﻿1
00:00:08,907 --> 00:00:11,368
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أريد ماريوانا‬

2
00:00:11,576 --> 00:00:14,663
‫سمعت بأنّك أحضرت ماريوانا‬
‫رائعة من (أفغانستان)‬

3
00:00:16,623 --> 00:00:19,042
‫أنتم الحمقى الذين سلبتم القِدر‬

4
00:00:19,251 --> 00:00:21,670
‫- افعل بها أو لا تفعل‬
‫- أجل‬

5
00:00:21,795 --> 00:00:24,631
‫نحن نحتفل بإتمام صفقة...‬

6
00:00:25,006 --> 00:00:28,135
‫مجمّع عائلات (بوتوين)‬
‫(برايس) و(غراي) السكني‬

7
00:00:28,927 --> 00:00:32,013
‫- أنا في أكاديمية الشرطة‬
‫- نحن مجرمون، هذا عمل العائلة‬

8
00:00:32,139 --> 00:00:34,516
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنّي أريد أن أكون شرطياً‬

9
00:00:34,641 --> 00:00:37,769
‫لكنّك لستِ خارج القضبان‬
‫أنتِ هنا، وأنا هنا‬

10
00:00:37,894 --> 00:00:39,312
‫وكلانا ننتمي لنادي "الآباء الميتين"‬

11
00:00:39,438 --> 00:00:40,897
‫أرواح متشابهة‬

12
00:00:41,481 --> 00:00:43,692
‫متى ستعود أمك؟‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتها‬

13
00:00:43,817 --> 00:00:46,570
‫المخزون على وشك الإنتهاء‬
‫ولا أستطيع...‬

14
00:00:50,740 --> 00:00:53,869
‫الناس لا يتغيرون، هذا هراء!‬

15
00:00:54,202 --> 00:00:57,205
‫- أترتدي زلاجات؟‬
‫- أجل‬

16
00:00:57,372 --> 00:01:00,417
‫أن أدّرب فريق سباق التوأمان‬

17
00:01:00,584 --> 00:01:04,713
‫سنكون أنا و(آندي) في الغرفة العلوية‬
‫معاً في الغرفة نفسها، كلانا...‬

18
00:01:05,297 --> 00:01:07,382
‫أتسمعيني؟ تبّاً!‬

19
00:01:08,008 --> 00:01:09,801
‫أعتقد أنّ الرصاصة تتحرك‬

20
00:01:20,145 --> 00:01:24,900
‫"يوجد صناديق صغيرة على منحدر التل‬
‫صناديق صغيرة مصنوعة من مادة رديئة"‬

21
00:01:25,025 --> 00:01:29,529
‫"يوجد صناديق صغيرة على منحدر التل‬
‫صناديق صغيرة متشابهة في الشكل"‬

22
00:01:29,738 --> 00:01:34,534
‫"ثمّة صندوق أخضر وآخر وردي اللون‬
‫وصندوق أزرق وآخر أصفر"‬

23
00:01:34,701 --> 00:01:39,372
‫"وجميعها مصنوعة من مادة رديئة‬
‫وجميعها متشابهة في الشكل"‬

24
00:01:43,877 --> 00:01:48,590
‫"والناس في المنازل‬
‫يذهبون جميعاً إلى الجامعة"‬

25
00:01:48,882 --> 00:01:53,220
‫"كانوا موجودين داخل الصناديق‬
‫وجميعهم متشابهين"‬

26
00:01:53,470 --> 00:01:58,266
‫"يوجد بينهم أطباء، محامين ورجال أعمال"‬

27
00:01:58,391 --> 00:02:03,146
‫"وجميعهم مصنوعين من مواد رديئة‬
‫وجميعهم متشابهين"‬

28
00:02:40,141 --> 00:02:41,560
‫أيوجد أحد هناك؟‬

29
00:02:42,936 --> 00:02:44,312
{\pos(192,200)}‫مرحباً!‬

30
00:03:54,257 --> 00:03:57,218
‫- فهمت، أخفض رأسك‬
‫- مرحباً أيّها الصغير‬

31
00:03:57,344 --> 00:03:59,220
‫أعجبتني رسوماتك‬

32
00:03:59,346 --> 00:04:01,473
‫جرذ الصحراء؟‬
‫إنّه مهووس به‬

33
00:04:01,598 --> 00:04:03,892
‫حقاً؟‬
‫ما هو جرذ الصحراء؟‬

34
00:04:04,100 --> 00:04:06,061
‫إنّه أشبه بقارض أصلع‬
‫يبدو مثل...‬

35
00:04:06,186 --> 00:04:09,272
‫هلاّ تتركيه ليجيب من فضلك؟‬

36
00:04:10,148 --> 00:04:12,776
‫والآن من يريد تناول الـ(تاكو)‬
‫على الفطور، أيّها الرجل الغامض؟‬

37
00:04:12,901 --> 00:04:15,654
‫- صاحبة الأقدام الصغيرة؟‬
‫- ما رأيك اليوم...‬

38
00:04:15,862 --> 00:04:20,867
‫أن نذهب أنا وأنت‬
‫لنرى شيئاً عارياً بالفعل...‬

39
00:04:21,201 --> 00:04:23,828
‫- فأراً أو شيئاً كهذا‬
‫- أستأخذينه إلى حديقة الحيوانات؟‬

