00:16:17,499 --> 00:16:18,876
‫أين (سايلس)؟‬

248
00:16:20,335 --> 00:16:21,712
‫لن يأتي‬

249
00:16:23,338 --> 00:16:25,924
‫ستسافر العائلة يا (آندي)، أين هو؟‬

250
00:16:27,092 --> 00:16:29,052
‫لا أصدق أنك...‬

251
00:16:29,720 --> 00:16:32,222
‫(نانس)، اصعدي إلى الطائرة معنا‬
‫لأن الركاب يصعدون الآن‬

252
00:16:32,347 --> 00:16:35,225
‫- كيف سمحت له؟ ليس بأمان‬
‫- (إستيبان) ليس هنا‬

253
00:16:35,350 --> 00:16:38,061
‫لم أسمح له بذلك‬
‫إنه ليس طفلاً‬

254
00:16:38,186 --> 00:16:40,105
‫- أين هو؟‬
‫- برفقة (لارس)‬

255
00:16:40,230 --> 00:16:42,399
‫- أسنان (لارس) بيضاء جداً‬
‫- كان يلعب الهوكي‬

256
00:16:42,524 --> 00:16:44,651
‫أسنانه اصطناعية، هل لديك رقمه؟‬

257
00:16:44,776 --> 00:16:48,530
‫- يمكنك الاتصال من (كوبنهاغن)‬
‫- لا أستطيع، لا أستطيع‬

258
00:16:49,615 --> 00:16:51,366
‫ماذا يجري بينهما؟‬

259
00:16:51,658 --> 00:16:53,201
‫من يدري؟‬
‫إنهما يهولان الأمور دائماً‬

260
00:16:53,327 --> 00:16:55,245
‫- هل كانا...‬
‫- لا‬

261
00:16:57,247 --> 00:16:59,166
‫لا أصدق أنك سمحت له بالبقاء هنا‬

262
00:16:59,666 --> 00:17:01,710
‫لا أصدق أنك لا تفهمين السبب‬

263
00:17:02,586 --> 00:17:05,672
‫- هذا نداء رحلتنا‬
‫- إنها الخطة الأولى يا (نانس)‬

264
00:17:05,881 --> 00:17:08,717
‫إذا تحركنا بسرعة‬
‫فلن يفوت الأوان‬

265
00:17:08,926 --> 00:17:12,512
‫لا، الخطة الثالثة‬

266
00:17:18,060 --> 00:17:22,064
‫- لقد دمرت حياتي‬
‫- أعلم ذلك، كف عن هذا‬

267
00:17:22,689 --> 00:17:25,567
‫وكذبت أيضاً على أخي‬
‫وجعلته يربي ابن رجل آخر‬

268
00:17:25,734 --> 00:17:28,153
‫- متى سنحل تلك المشكلة؟‬
‫- أنا مشكلة رجال (بوتوين)‬

269
00:17:28,320 --> 00:17:30,322
‫و(غينارد) و(ريس)‬

270
00:17:31,031 --> 00:17:33,075
‫يجب أن نصعد إلى الطائرة‬

271
00:17:33,992 --> 00:17:35,744
‫سأغير حفاضة الطفل، اسبقوني‬

272
00:17:35,911 --> 00:17:38,497
‫- غيرتها قبل أقل من ساعة‬
‫- إنها رحلة طويلة‬

273
00:17:38,622 --> 00:17:41,708
‫والحمامات ضيقة‬

274
00:17:42,125 --> 00:17:44,211
‫حفاضته مليئة‬
‫سأغيب للحظات فقط‬

275
00:17:45,963 --> 00:17:47,339
‫اذهبوا‬

276
00:17:49,841 --> 00:17:51,218
‫(شاين)‬

277
00:17:53,845 --> 00:17:55,722
‫أحضر لي وسادة وبطانية‬

278
00:17:57,516 --> 00:18:00,936
‫سنضيع مساحة التخزين العلوية‬
‫يجب أن نسرع‬

279
00:18:01,311 --> 00:18:04,106
‫- سنراك على متن الطائرة‬
‫- شكراً يا (وارن)‬

280
00:18:04,898 --> 00:18:06,441
‫أسرعي، حسن؟‬

281
00:18:39,641 --> 00:18:41,935
‫يجب أن أعود‬
‫أعتقد أنني نسيت شيئاً‬

282
00:18:42,060 --> 00:18:44,312
‫ماذا نسيت؟ مهما كان ذلك‬
‫بإمكاننا شراؤه حين نهبط‬

