﻿1
00:00:14,062 --> 00:00:15,814
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:16,148 --> 00:00:18,275
‫أمي، تحاول أمي التكلم‬

3
00:00:19,526 --> 00:00:22,946
‫هذا لك، لتزرع فيه‬
‫وتفعل ما تحب فعله‬

4
00:00:25,198 --> 00:00:26,575
‫إنه رائع‬

5
00:00:27,743 --> 00:00:31,496
‫(آندي)، أنت صاحب أفكار مهمة‬

6
00:00:31,913 --> 00:00:33,874
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد ابني‬

7
00:00:33,999 --> 00:00:37,210
‫كنت داخلك والحصول على (ستيفي)‬
‫لن يكون الحل لمشاكلك‬

8
00:00:37,336 --> 00:00:38,712
‫روح المساومة‬

9
00:00:38,837 --> 00:00:41,798
‫يشعر الجميع بالقليل من السعادة‬
‫والقليل من التعاسة‬

10
00:00:42,549 --> 00:00:43,925
‫هذه هي العائلة‬

11
00:00:44,051 --> 00:00:47,429
‫أيها الطلاب! عندما تتخرجون‬
‫من أكاديمية الشرطة‬

12
00:00:47,554 --> 00:00:49,723
‫ستكونون خط الدفاع الأول‬

13
00:00:49,848 --> 00:00:53,393
‫سنحتفل بإبرام الصفقة على هذا‬

14
00:00:53,518 --> 00:00:59,608
‫مجمّع (بوتوين برايس غراي) العالي‬
‫مع مساهمات كبيرة من صندوق (ويلسون)‬

15
00:00:59,941 --> 00:01:02,361
‫المدير المالي؟ هذه ترقية، صحيح؟‬

16
00:01:02,486 --> 00:01:05,113
‫ستملك الكثير من المال‬

17
00:01:05,238 --> 00:01:09,242
‫هذه تجربة بالتأكيد‬
‫لكنه في الحقيقة، الحل الوحيد‬

18
00:01:11,161 --> 00:01:13,288
‫نخب ألا نقتل بعضنا البعض؟‬

19
00:01:18,835 --> 00:01:22,130
‫(شايلا)! سألقّنك درساً‬

20
00:01:38,480 --> 00:01:41,274
‫"صناديق صغيرة على جانب التل"‬

21
00:01:41,400 --> 00:01:43,860
‫"صناديق صغيرة مصنوعة من المواد الرخيصة"‬

22
00:01:43,985 --> 00:01:46,571
‫"صناديق صغيرة على جانب التل"‬

23
00:01:46,696 --> 00:01:49,032
‫"صناديق صغيرة كلها متشابهة"‬

24
00:01:49,157 --> 00:01:54,162
‫"ثمة صندوق أخضر وصندوق‬
‫زهري وصندوق أزرق وآخر أصفر"‬

25
00:01:54,287 --> 00:01:56,873
‫"وكلها مصنوعة من المواد الرخيصة"‬

26
00:01:56,998 --> 00:01:59,292
‫"وتبدو كلها متشابهة"‬

27
00:02:03,171 --> 00:02:08,427
‫"والأشخاص داخل المنازل‬
‫ارتادوا جميعاً الجامعة"‬

28
00:02:08,552 --> 00:02:13,682
‫"حيث وُضعوا في صناديق‬
‫وخرجوا جميعاً متشابهين"‬

29
00:02:13,807 --> 00:02:19,062
‫"وثمة أطباء ومحامون‬
‫ومدراء أعمال"‬

30
00:02:19,187 --> 00:02:21,731
‫"وكلّهم مصنوعون من المواد الرخيصة"‬

31
00:02:21,857 --> 00:02:25,819
‫"ويبدون جميعاً متشابهين"‬

32
00:02:33,618 --> 00:02:36,413
‫يا إلهي‬

33
00:02:36,955 --> 00:02:40,667
‫كان يجدر بي استخدام الكؤوس البلاستيكية‬
‫لكن النبيذ ألذّ في الزجاج دائماً‬

34
00:02:40,792 --> 00:02:43,044
‫ألا تظن ذلك؟‬
‫هل ينتعل الجميع الأحذية؟‬

35
00:02:43,420 --> 00:02:45,547
‫(سايلاز)، اتصلي برقم الطوارىء، (سايلاز)!‬

36
00:02:45,672 --> 00:02:48,884
‫"زاباتوس"، (زابوس)‬
‫ألا تظنهم يدعونها (زابوس) لهذا السبب؟‬

37
00:02:49,009 --> 00:02:51,386
‫لأن الأحذية باللغة‬
‫الإسبانية تعني "زاباتوس"‬

38
00:02:51,511 --> 00:02:53,346
‫- يا إلهي، لا تتحركي‬
‫- لا، لا بأس‬

39
00:02:53,472 --> 00:02:55,182
‫أنتعل صندلاً من (زابوس)‬

40
00:02:55,307 --> 00:02:57,559
‫(سايلاز)، أخرجي هاتفك واتصلي‬

41
00:02:57,684 --> 00:03:01,146
‫قلت إن الهواتف ممنوعة على الطاولة‬
‫ما هذا الصوت؟‬

42
00:03:01,271 --> 00:03:03,857
‫- تباً‬
‫- أشعر بوخز في أنفي‬

43
00:03:03,982 --> 00:03:05,484
‫هلا تساعدني على النهوض، (آندي)؟‬

44
00:03:05,609 --> 00:03:08,653
‫- أظن أنه يجدر بك البقاء حيث أنت‬
‫- لماذا؟‬

45
00:03:08,778 --> 00:03:11,156
‫تعرّضت لطلقة نارية‬
‫تعرّضت أمي لطلقة نارية في رأسها‬

46
00:03:11,281 --> 00:03:12,741
‫ماذا؟ أم مَن؟‬

47
00:03:15,702 --> 00:03:17,078
‫(شايلا)، لا تنظري!‬

48
00:03:26,338 --> 00:03:27,714
‫أيها السافل!‬

49
00:03:58,879 --> 00:04:02,049
‫- هل تعرفين اسمك؟‬
‫- نعم، أعرف اسمي‬

50
00:04:02,174 --> 00:04:03,550
‫- (نانسي بوتوين)‬
‫- لست أسألك‬

51
00:04:03,675 --> 00:04:06,595
‫- إنني أسألها، أقيّم حالتها‬
‫- آسف‬

52
00:04:06,720 --> 00:04:08,388
‫(نانسي)، كم إصبعاً أرفع؟‬

53
00:04:10,515 --> 00:04:11,892
‫هنا‬

54
00:04:12,559 --> 00:04:16,813
‫٣، ٣ أصابع طويلة وأنيقة‬
‫هل تعزف البيانو؟‬

55
00:04:16,938 --> 00:04:19,524
‫- لا‬
‫- ألديك حبيبة سعيدة جداً؟‬

56
00:04:19,649 --> 00:04:21,693
‫- فلندعه يطرح الأسئلة، اتفقنا؟‬
‫- لا بأس‬

57
00:04:21,818 --> 00:04:23,737
‫- أريدها أن تستمر بالكلام‬
‫- لكنك تحاول تقييم حالتها‬