40
00:04:23,995 --> 00:04:26,164
‫أجل، الطقس مناسب للخروج‬

41
00:04:26,456 --> 00:04:28,249
‫(نانس)، إنّه عدّاء‬

42
00:04:28,500 --> 00:04:31,461
‫- لا يُمكنك مواكبته‬
‫- بالتأكيد يُمكنني ذلك‬

43
00:04:33,046 --> 00:04:35,882
{\pos(192,200)}‫بإمكانك إستئجار كرسي متحرك آلي‬
‫كان (ليني) يفعل ذلك في (ديزني لاند)‬

44
00:04:36,007 --> 00:04:38,760
{\pos(192,200)}‫- حتى يتجاوز الصفوف‬
‫- ماذا لو سقط وانشق رأسه؟‬

45
00:04:38,885 --> 00:04:43,056
{\pos(192,200)}‫سآخذه إلى المستشفى، إنّه يقومون بعمل‬
‫مذهل لإصابات الرأس هذه الأيام‬

46
00:04:43,390 --> 00:04:46,142
{\pos(192,200)}‫- نمت ١٨ ساعة ليلة أمس‬
‫- أحسدك على هذا‬

47
00:04:46,351 --> 00:04:48,561
{\pos(192,200)}‫حقاً، أتعانين من الأرق يا (نانس)؟‬

48
00:04:49,479 --> 00:04:52,982
{\pos(192,200)}‫تناولي حبوب (أمبين)، ستجعلك تحلمين‬
‫أحلاماً غريباً لكنّك ستنامين كالأطفال‬

49
00:04:53,233 --> 00:04:54,651
‫ما رأيكِ بهذه الفكرة؟‬
‫سنذهب جميعاً‬

50
00:04:54,776 --> 00:04:56,569
{\pos(192,200)}‫لا، أحتاج لقضاء بعض الوقت لوحدنا‬

51
00:04:56,861 --> 00:04:59,155
{\pos(192,200)}‫وكنت أقوم بالتمارين‬
‫سأتمكن من تولّي هذا‬

52
00:04:59,280 --> 00:05:00,657
{\pos(192,200)}‫تمارين؟‬

53
00:05:01,032 --> 00:05:03,284
{\pos(192,200)}‫لم أركِ تتمرنين منذ عدتِ‬

54
00:05:04,077 --> 00:05:06,454
{\pos(192,200)}‫أمدّ الشيء المطاطي...‬

55
00:05:06,830 --> 00:05:09,457
{\pos(192,200)}‫وأضغط على الكرة، سآخذه‬

56
00:05:16,840 --> 00:05:19,759
{\pos(192,200)}‫ماذا بعد؟ ستفتش البالوعة‬
‫وتقبض على المرحاض‬

57
00:05:19,968 --> 00:05:23,138
‫ربما سأقتحم غرفة الزراعة‬

58
00:05:24,180 --> 00:05:26,182
‫كلانا نعيش هنا‬
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

59
00:05:26,391 --> 00:05:27,892
{\pos(192,200)}‫في الواقع لن أقبض عليك‬

60
00:05:28,351 --> 00:05:30,687
{\pos(192,200)}‫- لا، لكن بإمكانك ذلك‬
‫- ليس تماماً‬

61
00:05:30,854 --> 00:05:32,647
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني تحرير مخالفة وقوف بعد‬

62
00:05:32,856 --> 00:05:34,232
‫إذاً...‬

63
00:05:34,816 --> 00:05:36,192
‫يوماً ما...‬

64
00:05:36,609 --> 00:05:40,447
‫ستصبح الماريوانا شرعيّة، وستفتح‬
‫أنت وأمي كشك في مركز تسوق (دانبوري)‬

65
00:05:40,822 --> 00:05:42,782
‫حتى ذلك الوقت، لو كنت مكانك‬
‫لعلقت ستائر أثقل في غرفة الزراعة‬

66
00:05:42,907 --> 00:05:44,909
‫أو ستارة حمام سوداء‬

67
00:05:45,326 --> 00:05:47,454
‫أشكرك على النصيحة‬

68
00:05:48,288 --> 00:05:51,374
‫- أيّها الشرطي‬
‫- لا مشكلة أيّها المجرم‬

69
00:06:08,600 --> 00:06:11,895
‫أنت! أنت!‬
‫ماذا تفعل؟‬

70
00:06:12,020 --> 00:06:14,439
‫- هذه صحيفتي‬
‫- كانت صحيفتك‬

71
00:06:14,731 --> 00:06:16,858
‫لكنّها لم تعد ملكك‬
‫بعدما قام كلبك الضخم‬

72
00:06:16,983 --> 00:06:18,485
‫بالتغوّط عند شرفتي الأمامية‬

73
00:06:18,693 --> 00:06:22,030
‫كلبتي لا تتغوّط على الطوب‬
‫إنّها تتغوّط على العشب‬

74
00:06:22,322 --> 00:06:24,699
‫- وأحياناً على رقائق الخشب‬
‫- (ويد)، يا عزيزي...‬

75
00:06:24,824 --> 00:06:29,037
‫- نسيت أخذ حبوبك‬
‫- سآخذها لاحقاً يا أمي، أنا مشغول!‬

76
00:06:30,121 --> 00:06:31,581
‫ألا تزال تعيش مع أمك؟‬

77
00:06:31,873 --> 00:06:34,292
‫- أخرج من منطقتي‬
‫- مثل هذه الطفلة‬

78
00:06:34,918 --> 00:06:38,254
‫أين ستذهب؟ لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫إنّها مثلك تماماً‬