283
00:18:44,438 --> 00:18:47,315
‫العلكة، أحتاج إليها‬
‫فأذناي تنسدان‬

284
00:18:47,482 --> 00:18:48,859
‫لدي علكة‬

285
00:18:49,526 --> 00:18:51,194
‫ادخل إلى صف المقاعد‬
‫أنت تسد الممر‬

286
00:18:51,319 --> 00:18:53,030
‫- أريد مقعد الممر‬
‫- ادخل‬

287
00:18:53,196 --> 00:18:55,323
‫لا، اجلس بجانب النافذة‬
‫أريد مقعد الممر‬

288
00:18:58,535 --> 00:19:01,038
‫لدي علكة، ألم يسمعني‬
‫أقول إن لدي علكة؟‬

289
00:19:01,204 --> 00:19:03,165
‫- يجب أن أخرج‬
‫- ما المشكلة؟.‬

290
00:19:04,249 --> 00:19:06,960
‫إنه قلق، إنه يخاف من الطيران‬

291
00:19:07,085 --> 00:19:09,838
‫نصحني الطبيب بإعطائه نصف‬
‫حبة مهدىء، كنت أنوي الانتظار‬

292
00:19:09,963 --> 00:19:11,965
‫لكن هل يمكنك إحضار‬
‫شراب غازي من فضلك؟‬

293
00:19:12,132 --> 00:19:13,508
‫بالطبع‬

294
00:19:18,847 --> 00:19:20,640
‫لن تأتي، صحيح؟‬

295
00:19:23,268 --> 00:19:24,644
‫لن تأتي‬

296
00:19:38,200 --> 00:19:42,245
‫"(آير سيلم)، رحلة رقم ٩٦٦‬
‫المتجهة إلى (باريس)"‬

297
00:19:42,412 --> 00:19:46,500
‫"يمكن أن يصعد الركاب الآن‬
‫عبر البوابة رقم ٢١٥"‬

298
00:19:52,380 --> 00:19:53,757
‫أنا أحمق‬

299
00:19:54,049 --> 00:19:56,301
‫أنا أحمق وتوقيتي‬
‫هو الأسوأ في العالم‬

300
00:19:56,468 --> 00:19:59,387
‫لا، كان توقيتك مثالياً‬
‫دخل حالما خرجنا من دائرة الأمن‬

301
00:19:59,513 --> 00:20:01,389
‫كان ذلك كأنه القدر‬

302
00:20:01,515 --> 00:20:03,433
‫اصعد إلى الطائرة يا (سايلس)‬

303
00:20:05,644 --> 00:20:07,395
‫اصعد إلى الطائرة يا (سايلس)‬

304
00:20:07,562 --> 00:20:09,272
‫خذ الطفل يا (إستيبان)‬

305
00:20:11,149 --> 00:20:14,152
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا وقت لدي لهذا الحوار الآن‬

306
00:20:16,404 --> 00:20:21,284
‫حسن، أتمنى لك التوفيق‬
‫في حياتك الفاشلة الجديدة القديمة‬

307
00:20:21,409 --> 00:20:24,246
‫هذا صحيح، سأختار (ستيفي)‬
‫إنه حديث الولادة‬

308
00:20:24,371 --> 00:20:27,207
‫وأنت قديم، اذهب‬

309
00:20:33,213 --> 00:20:36,049
‫أرجو أن تخبرنا عندما تقتلها‬

310
00:20:38,301 --> 00:20:39,761
‫حتى نعرف أنها النهاية‬

311
00:20:49,855 --> 00:20:51,231
‫(سايلس)‬

312
00:20:51,356 --> 00:20:54,025
‫كان (لارس) يعلمني‬
‫كيف أغير شمعة الاشتعال‬

313
00:21:40,238 --> 00:21:41,865
‫لم تستطع البقاء بعيداً، صحيح؟‬

314
00:21:42,115 --> 00:21:44,492
‫كما كنت تقول دائماً‬
‫لست ذكياً جداً‬

315
00:21:45,619 --> 00:21:46,995
‫هل رأيتها؟‬

316
00:21:48,705 --> 00:21:50,081
‫نعم‬

317
00:21:53,877 --> 00:21:56,630
‫قلت لها أن تسرع‬
‫صحيح يا صاحب اللمسة الذهبية؟‬

318
00:21:57,756 --> 00:21:59,132
‫نعم‬

319
00:22:06,640 --> 00:22:10,018
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- نعم، قلت ذلك من قبل‬

320
00:22:10,268 --> 00:22:12,020
‫كنت أقصد كلامي‬

321
00:22:14,814 --> 00:22:17,901
‫حسن، هيا، خذي‬

322
00:22:34,542 --> 00:22:36,753
‫قولي للكابتن أن يوقف عملية الإقلاع‬

323
00:22:38,129 --> 00:22:41,591
‫"انتباه أيها الركاب، الرجاء البقاء‬
‫في مقاعدكم، سيتأخر الإقلاع قليلاً"‬

324
00:22:41,758 --> 00:22:46,012
‫هذه هي طريقة أمك‬
‫الانتظار حتى اللحظة الأخيرة‬