58
00:04:23,862 --> 00:04:25,322
‫لا تخبرني كيف أقوم بواجبي، اتفقنا؟‬

59
00:04:25,447 --> 00:04:27,741
‫لا تصرخ في وجه ابني‬
‫يا ذا الأصابع الطويلة‬

60
00:04:28,867 --> 00:04:31,161
‫المطقطق بأصابعه الطويلة‬

61
00:04:31,286 --> 00:04:33,330
‫- (نانسي)، أتعرفين في أي عام نحن؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

62
00:04:33,455 --> 00:04:36,666
‫دنا يوم الحساب‬
‫لكن ليس حقاً‬

63
00:04:36,792 --> 00:04:38,168
‫لكنك لم تجيبي عن سؤاله بعد يا أمي‬

64
00:04:38,293 --> 00:04:41,338
‫- صحيح، ما اسمك؟‬
‫- (مايك)‬

65
00:04:41,463 --> 00:04:43,507
‫(مايك)، يمكنك دعوتي (نانسي)‬

66
00:04:43,632 --> 00:04:45,300
‫- (نانسي)، أتعرفين ما أصابك؟‬
‫- نعم‬

67
00:04:45,425 --> 00:04:47,636
‫كسرت كأساً‬

68
00:04:48,095 --> 00:04:50,430
‫(نانسي)، أيمكنك العدّ بالجهة المعاكسة‬
‫من مئة طارحة ٧ أرقام في كل مرة؟‬

69
00:04:51,348 --> 00:04:54,559
‫إنني فاشلة جداً في الرياضيات‬

70
00:04:54,684 --> 00:04:56,686
‫لكنني بارعة في لعبة (بوغل)‬

71
00:04:56,812 --> 00:05:01,066
‫في ٥ على ٥‬
‫هجأت ذات مرة كلمة (بلسنر)، الجعة‬

72
00:05:01,191 --> 00:05:04,111
‫وكلمة من ٩ أحرف‬
‫"ابن سافلة"‬

73
00:05:04,236 --> 00:05:05,821
‫حسناً يا (نانسي)‬
‫نكاد نصل إلى المستشفى الآن‬

74
00:05:05,946 --> 00:05:08,073
‫لأنني تلقيت رصاصة في رأسي‬

75
00:05:08,198 --> 00:05:09,574
‫لأنك تلقيت رصاصة في رأسي‬

76
00:05:10,659 --> 00:05:12,369
‫تباً‬

77
00:05:13,078 --> 00:05:15,288
‫سأغمض عينيّ، أيمكنني ذلك؟‬

78
00:05:15,414 --> 00:05:18,667
‫- (نانسي)، استمري في الكلام‬
‫- حسناً‬

79
00:05:18,792 --> 00:05:21,711
‫- (نانسي)؟ (نانسي)!‬
‫- أمي؟ أمي؟‬

80
00:05:22,254 --> 00:05:24,089
‫أمي! أمي!‬

81
00:05:31,221 --> 00:05:33,348
‫ما الخطب يا  (آندي)؟ هيا بنا‬

82
00:05:33,473 --> 00:05:37,144
{\pos(192,200)}‫اصمتي يا (جيل)، أقفلي فمك‬
‫واصمتي، اصمتي واصمتي!‬

83
00:05:37,269 --> 00:05:39,771
{\pos(192,200)}‫- حسناً، هيا، سنرحل‬
‫- طلبت مني توضيب أغراض لها‬

84
00:05:39,896 --> 00:05:41,606
{\pos(192,200)}‫كانت هذه كلماتها الأخيرة‬
‫"وضّب لي بعض الأغراض"‬

85
00:05:41,731 --> 00:05:44,484
‫(آندي)، لا تحتاج إلى سترة داخلية حريرية‬
‫وسروال داخلي رفيع‬

86
00:05:44,609 --> 00:05:46,486
‫كانت مغطاة بالدم‬

87
00:05:48,488 --> 00:05:51,908
‫سينظفونها ويلبسونها رداء المستشفى‬

88
00:05:52,033 --> 00:05:53,410
‫هيا بنا‬

89
00:05:53,535 --> 00:05:56,079
{\pos(192,200)}‫يمكنك البحث لاحقاً في ثيابها الداخلية‬
‫بينما أبحث في مجوهراتها‬

90
00:05:56,204 --> 00:05:59,040
{\pos(192,200)}‫- ما خطبك؟‬
‫- أصبح شريرة وقاسية في الأزمات‬

91
00:05:59,166 --> 00:06:01,376
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك أن تحمل الأمر ضدي‬
‫لكل شخص طرقه‬

92
00:06:02,252 --> 00:06:05,172
‫هل سنذهب؟‬
‫أودّ الرحيل من هنا‬

93
00:06:05,297 --> 00:06:06,965
‫- أين (شاين)؟‬
‫- أسرع إلى الغابة‬

94
00:06:07,090 --> 00:06:09,843
‫- لحق بمطلق النار‬
‫- تباً، إن ذلك الفتى شجاع‬

95
00:06:09,968 --> 00:06:11,803
‫أو كان شجاعاً‬
‫ربما لم يعد كذلك الآن‬

96
00:06:11,928 --> 00:06:13,972
‫أنتما شريران!‬

97
00:06:14,097 --> 00:06:17,517
{\pos(192,200)}‫يختبىء الفتى المكسيكي في حجرة المؤن‬
‫أظن حقاً أنه يجدر بنا الرحيل‬

98
00:06:18,393 --> 00:06:21,563
‫حسناً، أخذنا كل الأمور الأساسية، هيا بنا‬

99
00:06:21,688 --> 00:06:23,106
‫(جيل)؟‬

100
00:06:24,399 --> 00:06:27,152
‫- ماذا إن ماتت؟‬
‫- لن تموت يا (آندي)‬

101
00:06:27,277 --> 00:06:30,030
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن الرب غير موجود‬

102
00:06:36,786 --> 00:06:40,123
‫- ماذا ترى يا (بيل بيل)؟‬
‫- أرى فوضى‬

103
00:06:40,624 --> 00:06:44,544
{\pos(192,200)}‫لست متفاجئة‬
‫يبدون من النوع الفوضوي‬

104
00:06:46,296 --> 00:06:52,511
{\pos(192,200)}‫لم أرك هناك، إننا جاراك‬
‫عائلة (آردمورز)، (فيليب) و(ويمزي)‬

105
00:06:52,636 --> 00:06:54,513
{\pos(192,200)}‫أظن أنه عليكما النزول عن السلّم‬

106
00:06:54,638 --> 00:06:56,431
{\pos(192,200)}‫عندما كانت عائلة (برايسون) تعيش هنا‬

107
00:06:56,556 --> 00:07:01,061
{\pos(192,200)}‫كانت لديهم ألعاب مزعجة‬
‫قرب حدود ملكيتنا‬

108
00:07:01,186 --> 00:07:05,065
{\pos(192,200)}‫كان أولادهم يتسلّقون ويتبوّلون في فنائنا‬

109
00:07:05,190 --> 00:07:09,319
{\pos(192,200)}‫نلت منهم بخرطوم مياه‬
‫وذات مرة بمطفأة حريق‬