79
00:06:41,132 --> 00:06:42,509
‫هذا رائع!‬

80
00:06:43,051 --> 00:06:44,427
‫هذا نصيبك!‬

81
00:06:46,554 --> 00:06:48,014
‫يا صاحب القدم المليئة بالغائط‬

82
00:06:56,773 --> 00:06:58,858
‫أبحث عن وصف لإتجاهات حديقة الحيوان‬

83
00:06:59,609 --> 00:07:01,569
‫يجب أن نتحدث‬
‫حول أكاديمية الشرطة‬

84
00:07:01,736 --> 00:07:03,488
‫إني ملتزم بحبي للممثل (ستيف غوتنبيرغ)‬

85
00:07:03,613 --> 00:07:06,491
‫إنّها مهنة خطيرة جداً‬
‫ففي أيّ يوم...‬

86
00:07:06,658 --> 00:07:08,576
‫- قد تصاب بعيار ناري‬
‫- لقد أصبت من قبل‬

87
00:07:08,701 --> 00:07:10,161
‫أنت تعلم ما أعنيه!‬

88
00:07:10,453 --> 00:07:14,123
‫أنا شخصياً، ظننت أنّ محرّك الدمى‬
‫كانت مهمّة مناسبة لك، لكن...‬

89
00:07:14,374 --> 00:07:16,668
‫ربما هذه الوظيفة‬
‫لا يُمكنك ممارستها إلاّ في (أوروبا)‬

90
00:07:16,793 --> 00:07:21,506
‫هل أخبرك؟ إنّه يتمرّن أمام المرآة‬
‫باستخدام واحدة من عصيّ الشرطة‬

91
00:07:21,923 --> 00:07:24,092
‫اسمها هراوة!‬

92
00:07:24,884 --> 00:07:26,302
‫سنتحدث بالموضوع عندما أعود‬

93
00:07:26,469 --> 00:07:29,055
‫(ستيفي)، هيّا!‬
‫لنذهب!‬

94
00:07:31,850 --> 00:07:35,353
‫- لا يمكنني التحدث الآن‬
‫- لم أتصل للتحدث معك بل مع أمك‬

95
00:07:38,731 --> 00:07:40,191
‫إنّها (كيكو)‬

96
00:07:41,401 --> 00:07:42,819
‫- مرحباً‬
‫- سؤال...‬

97
00:07:43,027 --> 00:07:44,529
‫هل تعافيتِ؟‬

98
00:07:44,779 --> 00:07:47,824
‫يمكنني المضغ وفمي مغلق‬

99
00:07:48,116 --> 00:07:49,701
‫- وحلّ لعبة الـ(سودوكو)‬
‫- هذا رائع‬

100
00:07:49,826 --> 00:07:52,787
‫أعتقد أنّي في...‬
‫موقف صعب‬

101
00:07:52,996 --> 00:07:55,832
‫صديقتي (إنديا)‬
‫عارضة أزياء من (سيريلانكا)‬

102
00:07:55,957 --> 00:07:58,042
‫أعطتني إسم هذا البائع‬
‫إسمه (جيرسي)‬

103
00:07:58,167 --> 00:08:00,128
‫الذي يعيش في جزيرة (ستاتين)‬

104
00:08:00,545 --> 00:08:04,799
‫لذا، أنا في منزله‬
‫وهذه ليست بيئة عمل سليمة‬

105
00:08:06,509 --> 00:08:09,345
‫أستشترين أم ماذا؟‬

106
00:08:09,971 --> 00:08:13,349
‫- هلاّ أتيتِ إلى هنا؟‬
‫- سأخرج مع طفلي اليوم‬

107
00:08:13,933 --> 00:08:16,978
‫هل ماريوانا القنب الهندي‬
‫هو من أغلى أنواع الماريوانا؟‬

108
00:08:17,812 --> 00:08:21,983
‫- لا تشتري ماريوانا القنب الهندي‬
‫- انتظري، الخط يتقطع‬

109
00:08:22,108 --> 00:08:24,611
‫- أقلتِ اشتريه؟‬
‫- لا!‬

110
00:08:25,904 --> 00:08:28,031
‫جزيرة (ستاتين) اللعينة!‬

111
00:08:28,323 --> 00:08:31,910
‫- أرسلت لكِ سيارة، لا يمكنني...‬
‫- لا!‬

112
00:08:32,076 --> 00:08:33,620
‫(كيكو)، مرحباً...‬

113
00:08:36,289 --> 00:08:38,499
‫- "(كيكو)"‬
‫- يا إلهي!‬

114
00:08:43,796 --> 00:08:49,510
‫يجب أن أذهب‬
‫إلى جزيرة (ستاتين) والذين...‬

115
00:08:49,844 --> 00:08:52,221
‫على الأرجح لديهم العديد من...‬

116
00:08:52,972 --> 00:08:54,933
‫القوارض غير مكتملة الشعر الغريبة‬

117
00:08:59,395 --> 00:09:01,314
‫حسناً، فكرة غبية‬

118
00:09:01,522 --> 00:09:03,274
‫فكرة من شخصيتي القديمة‬

119
00:09:04,776 --> 00:09:08,237
‫- (جين)، أيُمكنك...‬
‫- أجل، بالتأكيد، أودّ ذلك‬