325
00:22:46,304 --> 00:22:48,223
‫حتى يكون دخولها مبهراً‬

326
00:23:08,159 --> 00:23:11,454
‫- سيد (وارن شيف)؟‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

327
00:23:14,374 --> 00:23:16,209
‫لست صديقي، صحيح؟‬

328
00:23:16,376 --> 00:23:19,421
‫أرجو أن تنهض وتخرج معي‬
‫من الطائرة يا سيد (شيف)‬

329
00:23:20,672 --> 00:23:22,048
‫لماذا؟‬

330
00:23:23,550 --> 00:23:27,137
‫ماذا فعلت؟‬
‫أنا مسافر في عطلة فقط‬

331
00:23:27,262 --> 00:23:28,805
‫أنت موقوف يا سيد (شيف)‬

332
00:23:28,930 --> 00:23:32,809
‫للاشتباه بتورطك في سرقة‬
‫مكتب بريد (الولايات المتحدة)‬

333
00:23:34,311 --> 00:23:37,522
‫أرجو أن تنهض‬
‫وتخرج معي من الطائرة‬

334
00:23:38,023 --> 00:23:39,649
‫وسيتبعك شريكي‬

335
00:23:48,825 --> 00:23:51,661
‫أنت فتى محظوظ‬
‫ستحتفط بصف المقاعد كله‬

336
00:23:51,911 --> 00:23:56,124
‫سأترك لك وسادتي‬
‫لأنك تبدو شاباً طيباً‬

337
00:23:56,249 --> 00:23:57,792
‫اعتن بها‬

338
00:23:59,627 --> 00:24:01,296
‫فهي غالية الثمن‬

339
00:24:04,716 --> 00:24:06,092
‫لحظة واحدة‬

340
00:24:08,470 --> 00:24:09,846
‫أنا جاهز‬

341
00:24:13,433 --> 00:24:15,643
‫نعتذر على ذلك أيها‬
‫السيدات والسادة، سنقلع الآن‬

342
00:24:15,769 --> 00:24:19,606
‫الرجاء ربط أحزمة الأمان‬
‫وتوجيه انتباهكم إلى الشاشات‬

343
00:24:19,773 --> 00:24:22,734
‫حيث سنعرض لكم شريطاً قصيراً‬
‫لأجل سلامتكم‬

344
00:24:42,420 --> 00:24:46,925
‫لو كان هذا اعترافاً‬
‫وهو ليس كذلك لأنني بريء‬

345
00:24:47,092 --> 00:24:52,138
‫لكن نظرياً فقط، لو ارتكبت عملاً‬
‫مثل سرقة مكتب بريد‬

346
00:24:52,764 --> 00:24:57,060
‫سأكون قد فعلت ذلك‬
‫لأنني أحببت أحداً إلى حد كبير‬

347
00:24:57,227 --> 00:24:58,978
‫وسأحبه دائماً‬

348
00:25:00,021 --> 00:25:02,148
‫لم يمت الحب النظري‬

349
00:25:02,732 --> 00:25:04,109
‫مرحى لنا جميعاً‬

350
00:25:06,111 --> 00:25:08,363
‫- هيا، لنذهب‬
‫- أريد رؤية الطائرة وهي تقلع‬

351
00:25:08,530 --> 00:25:12,617
‫ستقلع، لدي ما أريده بين ذراعيك‬

352
00:25:12,951 --> 00:25:14,327
‫لنذهب‬

353
00:25:19,124 --> 00:25:21,167
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

354
00:25:22,252 --> 00:25:26,047
‫مررنا برحلة حافلة‬
‫والكثير من المغامرات‬

355
00:25:28,466 --> 00:25:31,052
‫- كيف حال (سيزر)؟‬
‫- لقد تقاعد‬

356
00:25:31,594 --> 00:25:35,014
‫هل تقاعد حقاً أي أنه يلعب‬
‫الغولف ويتناول العشاء مبكراً...‬