110
00:07:09,444 --> 00:07:10,820
{\pos(192,200)}‫ومرّة بالنحل‬

111
00:07:10,946 --> 00:07:14,241
‫- اسأله عن الضجة‬
‫- صحيح، ما كانت تلك الضجة؟‬

112
00:07:14,366 --> 00:07:15,742
‫تعرّضت أمي للأذى‬

113
00:07:15,867 --> 00:07:17,702
{\pos(192,200)}‫نعيش في مقاطعة محاطة بأرض أجنبية‬

114
00:07:17,827 --> 00:07:23,375
{\pos(192,200)}‫هذا صحيح، نحاول إبقاء مستوى الضجة‬
‫على مستوى متحضّر من الضجة‬

115
00:07:23,500 --> 00:07:25,043
‫نعتذر إن كنا قد أزعجناكم‬

116
00:07:25,168 --> 00:07:27,712
‫كنت أتحقق من أشراك الفئران‬
‫وسمعت ضجة داوية‬

117
00:07:27,837 --> 00:07:29,839
‫- ماذا كانت تلك الضجة الداوية؟‬
‫- كانت رهيبة‬

118
00:07:29,965 --> 00:07:32,425
{\pos(192,200)}‫- كانت طلقة نارية‬
‫- طلقة نارية؟‬

119
00:07:32,551 --> 00:07:34,719
{\pos(192,200)}‫هذا ليس مقبولاً البتة‬

120
00:07:34,844 --> 00:07:37,556
{\pos(192,200)}‫هذه ليست غابة للصيد‬
‫إنها غابة للتنزه‬

121
00:07:37,681 --> 00:07:41,351
‫- الشرطة! مكانك! لا تتحرك!‬
‫- يا للهول‬

122
00:07:41,476 --> 00:07:43,687
‫- أنتما أيضاً أيها العجوزان‬
‫- (تيبتون)!‬

123
00:07:43,812 --> 00:07:46,147
‫- ماذا قال؟‬
‫- دعانا عجوزين‬

124
00:07:46,273 --> 00:07:48,108
‫هذا منزلي، أعيش هنا‬

125
00:07:48,233 --> 00:07:50,193
‫ضع المسدس جانباً‬
‫ضعه جانباً يا (تيبتون)‬

126
00:07:50,318 --> 00:07:52,612
‫أعتذر لما حصل، هيا‬

127
00:07:52,737 --> 00:07:55,365
{\pos(192,200)}‫عليكم إرسال أحد إلى طريق (هالسيون)‬
‫للحصول على بصمات العجلات‬

128
00:07:55,490 --> 00:07:56,866
{\pos(192,200)}‫ولقد تعرّضت لطلقة نارية من هناك‬

129
00:07:56,992 --> 00:07:59,411
‫عليكم البحث هناك عن رصاص‬
‫عينات شعر محتملة‬

130
00:07:59,536 --> 00:08:01,788
‫آثار أقدام وآثار بصمات‬
‫أي شيء يمكنكم التحقق منه في الكمبيوتر...‬

131
00:08:01,913 --> 00:08:04,624
‫أحد رجالك يدوس على دمها‬

132
00:08:05,083 --> 00:08:07,627
‫بني، ما رأيك في أن نقلّك إلى المستشفى؟‬

133
00:08:07,752 --> 00:08:09,713
‫ترغب بالتأكيد في الاطمئنان على والدتك‬

134
00:08:09,838 --> 00:08:13,008
‫يسعدني أن أقلّك بسرعة إلى هناك‬
‫بينما يجري الرجال التحقيقات‬

135
00:08:13,133 --> 00:08:15,468
‫يا إلهي، لا بأس‬
‫أرجوك، خذني إلى المستشفى‬

136
00:08:15,594 --> 00:08:18,138
‫كي لا أضطر إلى رؤيتكم‬
‫تفسدون ساحة الجريمة أكثر‬

137
00:08:18,263 --> 00:08:20,807
‫- إنني أراقبك يا فتى‬
‫- جيد، راقب هذا‬

138
00:08:21,308 --> 00:08:23,518
‫سنذهب، (تيبتون)، أنت المسؤول‬

139
00:08:23,643 --> 00:08:26,313
‫- إلى أين يذهبان؟‬
‫- فوضوي‬

140
00:08:26,730 --> 00:08:28,148
‫من النوع الفوضوي بالتأكيد‬

141
00:08:28,565 --> 00:08:31,443
‫"مستشفى (أولد ساندويش)"‬

142
00:08:31,943 --> 00:08:33,570
‫أيمكنني تناول القهوة؟‬

143
00:08:34,029 --> 00:08:35,822
‫- هل ستحصل على القهوة؟‬
‫- أريد كعكة فواكه‬

144
00:08:35,947 --> 00:08:37,532
‫أحضروا ما يحلو لكم‬

145
00:08:38,158 --> 00:08:40,535
‫شاهدوا التلفزيون، أبقوا الهواتف شغالة‬
‫ولا تجولوا في المكان‬

146
00:08:40,660 --> 00:08:42,162
‫ابقينَ في الكافيتيريا‬
‫وإلا عدنَ إلى هنا‬

147
00:08:43,913 --> 00:08:45,624
‫حسناً، لا بد من أنهم المكسيكيون، صحيح؟‬

148
00:08:46,124 --> 00:08:48,376
‫طبعاً، المكسيكيون، لمَ لا؟‬

149
00:08:48,501 --> 00:08:50,837
‫أيعني هذا أنهم سيعودون‬
‫لإنهاء مهمتهم؟‬

150
00:08:51,379 --> 00:08:52,756
‫إلا إن كانوا قد فعلوا‬

151
00:08:52,881 --> 00:08:54,591
‫- هل سندفنها بجوار أبي؟‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

152
00:08:54,716 --> 00:08:56,092
‫إنه في مقبرة يهودية‬

153
00:08:56,259 --> 00:08:59,262
‫حضرت صفوف اهتداء‬
‫قبل ولادة (سايلاس)، أتذكرون؟‬

154
00:08:59,387 --> 00:09:02,015
‫- لكنها لم تنهها، صحيح؟‬
‫- لا أدري‬

155
00:09:02,140 --> 00:09:03,642
‫أعرف أنها حضرت صفوفاً‬

156
00:09:03,767 --> 00:09:07,187
‫تأكل أمي الهمبرغر بالجبنة والقريدس‬
‫كنا نضع شجرة عيد الميلاد في كل عام‬

157
00:09:07,312 --> 00:09:10,273
‫كمعظم اليهود، لعلها اهتدت‬

158
00:09:10,398 --> 00:09:12,275
‫- عائلة (بوتوين)؟‬
‫- نعم، إننا هنا‬

159
00:09:12,984 --> 00:09:16,279
‫- هل هي حية؟‬
‫- نعم لكنها في غيبوبة و...‬

160
00:09:16,655 --> 00:09:18,531
‫- لن أقبل بموت رحيم لها‬
‫- أنا سأقبل‬

161
00:09:18,657 --> 00:09:21,326
‫يمكنني أن أفعل هذا من أجلها‬
‫فقد فعلته من أجل (بوبي)‬