120
00:09:10,031 --> 00:09:13,701
‫أحب حديقة الحيوان‬
‫أحب قضاء الوقت معك‬

121
00:09:13,993 --> 00:09:17,205
‫سنستمتع كثيراً‬
‫سيكون أفضل يوم على الإطلاق‬

122
00:09:20,208 --> 00:09:21,876
‫يجب أن أساعد صديقتي‬

123
00:09:22,168 --> 00:09:27,298
‫لكن ما رأيك أن نحظى الليلة‬
‫بعشاء خاص، وأنت ستجلس بجانبي؟‬

124
00:09:27,465 --> 00:09:29,759
‫ما رأيك بهذا؟ حسناً؟‬

125
00:09:30,927 --> 00:09:33,554
‫(آندي)، أيُمكنك أن تطهو...‬

126
00:09:36,766 --> 00:09:41,479
‫ذلك الشيء....‬
‫الحبار والتوابل، لا أستطيع...‬

127
00:09:43,064 --> 00:09:46,401
‫لا، لا أستطيع‬
‫عندي تدريب لفريق السباق الليلة‬

128
00:09:47,443 --> 00:09:50,029
‫حسناً، سنطلب الطعام إذاً‬

129
00:09:56,494 --> 00:09:59,455
‫"أكاديمية شرطة (نيويورك)"‬

130
00:10:08,172 --> 00:10:10,425
‫أنا أرتدي صدرية رياضية‬

131
00:10:11,592 --> 00:10:14,595
‫- حسناً‬
‫- ظننت أنّي يجب أن أنبهك‬

132
00:10:14,804 --> 00:10:18,349
‫لا يوجد خطّاف‬
‫بعد الشباب يرتبكون‬

133
00:10:18,641 --> 00:10:21,602
‫ظننت في الجامعة أيضاً‬
‫أنّي عديمة الجنس‬

134
00:10:21,811 --> 00:10:24,480
‫لكن تبيّن أنّي سيئة‬
‫في العلاقات الحميمة فحسب‬

135
00:10:25,064 --> 00:10:26,733
‫أعتقد أنّه أمر وراثي...‬

136
00:10:33,698 --> 00:10:36,367
‫هل أنتِ متفرغة الليلة؟‬

137
00:10:36,576 --> 00:10:38,369
‫أتطلب مني الخروج معك في موعد‬
‫وأنت تضع يدك على صدري؟‬

138
00:10:38,494 --> 00:10:41,039
‫سنتناول العشاء فحسب‬
‫في منزل والدتي إن أردتِ‬

139
00:10:41,205 --> 00:10:42,665
‫أتريد أن ألتقي بأمك؟‬

140
00:10:42,790 --> 00:10:44,625
‫في الواقع، إنّها رائعة جداً‬
‫أنتما متشابهتان كثيراً‬

141
00:10:44,751 --> 00:10:46,210
‫في الحقيقة إنّها إنفعالية جداً‬

142
00:10:47,336 --> 00:10:50,757
‫هذا كلام جميل‬

143
00:10:51,924 --> 00:10:53,634
‫أجل، سآتي الليلة‬

144
00:10:54,135 --> 00:10:56,387
‫- رائع‬
‫- رائع‬

145
00:11:09,984 --> 00:11:12,320
‫مرحباً، لديّ بضع أسئلة‬

146
00:11:14,155 --> 00:11:15,531
‫اسأل...‬

147
00:11:17,366 --> 00:11:19,368
‫لديّ سلالة ماريوانا منزلي‬
‫أعتني به...‬

148
00:11:19,494 --> 00:11:22,288
‫إنّه صلب جداً‬
‫لكنّ ربحه منخفض نوعاً ما‬

149
00:11:22,413 --> 00:11:26,375
‫ألديك أيّ مواد مغذيّة‬
‫ربما تساعد في زيادة البراعم؟‬

150
00:11:27,001 --> 00:11:29,754
‫نحن نبيع‬
‫"مستلزمات الحدائق"‬

151
00:11:30,338 --> 00:11:32,173
‫أنت متجر معدات زراعة مائية‬

152
00:11:32,423 --> 00:11:36,094
‫- ألدى (نيوجيرسي) تعريف مختلف...‬
‫- أعتقد ما يحاول صديقي قوله...‬

153
00:11:36,219 --> 00:11:39,847
‫أنّه سيخفّض فاتورة طعامه لهذا الشهر‬
‫بزراعة الطماطم الصغيرة‬

154
00:11:39,972 --> 00:11:42,642
‫في بيئة منزلية آمنة تماماً‬
‫وغير ربحية‬

155
00:11:42,809 --> 00:11:46,687
‫نعم، إنّه فوق ٢١‬
‫ولا، ليس لديّه سجل إجرامي‬

156
00:11:47,146 --> 00:11:48,773
‫ألديك؟‬

157
00:11:55,822 --> 00:11:58,032
‫مجموعة الذواقين‬

158
00:11:58,658 --> 00:12:00,409
‫أشكرك يا (مايك)‬
‫سأتولى أمره‬

159
00:12:01,619 --> 00:12:03,329
‫- أتعمل هنا‬
‫- عمل جزئي‬

160
00:12:03,454 --> 00:12:05,123
‫دعني أخمّن؟‬
‫أنت من الساحل الغربي؟‬

161
00:12:05,581 --> 00:12:08,334
‫حسناً، أنا أسكن في (كونيكتيكيت)‬
‫لكنّي من (كاليفورنيا)‬

162
00:12:08,501 --> 00:12:11,212
‫أنا أحب (كاليفورنيا) كثيراً‬
‫لم أذهب إليها‬

163
00:12:11,337 --> 00:12:13,297
‫لكنّي قرأت كل شيء كتبه (ديديون)‬
‫ومررت بمرحلة كنت مهووساً...‬