357
00:25:35,181 --> 00:25:37,767
‫أم تقاعد بطريقتكم‬
‫أي أنه لم يعد حياً؟‬

358
00:25:37,934 --> 00:25:42,021
‫إنه في منزله مع عائلته‬
‫ويفكر في شراء قارب‬

359
00:25:42,313 --> 00:25:44,649
‫لم أتخيل أنه يحب الإبحار‬

360
00:25:45,483 --> 00:25:46,860
‫كان يمكنك اللجوء إلي‬

361
00:25:47,652 --> 00:25:50,113
‫- كنا سنعالج الأمر‬
‫- لقد ذُعرت‬

362
00:25:50,572 --> 00:25:52,490
‫كانت أمامك فرص كثيرة‬

363
00:25:52,699 --> 00:25:54,492
‫وأخذت ابني بعيداً عني‬

364
00:25:55,910 --> 00:25:59,414
‫- لقد اختطفت (شاين)‬
‫- كإجراء أخير‬

365
00:25:59,664 --> 00:26:02,667
‫- إنه قاتل‬
‫- وأنت أيضاً‬

366
00:26:03,042 --> 00:26:05,378
‫وكذلك (غيرمو)‬

367
00:26:05,795 --> 00:26:07,630
‫إلا عندما يجدر بك ذلك‬
‫أيها الحقير‬

368
00:26:07,755 --> 00:26:09,299
‫أيها الحقير الذي يخرق الاتفاقات‬

369
00:26:09,424 --> 00:26:12,302
‫هل استغربت لأنني‬
‫لم أعد مساعدك الصغير؟‬

370
00:26:12,594 --> 00:26:15,138
‫ألا تفهمين أنني أكرهك؟‬

371
00:26:15,305 --> 00:26:18,558
‫أنت تحبني أيها المختل التافه‬

372
00:26:19,184 --> 00:26:22,645
‫- نحن صديقان‬
‫- سأقتلك يا صديقتي‬

373
00:26:23,021 --> 00:26:26,357
‫بأسلوب العصابات وبطريقة قبيحة‬

374
00:26:26,524 --> 00:26:29,777
‫- مثل حذائك؟‬
‫- حذائي رائع‬

375
00:26:31,279 --> 00:26:34,282
‫ألن تعرف الشرطة‬
‫شيئاً عن (شاين)؟‬

376
00:26:35,283 --> 00:26:37,660
‫أنت أم مخلصة، ألست كذلك؟‬

377
00:26:37,827 --> 00:26:40,538
‫هل ستقول أموراً لطيفة‬
‫عني لـ(ستيفي)؟‬

378
00:26:42,415 --> 00:26:45,168
‫سأخبره بأن أمه كانت تحبه كثيراً‬

379
00:26:45,835 --> 00:26:48,546
‫وكانت مستعدة‬
‫للتضحية بكل شيء لأجله‬

380
00:26:49,506 --> 00:26:50,882
‫حتى حياتها‬

381
00:26:52,592 --> 00:26:54,677
‫ما رأيك في إقامة علاقة للوداع؟‬

382
00:26:55,887 --> 00:26:58,973
‫هذه فكرة بذيئة ولن تنقذك‬

383
00:27:00,225 --> 00:27:02,769
‫- ما الذي سينقذني؟‬
‫- لا شيء‬

384
00:27:04,229 --> 00:27:06,564
‫- ما عدا الخطة الثالثة‬
‫- وما هي؟‬

385
00:27:06,689 --> 00:27:09,442
‫ارفعوا أيديكم، المباحث الفدرالية‬

386
00:27:10,318 --> 00:27:11,694
‫(نانسي بوتوين)‬

387
00:27:12,070 --> 00:27:15,031
‫لقد قتلت (بيلار زوازو)‬
‫اعتقلوني رجاءً‬

388
00:27:15,323 --> 00:27:17,367
‫نحن ضباط فدراليون‬
‫أبقوا أيديكم مرفوعة‬

389
00:27:18,284 --> 00:27:19,661
‫رجاءً‬

390
00:27:20,119 --> 00:27:22,997
‫"سمعت بأنك راحل عن المدينة"‬

391
00:27:24,415 --> 00:27:27,168
‫"وأنا أشعر بالاكتئاب"‬

392
00:27:29,921 --> 00:27:34,467
‫"ينبغي أن تعرف‬
‫أن لا شيء يغيب عن ناظري"‬

393
00:27:36,678 --> 00:27:39,722
‫"لم يكن يفترض‬
‫أن تسير الأمور هكذا"‬

394
00:27:40,723 --> 00:27:44,227
‫"مارسنا الألاعيب وخسرنا ذات يوم"‬

395
00:27:44,978 --> 00:27:48,398
‫"ارحم روحي الوحيدة"‬

396
00:27:48,982 --> 00:27:52,735
‫"لم أكن أنا السبب بل أنت"‬

397
00:27:53,528 --> 00:27:57,031
‫"أكاذيبك دمرت حياتي"‬

398
00:27:57,156 --> 00:28:00,910
‫"فقل وداعاً يا ملاكي"‬

399
00:28:03,496 --> 00:28:05,582
‫"لا أحد يعرف"‬

400
00:28:06,332 --> 00:28:08,668
‫"أنك لن تعود"‬

401
00:28:12,088 --> 00:28:14,173
‫"لا أحد يعرف"‬

402
00:28:14,882 --> 00:28:17,260
‫"أنك لن تعود"‬

403
00:28:20,597 --> 00:28:22,682
‫"لا أحد يعرف"‬

404
00:28:23,474 --> 00:28:25,768
‫"أنك لن تعود"‬

405
00:28:26,352 --> 00:28:30,352
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