162
00:09:21,451 --> 00:09:24,204
‫لا، إن الغيبوبة مُحدثة طبياً‬
‫لوقف التوّرم‬

163
00:09:24,329 --> 00:09:28,166
‫إن شعرنا بأن التورّم خفّ، سنوقظها‬
‫ونقيّم الضرر الذي أصاب دماغها‬

164
00:09:28,291 --> 00:09:30,293
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

165
00:09:30,418 --> 00:09:33,630
‫لم تستخدموا دواء (مايكل جاكسون)، صحيح؟‬

166
00:09:33,755 --> 00:09:35,131
‫لأن نتائجه لم تكن جيدة‬

167
00:09:35,256 --> 00:09:37,926
‫إن الـ(بروبوفول) عندما يُعطى جيداً ويُراقب‬
‫يكون دواء آمناً‬

168
00:09:38,301 --> 00:09:40,595
‫لا أدري، تناولت القليل منه‬
‫من أجل تنظير القولون ذات مرة‬

169
00:09:40,720 --> 00:09:43,973
‫وراودتني أحلام جنونية‬
‫بأنّ قروداً تضربني‬

170
00:09:44,099 --> 00:09:45,475
‫هذا غريب، صحيح؟‬

171
00:09:45,600 --> 00:09:48,144
‫إن أردتم رؤيتها‬
‫يمكنكم الدخول الواحد تلو الآخر‬

172
00:09:48,269 --> 00:09:49,646
‫هل قالت أي شيء؟‬

173
00:09:49,771 --> 00:09:51,815
‫قبل أن تدخلوها في غيبوبة‬
‫هل تكلمت مجدداً؟‬

174
00:09:51,940 --> 00:09:53,775
‫نعم، تكلمت وهذه إشارة جيدة‬

175
00:09:53,900 --> 00:09:56,736
‫- ماذا قالت؟ هل ذكرت الاسم (آندي)؟‬
‫- لا‬

176
00:09:56,861 --> 00:10:01,282
‫قالت فقط إن رموش عينيّ جميلة‬

177
00:10:01,408 --> 00:10:03,118
‫إنها محقة، فرموش عينيك كثيفة‬

178
00:10:03,243 --> 00:10:04,953
‫- ماذا عن الرصاصة؟‬
‫- إنها في الداخل‬

179
00:10:05,078 --> 00:10:07,789
‫سنتركها في داخلها الآن‬
‫إذاً مَن يودّ رؤيتها؟‬

180
00:10:07,956 --> 00:10:09,332
‫- أنا سأدخل أولاً‬
‫- أنا سأدخل أولاً‬

181
00:10:09,457 --> 00:10:11,626
‫- ادخل أنت أولاً، صحيح، هيا‬
‫- من هنا‬

182
00:10:12,877 --> 00:10:16,548
‫مرحباً يا عائلة (بوتوين)‬
‫إنني السيدة (تافت) من إدارة المستشفى‬

183
00:10:16,881 --> 00:10:21,386
‫آسفة جداً على وضعكم‬
‫وآسفة على إقحامكم في هذه الأمور الآن‬

184
00:10:21,511 --> 00:10:26,099
‫لكننا في مستشفى خاص وإلخ...‬
‫كيف ستدفعون التكاليف؟‬

185
00:10:26,224 --> 00:10:30,270
‫لديّ وثائق يجب ملؤها‬
‫لسنا في (كندا)‬

186
00:10:30,395 --> 00:10:33,189
‫لسنا في (فرنسا)، لسنا في (تايوان)‬
‫ولا في (كوستا ريكا)‬

187
00:10:33,314 --> 00:10:36,359
‫ولا في (العراق)، (عمان)، (سريلانكا)‬
‫(الأرجنتين)، (نيوزيلنده)، (إسبانيا)‬

188
00:10:36,484 --> 00:10:39,195
‫(إيرلندا)، (إسرائيل)، (البرتغال)‬
‫(ألمانيا)، (أوكرانيا)، (الصين)‬

189
00:10:39,320 --> 00:10:41,364
‫تفهمون ما أقصده‬

190
00:10:41,489 --> 00:10:45,285
‫إننا في (أميركا)‬
‫نقبل كل أنواع بطاقات الائتمان‬

191
00:10:45,410 --> 00:10:48,872
‫- مَن سيأخذ اللوح؟‬
‫- مَن منا ليس مفلساً؟‬

192
00:10:48,997 --> 00:10:54,502
‫أرى بطرف عيني رجلاً طويلاً يعمل في‬
‫(وال ستريت) ببطاقة ائتمانية مشتركة‬

193
00:10:54,627 --> 00:10:58,923
‫تفضل وأعتذر مجدداً على وضعكم‬
‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله...‬

194
00:10:59,048 --> 00:11:00,508
‫- (لويلين)؟‬
‫- إنني هنا‬

195
00:11:00,633 --> 00:11:03,678
‫إنني السيدة (تافت)، آسفة على وضعكم‬

196
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
‫- (شاين)!‬
‫- مَن الفاعل؟ هل أمسكت به؟‬

197
00:11:06,139 --> 00:11:10,935
‫- ما خطب أولادك؟‬
‫- تباً! سأقتلها‬

198
00:11:21,780 --> 00:11:23,156
‫مرحباً‬

199
00:11:23,281 --> 00:11:25,366
‫مرحباً، أين كنت بحق السماء؟‬

200
00:11:26,409 --> 00:11:29,579
‫- من أين أحضرت هذا؟‬
‫- (لي آر كروفرد)‬

201
00:11:29,704 --> 00:11:31,998
‫لديه الكثير من الأصدقاء‬
‫ويتمنون له جميعاً الشفاء العاجل‬

202
00:11:32,123 --> 00:11:33,750
‫- سارق الوجبات‬
‫- نعم‬

203
00:11:33,875 --> 00:11:35,835
‫لكن تمت مقاطعة عشائي بشكل فظ‬

204
00:11:35,960 --> 00:11:39,005
‫- أنا أيضاً أشعر بالجوع‬
‫- من الركض في الغابة؟‬

205
00:11:40,298 --> 00:11:42,425
‫هناك حلوى وبسكويت هش فاخر‬

206
00:11:42,550 --> 00:11:44,302
‫أقفل الستائر في حال دخل أحدهم‬

207
00:11:46,721 --> 00:11:50,183
‫- تجيد التصرف‬
‫- ينال كل ما يحتاج إليه عبر أنبوب‬

208
00:11:53,561 --> 00:11:55,730
‫- لم نتوقع هذا، صحيح؟‬
‫- بحقك‬

209
00:11:55,855 --> 00:11:57,690
‫لطالما كنا نفكر في هذا الأمر‬

210
00:11:58,691 --> 00:12:02,278
‫ماذا كنت لتفعل لو أنك أمسكت به؟‬
‫كان يحمل بندقية‬

211
00:12:02,403 --> 00:12:03,988
‫أعرف كيف أنزع السلاح من أحدهم‬

212
00:12:04,113 --> 00:12:06,366
‫- هراء‬
‫- حقاً، تعلّمنا ذلك الأسبوع الماضي‬

213
00:12:06,491 --> 00:12:10,078
‫- ماذا تعلّمت؟‬
‫- إخضاع مشتبه به ونزع سلاحه‬

214
00:12:10,203 --> 00:12:13,248
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬
‫- إنني في كلية الشرطة‬