164
00:12:13,422 --> 00:12:14,882
‫بأفلام ركوب الأمواج من حقبة الستينيات‬

165
00:12:15,007 --> 00:12:16,634
‫إنّهم متساهلين أكثر من الساحل الشرقي‬

166
00:12:16,759 --> 00:12:19,095
‫أتلعب تنس طاولة؟‬
‫انتظر، لا تجِب على هذا‬

167
00:12:19,637 --> 00:12:21,013
‫أنا (آرجي)‬

168
00:12:22,306 --> 00:12:23,766
‫(سايلاس)‬

169
00:12:30,273 --> 00:12:32,817
‫- ستغادر (كيكو) الآن، حسناً؟‬
‫- لا‬

170
00:12:33,025 --> 00:12:34,735
‫وعدتني أن تشتري‬
‫بعضاً من منتجي‬

171
00:12:34,861 --> 00:12:37,113
‫- لم أعدك...‬
‫- اللعنة! بلى وعدتني!‬

172
00:12:37,405 --> 00:12:40,074
‫منتجك ليس المنتج‬
‫الذي يُفترض أن تبيعه هي‬

173
00:12:40,366 --> 00:12:41,909
‫نحن لا نشتري القنب الهندي‬

174
00:12:42,201 --> 00:12:45,538
‫إنّها مسألة ذوق‬
‫التوابل المختلفة...‬

175
00:12:45,830 --> 00:12:47,415
‫للحياة، يجب أن أجلس‬

176
00:12:47,623 --> 00:12:49,750
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لمَ لم تتصلي بـ(ديميتري)؟‬

177
00:12:49,959 --> 00:12:54,881
‫- رفض أن يبيعني‬
‫- أنا أفوّت يوماً مع طفلي، حسناً؟‬

178
00:12:55,298 --> 00:12:59,385
‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أنّي سأدعكم تخرجون من هنا؟‬

179
00:12:59,719 --> 00:13:02,513
‫أنا متعبة‬
‫مررت ببضعة أشهر متعبة‬

180
00:13:03,014 --> 00:13:05,892
‫أكلت الكثير من الهلام‬
‫اكتشفت...‬

181
00:13:06,267 --> 00:13:07,727
‫أنّي لا أريد أن أفعل هذا...‬

182
00:13:08,227 --> 00:13:10,646
‫بعد الآن‬
‫وهذا سبب تعييني لكِ‬

183
00:13:11,022 --> 00:13:14,317
‫أنا ممتنة حقاً‬
‫أنّك ستدعنا نذهب‬

184
00:13:14,567 --> 00:13:17,528
‫لذا أودّ أن أعرض عليك هذه...‬

185
00:13:18,905 --> 00:13:21,365
‫وصفة طبية لمسكنات الألم‬
‫بقيَ قليلاً منها‬

186
00:13:21,490 --> 00:13:24,535
‫لا أريد حبوباً‬
‫فهي تسبب الإدمان‬

187
00:13:25,286 --> 00:13:27,330
‫ماذا تريد إذاً؟‬

188
00:13:28,247 --> 00:13:29,707
‫ما رأيك بعصاها؟‬

189
00:13:33,127 --> 00:13:36,589
‫إنّها بسيطة...‬
‫لكن مبهجة‬

190
00:13:44,639 --> 00:13:49,435
‫- "استعدوا للبدء"‬
‫- كتب "قاعدة الفريق الأصفر"‬

191
00:13:50,269 --> 00:13:52,313
‫ما القاعدة؟‬

192
00:13:52,647 --> 00:13:54,398
‫هذا يشبه البركان‬

193
00:13:54,523 --> 00:13:56,817
‫لا أعلم إن كان الوقت مناسباً‬
‫لأتحدث بهذا‬

194
00:13:57,068 --> 00:13:59,111
‫- لكنّي أنا و(سايلاس)...‬
‫- لا‬

195
00:13:59,904 --> 00:14:02,240
‫- توقفي عن الكلام‬
‫- يشبه (كريستيان غراي) لكنّه فقيراً‬

196
00:14:02,448 --> 00:14:05,284
‫- إنّه مثير جداً‬
‫- لا أعرف (كريستيان غراي)‬

197
00:14:05,409 --> 00:14:07,703
‫ولا أكترث لذلك‬
‫(سايلاس) رجل راشد‬

198
00:14:07,828 --> 00:14:09,413
‫بمناسبة الحديث عن الرجال الراشدين‬

199
00:14:09,914 --> 00:14:12,166
‫مرحباً، انتظرا قليلاً‬

200
00:14:16,003 --> 00:14:18,172
‫مع حاشيته الحمقى‬

201
00:14:19,799 --> 00:14:21,175
‫هذا رائع!‬

202
00:14:21,425 --> 00:14:24,345
‫أيُمكنكِ...‬
‫ابتعدي قليلاً‬

203
00:14:26,180 --> 00:14:29,767
‫- أنت لا تتصل، لا ترسل رسائل‬
‫- كنت في السجن‬

204
00:14:29,976 --> 00:14:31,936
‫ماذا؟ لا يوجد بريد هناك؟‬

205
00:14:32,353 --> 00:14:34,814
‫ماذا عنك؟ لا تتصلين بي‬
‫إلاّ عندما تحتاجين إلى شيء‬