215
00:12:16,543 --> 00:12:18,545
‫- هذا مضحك‬
‫- إنني جاد‬

216
00:12:18,670 --> 00:12:21,506
‫إنني في كلية الشرطة‬
‫ولا أرتاد الجامعة‬

217
00:12:21,631 --> 00:12:23,007
‫أذهب إلى هناك كل يوم‬

218
00:12:25,301 --> 00:12:26,678
‫(شاين)...‬

219
00:12:28,054 --> 00:12:32,892
‫إننا... مجرمون‬
‫إنه عمل العائلة، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

220
00:12:33,017 --> 00:12:35,603
‫اضطررت إلى ذلك‬
‫كانت مسألة تتعلّق بـ(أوليت)‬

221
00:12:35,728 --> 00:12:39,315
‫لكن الغريب هو أنها راقت لي‬
‫وأظنني أريد أن أكون شرطياً‬

222
00:12:40,817 --> 00:12:43,361
‫هذا جنون تافه‬

223
00:12:43,486 --> 00:12:46,447
‫آمل أن يسمحوا لي باستخدام‬
‫مضرب كروكيت بدل الهراوة‬

224
00:12:47,156 --> 00:12:48,533
‫لا تخبر أمي‬

225
00:12:49,117 --> 00:12:53,121
‫- يا إلهي، ماذا أقول؟‬
‫- مَن يدري؟ لعلها تسمع كل شيء‬

226
00:12:54,455 --> 00:12:57,500
‫أمي، أتعرفين مَن أطلق‬
‫النار على رأسك؟‬

227
00:12:57,625 --> 00:12:59,586
‫ألديك أية تخمينات؟‬

228
00:13:00,628 --> 00:13:03,756
‫- ألديك أية تخمينات؟‬
‫- (غييرمو)؟ (سيزار)؟‬

229
00:13:03,882 --> 00:13:05,800
‫أية عصابة مكسيكية أخرى‬

230
00:13:05,925 --> 00:13:09,554
‫ماذا عن مثلية الجنس المجنونة...‬
‫ماذا كانت تُدعى؟‬

231
00:13:09,679 --> 00:13:12,974
‫- (زويا)؟‬
‫- ماذا عن (زويا)؟ جريمة شغف؟‬

232
00:13:13,099 --> 00:13:15,101
‫هذا ليس أسلوبها، إنها محرقة مباني‬

233
00:13:15,226 --> 00:13:17,562
‫كان يمكن أن تتصرف‬
‫كـ(جان دارك) مع أمي‬

234
00:13:17,687 --> 00:13:21,274
‫ماذا عن حبيبتك، (إيما)؟‬
‫لقّنتها (نانسي) درساً كبيراً‬

235
00:13:21,399 --> 00:13:23,192
‫لا، أشكّ في أن تكون (إيما)‬

236
00:13:23,318 --> 00:13:25,862
‫- (وارن شيف)؟‬
‫- أظنه في السجن‬

237
00:13:27,238 --> 00:13:30,909
‫ماذا عن تلك المرأة التي مارست‬
‫(نانسي) الجنس مع زوجها في حديقة العربات؟‬

238
00:13:31,034 --> 00:13:34,537
‫يمكن أن يكونوا دراجين أو أرمن‬
‫أو عملاء لدى المدعي العام أصبحوا أنذالاً‬

239
00:13:34,662 --> 00:13:36,956
‫قد تكون (هيليا) قد تحلّت بالشجاعة أخيراً‬

240
00:13:37,540 --> 00:13:41,794
‫- هناك احتمالات كثيرة‬
‫- إنها بارعة بإغضاب الناس‬

241
00:13:44,631 --> 00:13:47,592
‫أتظنه سيعود ليحاول إنهاء ما بدأه؟‬

242
00:13:47,717 --> 00:13:51,304
‫لا أدري، آمل ذلك‬
‫سيمنحني بذلك فرصة للنيل منه‬

243
00:13:54,098 --> 00:13:56,976
‫وماذا إن عاد لينهي ما بدأه؟‬

244
00:13:57,101 --> 00:14:01,481
‫عندها ستحتاج إلى الحراسة‬
‫يجب أن يقف حارس عند باب غرفتها‬

245
00:14:01,606 --> 00:14:06,069
‫ويجب أن يكون هناك حراسة في منزلها‬
‫ثمة مَن أطلق النار على رأسها‬

246
00:14:06,194 --> 00:14:10,990
‫لا نعرف إن كان مطلق النار‬
‫يستهدف... زوجتك؟‬

247
00:14:11,616 --> 00:14:15,620
‫زوجة أخي، لكن هذا لا يفسّر‬
‫علاقتنا كما ينبغي‬

248
00:14:15,745 --> 00:14:17,288
‫هذا ليس المقصد‬
‫المقصد هو أنك مخطىء‬

249
00:14:17,413 --> 00:14:22,335
‫تمّ استهدافها بالتحديد لأسباب متعدّدة‬
‫يمكنك معرفتها بنفسك‬

250
00:14:22,502 --> 00:14:26,255
‫- تحتاج إلى الحراسة‬
‫- سيدي، مع احترامي لك...‬

251
00:14:26,381 --> 00:14:27,757
‫أتظنين الأمر طريفاً؟‬

252
00:14:27,882 --> 00:14:29,801
‫أتظنين أن العالم يحتاج إلى رؤية‬
‫صورة لأختي بهذا الشكل؟‬

253
00:14:29,926 --> 00:14:32,679
‫سمعت أنهم باتوا يملكون تلك الصورة‬
‫يمكنهم استخدامها للإعلان‬

254
00:14:32,804 --> 00:14:34,764
‫- لا يملكونها‬
‫- بلى‬

255
00:14:34,889 --> 00:14:37,100
‫قرأت البنود الثانوية‬
‫في اتفاق الخدمة‬

256
00:14:37,225 --> 00:14:41,312
‫- أزيليها الآن، أين هاتفك؟‬
‫- إنه في المنزل‬

257
00:14:41,437 --> 00:14:43,940
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- لا، لا‬

258
00:14:44,065 --> 00:14:45,817
‫لا يمكنكنّ الذهاب إلى المنزل‬
‫ليس المكان آمناً‬

259
00:14:45,942 --> 00:14:48,861
‫بحقك، ثمة مَن يحاول‬
‫قتل (نانسي) وليس قتلنا‬

260
00:14:48,987 --> 00:14:51,906
‫- أرأيت؟‬
‫- سيدتي، دعي شعر ابنتك رجاء‬

261
00:14:52,031 --> 00:14:54,325
‫شعر؟ هذه كتلة قذارة‬
‫تتدلّى من شعرها‬

262
00:14:54,450 --> 00:14:56,035
‫- سيدتي...‬
‫- هلا تخبريه‬

263
00:14:56,160 --> 00:14:58,788
‫أن إصابة (نانسي)‬
‫لم تكن عشوائية وأنها تحتاج إلى الحراسة‬

264
00:14:58,913 --> 00:15:00,289
‫- أريد مفتاح السيارة‬
‫- إنه بحوزة (دوغ)‬

265
00:15:00,415 --> 00:15:02,333
‫تباً، إلى الخارج‬

266
00:15:12,260 --> 00:15:16,014
‫- ماذا إن لم تستيقظ؟‬
‫- تباً لك، ستستيقظ‬

267
00:15:16,139 --> 00:15:17,557
‫وإن أصبحت متخلّفة عقلياً؟‬

268
00:15:19,642 --> 00:15:21,310
‫- مرحباً يا (دوغ)‬
‫- مرحباً‬

269
00:15:21,436 --> 00:15:24,689
‫أحضرت طعاماً من آلة الشراء‬
‫إنه طعام مقرف لكن...‬

270
00:15:26,607 --> 00:15:27,984
‫هل هذا لبّ أرضي شوكي؟‬

271
00:15:28,109 --> 00:15:31,738
‫أتمانع الجلوس معها لبعض الوقت؟ نريد‬
‫مخاطبة (آندي) لنعرف إن كان ثمة خطة ما‬

272
00:15:31,863 --> 00:15:33,239
‫طبعاً، لا مشكلة‬

273
00:15:34,115 --> 00:15:37,326
‫مرحباً يا (نانس)‬
‫كان يوماً قاسياً، صحيح؟‬

274
00:15:39,912 --> 00:15:41,289
‫أحب هذا‬

275
00:15:42,331 --> 00:15:44,083
‫انظري إلى كل هذا الطعام اللذيذ‬

276
00:15:45,126 --> 00:15:48,588
‫لديك كعك بالشوكولا وحلوى‬

277
00:15:50,381 --> 00:15:52,008
‫وبسكويت هش بزيت الزيتون‬

278
00:15:56,929 --> 00:15:59,849
‫أشعر بالغرابة بالأكل عن جسمك‬
‫خصوصاً عندما لا تكونين عارية‬

279
00:16:00,475 --> 00:16:01,851
‫إنني أمزح‬

280
00:16:01,976 --> 00:16:04,771
‫سأبعد هذا الطعام إلى الطاولة، هكذا‬

281
00:16:08,983 --> 00:16:11,486
‫آسف، أوقعت كل أنواع‬
‫الفتات عليك‬

282
00:16:11,611 --> 00:16:12,987
‫دعيني أمسحها عنك‬

283
00:16:16,491 --> 00:16:18,409
‫تحافظين دائماً على لياقتك‬
‫أليس كذلك يا (نانس)؟‬

284
00:16:18,534 --> 00:16:19,911
‫أنيقة ولائقة‬

285
00:16:20,620 --> 00:16:24,373
‫كانت (دانا) تمارس الزومبا لكنه‬
‫ليس أمراً يبدو أنك قد تودين فعله‬

286
00:16:24,499 --> 00:16:28,377
‫كما أنّ صدر (دانا) يقع تحت إبطيها‬
‫عندما تتمدد هكذا لكن أنت لا‬

287
00:16:28,503 --> 00:16:29,879
‫تبدين رائعة‬

288
00:16:30,755 --> 00:16:32,715
‫ثمة كسرة أخرى هنا‬
‫دعيني أزيلها‬

289
00:16:34,300 --> 00:16:35,676
‫هكذا‬

290
00:16:41,390 --> 00:16:43,392
‫أنت في حال مزرية، أليس كذلك؟‬

291
00:16:45,061 --> 00:16:49,482
‫اسمعي، سأفكّ رداءك لأنفض الفتات عنك قليلاً‬

292
00:16:53,027 --> 00:16:54,821
‫تخيّلت هذه الصورة في رأسي‬

293
00:16:56,030 --> 00:16:59,117
‫هكذا أفضل، هذا جيد‬
‫هذا جيد‬

294
00:17:06,040 --> 00:17:09,836
‫هل هذا... هل كنت تسرق من سلاتنا؟‬

295
00:17:10,920 --> 00:17:12,380
‫ماذا؟ هذا؟‬

296
00:17:20,513 --> 00:17:22,098
‫حصلت أخيراً على المفاتيح‬

297
00:17:24,142 --> 00:17:26,978
‫يبدو أن (دوغ) مُنع من دخول المستشفى‬
‫هل تعرف ماذا حصل؟‬

298
00:17:27,353 --> 00:17:28,729
‫لا تهتم، لا أريد أن أعرف‬

299
00:17:29,230 --> 00:17:31,941
‫سأعود إلى المنزل‬
‫وأضرب ابنتي على انفراد‬

300
00:17:32,066 --> 00:17:35,444
‫- هل تريد شيئاً؟‬
‫- ألا تريدين قضاء بعض الوقت معها؟‬

301
00:17:35,570 --> 00:17:37,321
‫لا، لا أريد‬

302
00:17:37,780 --> 00:17:41,826
‫ربما عندما تستيقظ لتدافع عن نفسها‬
‫إنني غاضبة منها‬

303
00:17:41,951 --> 00:17:44,662
‫- لأنها تعرضت لطلقة نارية؟‬
‫- طبعاً‬

304
00:17:44,787 --> 00:17:46,289
‫أضف هذا إلى اللائحة‬

305
00:17:46,414 --> 00:17:49,417
‫- تبدو مسالمة جداً‬
‫- طبعاً‬

306
00:17:49,542 --> 00:17:51,752
‫ليست مضطرة إلى التعامل‬
‫مع كل ما يحصل، بل نحن مَن علينا ذلك‬

307
00:17:52,170 --> 00:17:54,839
‫- فهي نائمة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

308
00:17:55,923 --> 00:17:57,300
‫تبدو جافة‬

309
00:17:59,969 --> 00:18:02,513
‫مرطّب العينين مهم جداً بالنسبة إليها‬

310
00:18:03,097 --> 00:18:05,516
‫انظري إلى هذا‬
‫أنت تقومين بعمل لطيف‬

311
00:18:07,018 --> 00:18:09,020
‫أقوم بأعمال لطيفة طوال الوقت‬

312
00:18:10,605 --> 00:18:13,274
‫لكنني وقحة في ذلك‬
‫لذا لا يلاحظ الناس‬

313
00:18:15,610 --> 00:18:17,695
‫غالباً ما أكون شخصاً يفعل الخير‬

314
00:18:18,362 --> 00:18:21,032
‫أنت محقة، أنت كذلك حقاً‬

315
00:18:23,034 --> 00:18:26,120
‫- شكراً على ملاحظة ذلك‬
‫- هذا سريالي‬

316
00:18:26,621 --> 00:18:29,165
‫- حقاً؟‬
‫- إنه كذلك بالنسبة إليّ‬

317
00:18:42,220 --> 00:18:44,722
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ماذا؟ يجدر بنا التوقف‬

318
00:18:44,847 --> 00:18:47,391
‫يجدر بنا التوقف، صحيح؟‬
‫هذا غير لائق، هذا خطأ‬

319
00:18:47,516 --> 00:18:48,893
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

320
00:18:49,018 --> 00:18:52,146
‫لا، إننا نسوّي الأمور‬
‫إننا مفعمان بالعواطف، لا بأس‬