206
00:14:34,981 --> 00:14:37,650
‫هل ترسلين مساعدتك الصغيرة؟‬

207
00:14:37,858 --> 00:14:40,695
‫- أصبت بعيار ناري‬
‫- هذا هراء!‬

208
00:14:41,070 --> 00:14:42,446
‫أنتِ...‬

209
00:14:43,281 --> 00:14:45,908
‫تضاجعين شخصاً آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:14:46,117 --> 00:14:49,370
‫- أصبت بعيار ناري في رأسي‬
‫- ماذا؟‬

211
00:14:49,704 --> 00:14:52,748
‫- اللعنة!‬
‫- بع لـ(كيكو) فحسب، حسناً؟‬

212
00:14:52,915 --> 00:14:55,334
‫إنّها بحاجة إلى الماريوانا‬
‫أرجوك بعها ماريوانا مما لديك‬

213
00:14:55,668 --> 00:14:57,169
‫تتراجع حدّة الحرب‬

214
00:14:57,461 --> 00:15:00,256
‫على أيّة حال، عاد معظم أصدقائي‬
‫إلى الوطن، حتى إن إستطعت...‬

215
00:15:00,506 --> 00:15:04,051
‫أن أحصل على مؤنة لأجلك‬
‫لا أقول أنّي أستطيع، لكن...‬

216
00:15:04,343 --> 00:15:05,720
‫حتّى لو فعلت...‬

217
00:15:06,012 --> 00:15:08,556
‫سأضطر لرشوة العديد‬
‫من المسؤولين المحليين...‬

218
00:15:08,973 --> 00:15:14,437
‫لدرجة أنك و(بوش سبايس) تلك‬
‫لن تستطيعان إحصاء مبالغ الرشوة الكبيرة‬

219
00:15:14,729 --> 00:15:18,190
‫- بل الهائلة‬
‫- قضيت عليك أيّتها البائعة المثيرة!‬

220
00:15:19,942 --> 00:15:21,819
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

221
00:15:22,028 --> 00:15:24,530
‫يوجد رصاصة في رأسها!‬
‫وأنت تصوّب عليها سلاح ليزر لعين؟‬

222
00:15:24,739 --> 00:15:27,116
‫- غبي لعين!‬
‫- لم أعلم بأن هناك رصاصة برأسها‬

223
00:15:27,325 --> 00:15:30,286
‫- كيف يُفترض أن أعرف ذلك؟‬
‫- ماذا يحدث؟ أهي تنزف؟‬

224
00:15:30,411 --> 00:15:32,538
‫هل أنتِ بخير؟‬
‫أيُمكنك سماعي؟‬

225
00:15:32,830 --> 00:15:34,915
‫- يُمكنني منحها تنفساً اصطناعي‬
‫- أنا يُمكنني ذلك‬

226
00:15:35,124 --> 00:15:37,001
‫أنا يمكنني فعل ذلك... بقضيبي‬

227
00:15:37,793 --> 00:15:40,129
‫- ماذا؟‬
‫- لن أتحمل نفقات عامة‬

228
00:15:40,671 --> 00:15:43,758
‫- ماذا؟‬
‫- مقدم نقدي في الوقت المحدد‬

229
00:15:44,342 --> 00:15:45,718
‫هذا...‬

230
00:15:46,719 --> 00:15:48,846
‫أفضل عرض ستحصل عليه‬

231
00:15:51,015 --> 00:15:52,391
‫حسناً‬

232
00:15:52,808 --> 00:15:54,352
‫سأتفق معك‬

233
00:15:55,102 --> 00:15:58,147
‫لكنّك لن تحصلي على قلبي‬
‫هذه المرة، تجارة فحسب‬

234
00:15:59,440 --> 00:16:02,026
‫هل أنتِ بخير؟‬

235
00:16:02,485 --> 00:16:05,363
‫الجميع يسألونني‬
‫"هل أنتِ بخير؟"‬

236
00:16:05,529 --> 00:16:07,031
‫ربما الناس مهتمون‬

237
00:16:07,198 --> 00:16:09,408
‫ربما ينبغي أن يهتم الناس‬
‫بشؤونهم الخاصة‬

238
00:16:11,160 --> 00:16:14,789
‫"انتهت اللعبة‬
‫اتجهوا إلى المخرج من فضلكم"‬

239
00:16:19,001 --> 00:16:21,837
‫- علمت ذلك‬
‫- بينما أنا...‬

240
00:16:22,046 --> 00:16:24,632
‫أقوم بالجرد فحسب‬
‫في حال حدث إعصار‬

241
00:16:24,757 --> 00:16:27,051
‫أنت تطبخ وليمة حب ضخمة لـ(نانسي)‬

242
00:16:27,259 --> 00:16:29,720
‫وليمة حب عائلية‬
‫وإتصلت بـ(إليزابيث)‬

243
00:16:29,845 --> 00:16:32,264
‫ولا تمانع لتولي تدريب‬
‫فريق السباق الليلة‬

244
00:16:32,390 --> 00:16:35,434
‫البنات يكرهن (إليزابيث)‬
‫فهي تضعهم دائماً بمنطقة العقاب!‬

245
00:16:35,559 --> 00:16:38,521
‫أجل، هذه تسمى تسوية‬
‫أولاً حديقة الحيوان والآن طبق (باييا)‬

246
00:16:38,646 --> 00:16:40,731
‫في الواقع أنا أحبك يا (آندي)‬
‫كحب البالغين...‬