321
00:18:52,730 --> 00:18:55,441
‫- لكن يجب أن أزيل وزني‬
‫- ماذا؟‬

322
00:18:56,484 --> 00:18:59,028
‫- أنجبت توأماً يا (آندي)‬
‫- صحيح‬

323
00:18:59,153 --> 00:19:03,366
‫وأحاول ترميم حوضي‬
‫أجري انقباضات حوله‬

324
00:19:03,491 --> 00:19:06,202
‫كأنني أقوم بتمارين للمهبل‬

325
00:19:06,327 --> 00:19:09,330
‫هذا مثير، أيمكنني أن أرى؟‬

326
00:19:22,593 --> 00:19:24,762
‫- إنه ثقيل‬
‫- أفعل هذا منذ بعض الوقت‬

327
00:19:24,887 --> 00:19:27,848
‫- أصقل نفسي كثيراً‬
‫- غطاء للصقل، يروق لي الأمر‬

328
00:19:27,974 --> 00:19:29,350
‫سيروق لك‬

329
00:19:36,691 --> 00:19:39,193
‫- مهما كان ما تفعلينه، فهو ينفع‬
‫- شكراً‬

330
00:19:39,318 --> 00:19:41,487
‫ألا تشعرين بالسوء؟‬
‫أشعر بالسوء قليلاً‬

331
00:19:41,612 --> 00:19:43,656
‫يخالجني شعور رائع، شكراً‬

332
00:19:43,781 --> 00:19:46,951
‫سأذهب الآن إلى المنزل‬
‫حيث يجدر بك الذهاب أيضاً‬

333
00:19:47,076 --> 00:19:50,621
‫خذ استراحة واستحم‬
‫وعد لاحقاً، ستكون لا تزال هنا‬

334
00:19:51,580 --> 00:19:54,792
‫- لا أعرف إن كان ذلك آمناً‬
‫- لست قلقة‬

335
00:19:55,835 --> 00:19:57,295
‫تعال إلى المنزل عندما تصبح مستعداً‬

336
00:19:58,629 --> 00:20:00,006
‫سأطلب البيتزا‬

337
00:20:02,591 --> 00:20:03,968
‫- المعذرة‬
‫- آسفة‬

338
00:20:17,732 --> 00:20:22,236
‫هذا وزن مهبل، شكراً‬
‫سترغب في استعادته‬

339
00:20:23,738 --> 00:20:26,991
‫- ترمّم صديقتي حوضها‬
‫- أيتها الممرضة!‬

340
00:20:30,870 --> 00:20:32,788
‫- أتمانع إن جلست؟‬
‫- ماذا؟‬

341
00:20:32,913 --> 00:20:34,332
‫لا، اجلس‬

342
00:20:36,667 --> 00:20:38,502
‫- إنني (دايف)‬
‫- (آندي)‬

343
00:20:38,627 --> 00:20:40,004
‫(آندي)‬

344
00:20:42,256 --> 00:20:45,301
‫- ألا تشعر بالجوع؟‬
‫- إنه طعام كافيتيرا المستشفى‬

345
00:20:45,426 --> 00:20:49,513
‫مقدار الإحباط والحزن‬
‫الذي تشعر به مع كل قضمة؟‬

346
00:20:49,638 --> 00:20:51,182
‫لا يمكنني تناوله الآن‬

347
00:20:51,307 --> 00:20:54,226
‫يعدّون حلوى تبيوكة لذيذة‬
‫بالكاد تتذوّق الحزن‬

348
00:20:54,352 --> 00:20:56,520
‫بحقك، إن التبيوكة حزينة جداً‬

349
00:20:56,645 --> 00:21:00,483
‫أوافقك الرأي بأنها لذيذة‬
‫لكنه طعام حزين جداً‬

350
00:21:02,735 --> 00:21:05,696
‫- أتريد التكلم؟‬
‫- عمّ؟‬

351
00:21:06,238 --> 00:21:07,948
‫عمّا تريده‬

352
00:21:08,074 --> 00:21:12,787
‫حسناً، هل يتخاطب الناس هكذا‬
‫في المستشفيات أم أنك تتودد إليّ؟‬

353
00:21:12,912 --> 00:21:15,498
‫لأنك إن كنت تفعل، فيجب أن أقول لك‬
‫إن طلب سندويش التونا كان خياراً سيئاً‬

354
00:21:15,623 --> 00:21:21,212
‫لكن أهنّئك على إبداعك في ما يخصّ الموقع‬
‫ويجب أن أرفض‬

355
00:21:21,337 --> 00:21:24,590
‫هذا أمر خاص بالمستشفيات‬
‫تروق لي النساء‬

356
00:21:25,383 --> 00:21:26,759
‫وأنا أيضاً‬

357
00:21:27,218 --> 00:21:29,637
‫- من أجل مَن تتواجد هنا؟‬
‫- زوجة أخي الميت‬

358
00:21:30,513 --> 00:21:35,142
‫ربما تحتضر الآن فمارست الجنس‬
‫مع أختها على جدار غرفتها‬

359
00:21:37,603 --> 00:21:41,732
‫لا يمكنك أن تعرف، تتمرّن‬
‫أختها بأوزان في المهبل‬

360
00:21:41,857 --> 00:21:43,901
‫عبثنا منذ بعض الوقت‬
‫كانت الأمور جيدة‬

361
00:21:44,026 --> 00:21:47,196
‫لكن الآن كان تدليكاً للعضو‬
‫في الأعلى‬

362
00:21:47,321 --> 00:21:51,575
‫دخول وخروج لكن حصلت عملية ضغط أيضاً‬
‫كان الأمر مذهلاً‬

363
00:21:51,700 --> 00:21:54,286
‫وأعرف أن الأمر حصل في ذروة اللحظة‬

364
00:21:54,412 --> 00:21:57,331
‫في مواجهة أزمة، لا يمكنني التفكير‬
‫في فكرة مبتذلة أخرى الآن‬

365
00:21:57,456 --> 00:22:00,292
‫لكن ماذا إن ماتت؟‬
‫ماذا سنفعل جميعنا حينها؟‬

366
00:22:00,418 --> 00:22:04,088
‫ولمَ لم أحافظ على سلامتها؟‬
‫ولمَ لا تحبني؟‬

367
00:22:04,213 --> 00:22:06,173
‫ولمَ لا يمكنني متابعة حياتي؟‬
‫حياتي الخاصة؟‬

368
00:22:06,298 --> 00:22:10,636
‫ليست الحياة التي أكون فيها قمراً صناعياً‬
‫يدور حول شمسها ويربّي أولادها‬

369
00:22:10,761 --> 00:22:13,848
‫لا أملك شيئاً ونصف حياتي قد انتهى‬
‫بل أكثر من النصف ربما‬

370
00:22:13,973 --> 00:22:17,643
‫لأنه لديّ عوامل وراثية عالية‬
‫للإصابة بمرض القلب وسرطان القولون‬

371
00:22:17,768 --> 00:22:20,688
‫وحتى إن عاشت‬
‫فقد تعرّضت لطلقة نارية في رأسها‬

372
00:22:21,147 --> 00:22:25,109
‫مَن ستكون؟ وإن كنت أحدّد ذاتي عبرها‬
‫منذ وقت طويل، فمَن سأكون أنا؟‬

373
00:22:26,110 --> 00:22:27,778
‫وأنت لا تهتم، تناول التونة‬

374
00:22:27,903 --> 00:22:31,699
‫ويجب أن أقول إنه الخيار الصائب‬
‫لأن هذه اللازانيا مقرفة‬

375
00:22:31,824 --> 00:22:33,409
‫كيف يمكن أن تفسد اللازانيا، سوف...‬

376
00:22:34,076 --> 00:22:36,328
‫سأكف عن التكلم الآن‬
‫وأشرب صفيحة الـ(فانتا)‬

377
00:22:36,787 --> 00:22:38,831
‫أحبّ الـ(فانتا)، تذكّرني بعطلات الربيع‬

378
00:22:40,416 --> 00:22:43,252
‫أواثق من أنك انتهيت؟‬
‫لم أنهِ بعد معظم سندويشي‬

379
00:22:43,377 --> 00:22:46,338
‫إنني واثق من أنه لديك ما تفعله‬
‫من أجل مَن تتواجد هنا؟‬

380
00:22:46,464 --> 00:22:48,716
‫- هنا؟‬
‫- في المستشفى، مَن تعود؟‬

381
00:22:48,841 --> 00:22:51,010
‫- لا أزور أحداً‬
‫- "القس"‬

382
00:22:51,135 --> 00:22:53,596
‫- قسّ؟‬
‫- في الواقع، إنني حاخام‬

383
00:22:53,888 --> 00:22:55,347
‫لكنني أؤدي دور القسّ‬
‫كدوام نصفي‬

384
00:22:55,473 --> 00:22:58,559
‫فهو يدرّ عليّ ببعض المال‬
‫ويوسّع رؤيتي للعالم‬

385
00:22:58,684 --> 00:23:01,270
‫هل جلست يوماً مع‬
‫معمداني جنوبي حزين؟‬

386
00:23:01,395 --> 00:23:04,815
‫- إنهم يجيدون الصلاة‬
‫- ممتاز، هذا ممتاز‬

387
00:23:04,940 --> 00:23:07,151
‫سألت حاخاماً إن كان يتودّد إليّ‬

388
00:23:07,276 --> 00:23:08,986
‫لكان الأمر منطقياً لو كنت كاهناً، صحيح؟‬

389
00:23:09,111 --> 00:23:11,238
‫- وممارسة الجنس مع الأخت‬
‫- ممارسة الجنس‬

390
00:23:11,363 --> 00:23:15,367
‫ما هي ممارسة الجنس التي تحدثت عنها؟‬
‫لم أسمع بها يوماً، توقف‬

391
00:23:16,660 --> 00:23:19,622
‫هذا واجبي، أنا أصغي ولا أحكم‬

392
00:23:20,456 --> 00:23:24,418
‫- حقاً لا؟‬
‫- ربما قليلاً لكن أبقي الأمر لنفسي‬

393
00:23:24,543 --> 00:23:26,921
‫غير أنّ الوزن المهبلي‬
‫كان مثيراً للاهتمام‬

394
00:23:27,046 --> 00:23:30,591
‫كيف يُعقل أن يكون‬
‫القسّ في (أولد ساندويش) يهودياً؟‬

395
00:23:30,716 --> 00:23:34,053
‫نتبادل جميعاً الأدوار في المستشفيات‬
‫المحلية، القسّ والحاخام والكاهن‬

396
00:23:34,178 --> 00:23:36,138
‫لديّ أبرشية في (غرينويتش)‬

397
00:23:36,680 --> 00:23:39,600
‫"تامبل ميشكون شالوم"‬
‫دار سلام‬

398
00:23:40,017 --> 00:23:41,393
‫على الرغم من أن الجدال‬
‫الجاري مع المجلس...‬

399
00:23:41,519 --> 00:23:43,270
‫لا أعرف إن كنت أؤمن بالرب‬

400
00:23:46,190 --> 00:23:49,109
‫- لست وحيداً في ذلك‬
‫- أشعر بأنني وحيد‬

401
00:23:49,235 --> 00:23:51,862
‫لهذا السبب، يلجأ‬
‫الكثير من الناس إلى الرب‬

402
00:23:51,987 --> 00:23:57,076
‫هذا هو المغزى، فهو يجعل‬
‫العالم أقلّ وحدة وترويعاً‬

403
00:23:57,201 --> 00:24:00,412
‫لست واثقاً من أنه أقلّ ترويعاً‬
‫فما يتعلّق بالرب مخيف جداً‬

404
00:24:01,372 --> 00:24:07,503
‫أفهمك، خصوصاً في العهد القديم‬
‫يبدو كرجل عصابات‬

405
00:24:07,628 --> 00:24:11,090
‫قالت (جيل) إن (نانسي)‬
‫ستعيش لأن الرب غير موجود‬

406
00:24:11,549 --> 00:24:14,385
‫- وإن كان موجوداً، هل ستموت؟‬
‫- طبعاً‬

407
00:24:14,510 --> 00:24:16,345
‫مع كل السفالة التي قامت بها؟ نعم‬

408
00:24:16,470 --> 00:24:18,472
‫- يمكن أن تكونا أنت و(جيل) مخطئين‬
‫- حقاً؟‬

409
00:24:18,597 --> 00:24:22,309
‫- إذاً أخبرني، أنت هو الحاخام‬
‫- ليس لديّ أدنى فكرة‬

410
00:24:22,893 --> 00:24:25,646
‫- رائع‬
‫- (آندي)، أتريد إجابة سهلة؟‬

411
00:24:26,605 --> 00:24:31,735
‫الجأ إلى المسيح، إلى الرب‬
‫كن ملحداً، لكنني يهودي‬

412
00:24:32,152 --> 00:24:37,491
‫يلزمني واجبي بالقتال والنضال‬
‫وليس الإيمان ببساطة وجزافاً‬

413
00:24:38,367 --> 00:24:40,160
‫هكذا أرى الأمر‬

414
00:24:41,370 --> 00:24:43,956
‫- لعلي سأقرر، عندما تستيقظ‬
‫- نعم‬

415
00:24:45,541 --> 00:24:47,835
‫وقد لا تقرّر مطلقاً‬

416
00:24:49,461 --> 00:24:52,673
‫سأتلو صلاة على نيّة حبيبتك (نانسي) تحسّباً‬

417
00:24:53,090 --> 00:24:54,633
‫إن كنت لا تمانع‬

418
00:24:56,969 --> 00:24:58,429
‫نعم، تفضل‬

419
00:25:28,308 --> 00:25:32,855
‫ظننتني سأشعر بتحسن‬
‫لكنني لا أفعل‬

420
00:25:39,445 --> 00:25:41,155
‫- تباً! تباً!‬
‫- آسف! آسف!‬

421
00:25:41,280 --> 00:25:43,031
‫تباً لكم أيها البائسون!‬

422
00:25:43,657 --> 00:25:45,909
‫طفح كيلي! طفح كيلي!‬

423
00:25:46,452 --> 00:25:48,036
‫إنه آسف، يا لهذه الفوضى!‬

424
00:25:54,752 --> 00:25:56,962
‫حسناً... الكارما‬

425
00:26:02,676 --> 00:26:05,804
‫"فريق الطوارىء إلى غرفة العناية المشددة‬
‫فريق الطوارىء إلى غرفة العناية المشددة"‬

426
00:26:05,935 --> 00:26:09,935
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