247
00:16:40,898 --> 00:16:42,775
‫كالمشاركة في الأبوة والأمومة معك‬

248
00:16:43,150 --> 00:16:46,028
‫ناهيك عن حقيقة أنّ قضيبك‬
‫يفعل أشياء سحرية‬

249
00:16:46,654 --> 00:16:48,948
‫ولكن فجأة‬
‫يعود نبض (نانسي) للحياة‬

250
00:16:49,073 --> 00:16:51,659
‫ولديها ساق معاقة‬
‫وعينان مسكينتان، ولا أعلم...‬

251
00:16:51,867 --> 00:16:55,496
‫فجأة أصبحت تطبخ لها‬
‫أنت بعيد عني، لم تسألني حتى ولو مرة‬

252
00:16:55,663 --> 00:16:57,331
‫كيف أشعر حيال موضوع (سكوت)‬

253
00:16:57,498 --> 00:16:59,208
‫والذي بالمناسبة يغضبني‬

254
00:16:59,333 --> 00:17:02,086
‫في الواقع، أحتاج إلى أن أعرف‬
‫إن كنت ستشاركني في هذا‬

255
00:17:02,336 --> 00:17:06,382
‫- ولست تتحسس الماء بأصابع قدميك فحسب‬
‫- لديّ ٨ أصابع فحسب‬

256
00:17:07,007 --> 00:17:08,926
‫بربك!‬

257
00:17:09,510 --> 00:17:10,886
‫بربك!‬

258
00:17:14,056 --> 00:17:16,183
‫ماذا نفعل؟‬

259
00:17:17,226 --> 00:17:19,812
‫كان بيننا شيء جميل، دعينا لا...‬

260
00:17:20,438 --> 00:17:22,314
‫نفسده بالمبالغة في التفكير‬

261
00:17:23,357 --> 00:17:25,776
‫كانت هذه أكثر جملة‬
‫مبهمة بدهاء سمعتها في حياتي‬

262
00:17:25,985 --> 00:17:27,611
‫- لا‬
‫- بلى‬

263
00:17:27,945 --> 00:17:30,072
‫ربما، لا أعلم‬

264
00:17:31,907 --> 00:17:33,576
‫ثمّة شخص يريدك‬

265
00:17:34,577 --> 00:17:38,122
‫- هذا هو‬
‫- سيدي، أكتبت على هذا الكلب؟‬

266
00:17:39,540 --> 00:17:42,001
‫ربما أخذت قليلة‬
‫على أحد لوحات (داي غلو) الخاصة بي‬

267
00:17:42,376 --> 00:17:44,670
‫حيث كتبت هذه الحروف بالمقلوب‬
‫إنّها لوحة حديثة جداً‬

268
00:17:44,837 --> 00:17:47,798
‫كاذب! (غيلدا) لا تأخذ‬
‫قيلولة إلاّ على الوسائد‬

269
00:17:47,923 --> 00:17:50,676
‫- أيّ نوع من الأسماء (غيلدا)؟‬
‫- إنّه إسم جدتي‬

270
00:17:51,427 --> 00:17:54,889
‫- وهل تتغوّط جدتك وتهرب أيضاً؟‬
‫- إنّها ميتة‬

271
00:17:55,139 --> 00:17:58,767
‫وكانت عضواً في مجلس الشيوخ‬
‫ساعدني يا (جون) من فضلك‬

272
00:17:58,976 --> 00:18:01,812
‫فعلياً، لا يُمكنني تحرير‬
‫مخالفة طلاء على كلب‬

273
00:18:02,021 --> 00:18:05,691
‫القانون يقول "ممنوع الطلاء على البقرة‬
‫أو عنزة قصيرة الشعر"‬

274
00:18:05,941 --> 00:18:09,445
‫هذا من مرسوم (أولد ساندويش) ٣-٨١‬
‫لكنّه لم يقل شيئاً عن الكلاب‬

275
00:18:09,612 --> 00:18:12,490
‫وماذا عن التعدي‬
‫على فناء شخص ما والتغوّط فيه؟‬

276
00:18:12,698 --> 00:18:14,617
‫هذا يكلّف غرامة بمقدار ٢٠٠ دولار‬

277
00:18:15,326 --> 00:18:18,245
‫- لا يُمكنه أن يثبت ذلك‬
‫- يجب أن أذهب‬

278
00:18:18,412 --> 00:18:21,665
‫أشعر بأنّ الغائط يتحرك داخلي‬
‫أتمنى لك يوماً سعيداً الآن‬

279
00:18:23,167 --> 00:18:25,711
‫تبّا لك يا (ويلسون)!‬
‫تبّاً لك!‬

280
00:18:31,926 --> 00:18:33,719
‫أتستخدم ذرق الطيور؟‬

281
00:18:34,303 --> 00:18:37,056
‫- لا، أينبغي عليّ ذلك؟‬
‫- أجل، هذا يساعد نمو الجذر‬

282
00:18:37,223 --> 00:18:40,017
‫أنا أستخدم السماد البيروي لكن يمكنك‬
‫استخدام الجمايكي أو الاندونيسي‬

283
00:18:40,392 --> 00:18:42,728
‫- (مايك)، الباصق، يبيع الإثنان‬
‫- هذا رائع‬

284
00:18:42,937 --> 00:18:46,482
‫أجل، سمعت عن ناس‬
‫يصنعون شاي مغذٍ...‬

285
00:18:46,690 --> 00:18:48,192
‫بإلقاء الدود...‬

286
00:18:48,567 --> 00:18:50,736
‫مرحباً، أيُمكنك إغلاق‬
‫غرفة الزراعة الليلة؟‬

287
00:18:51,070 --> 00:18:54,031
‫- لماذا؟‬
‫- سيزورني ضيف، إنّها فتاة‬

288
00:18:54,240 --> 00:18:56,325
‫أتلعبان معاً؟‬

289
00:18:56,575 --> 00:18:58,077
‫مرحباً أنا (آرجي)‬

290
00:19:00,287 --> 00:19:02,748
‫أحتاج إلى إستعارة هذا‬
‫سأركب كاميرات مراقبة‬

291
00:19:02,873 --> 00:19:04,583
‫للقبض على شخص يُدعى (غيلدا)‬

292
00:19:08,712 --> 00:19:11,131
‫إذاً، أيعمل أخوك في مجال الأمن؟‬

293
00:19:11,674 --> 00:19:14,969
‫لا، إنّه...‬
‫طالب عسكري‬

294
00:19:15,177 --> 00:19:16,804
‫فيلق تدريب ضباط الاحتياط؟‬

295
00:19:18,514 --> 00:19:20,015
‫أكاديمية الشرطة‬

296
00:19:20,724 --> 00:19:22,601
‫لكن في المدينة‬
‫ليس في (كونيكتيكت)‬

297
00:19:22,726 --> 00:19:24,436
‫يا صاح، هذا جنون!‬

298
00:19:24,645 --> 00:19:26,021
‫لا، هذا...‬

299
00:19:26,313 --> 00:19:29,066
‫هذا رائع!‬
‫نحن نعمل على إنجاح ذلك‬

300
00:19:29,275 --> 00:19:30,943
‫أجل، مؤقتاً، لكن انتظر‬
‫حتى يحصل على الشارة ‬

301
00:19:31,068 --> 00:19:32,778
‫وأصدقاء في جميع دوائر الأمن‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

302
00:19:32,903 --> 00:19:35,823
‫أتعلم أيّ نوع من السلطة‬
‫يضيفه ذلك للشخص؟‬

303
00:19:36,240 --> 00:19:38,367
‫يا صاح، لو كان أخي سيصبح‬
‫شرطياً، سأكون مذعوراً...‬

304
00:19:38,492 --> 00:19:40,119
‫وسأغيّر إسمي إلى (فلاديمير)‬

305
00:19:40,494 --> 00:19:44,373
‫لكن هذا رأيي، فأخي حقير!‬

306
00:19:50,588 --> 00:19:53,591
‫ثبّتت أربع كاميرات رؤية ليلية‬
‫اثنتان عند المرآب واثنتان عند المدخل‬

307
00:19:53,841 --> 00:19:55,217
‫بالإضافة إلى كاشف الحركات‬

308
00:19:55,634 --> 00:19:57,011
‫أنت مدين لي بـ٣٠٠ دولار‬

309
00:19:57,177 --> 00:19:59,221
‫- أين (ستيفي)؟‬
‫- (نانس)...‬

310
00:19:59,346 --> 00:20:03,601
‫بعد كل ذلك قررت أن أطبخ‬
‫أطباق قليلة فحسب، تسوية، صحيح؟‬

311
00:20:04,268 --> 00:20:06,812
‫أمي، هذه (أنجيلا)‬
‫(أنجيلا)، (نانسي)‬

312
00:20:07,563 --> 00:20:09,773
‫سررت بلقائك‬

313
00:20:10,357 --> 00:20:13,694
‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬
‫- دعوتها لتناول العشاء‬

314
00:20:17,656 --> 00:20:19,366
‫أين (ستيفي)؟‬

315
00:20:20,159 --> 00:20:21,535
‫في...‬

316
00:20:25,289 --> 00:20:26,915
‫أخبرتها بألاّ تفعل‬

317
00:20:30,377 --> 00:20:31,754
‫المسكين...‬

318
00:20:32,129 --> 00:20:34,340
‫أحب معرض تنين (الكومودو)‬

319
00:20:34,882 --> 00:20:36,925
‫لكن أعتقد أنّه يعاني‬
‫من حساسية ضد الأسود‬

320
00:20:37,051 --> 00:20:38,677
‫بدأ أنفه يسيل‬

321
00:20:39,261 --> 00:20:40,929
‫أعطيته دواء (دايمتاب)‬

322
00:20:41,680 --> 00:20:43,432
‫ونام على الفور‬

323
00:20:47,770 --> 00:20:50,898
‫إذاً، أنتِ شرطية أيضاً؟‬

324
00:20:51,482 --> 00:20:53,859
‫نعم، من المستوى الثالث‬

325
00:20:54,443 --> 00:20:57,655
‫هذا مضحك، في حصة الرياضة‬
‫لم يتمكن (شين) من رفع جسده‬

326
00:20:57,905 --> 00:21:00,908
‫اضطر لفعل ذلك لمدة ٣٠ ثانية‬
‫رافعاً رأسه مع الفتيات‬

327
00:21:01,492 --> 00:21:03,827
‫حسناً، (سايلاس) عاطل عن العمل‬

328
00:21:04,453 --> 00:21:07,122
‫- بل أعمل لحسابي الخاص‬
‫- عمل كحامل أمتعة في فندق ذات مرة‬

329
00:21:07,331 --> 00:21:09,625
‫لماذا كنّا نعمل في الفندق؟‬

330
00:21:09,958 --> 00:21:14,171
‫- كنا فارّين بسبب...‬
‫- تلك العاهرة المكسيكية، صحيح؟‬

331
00:21:14,963 --> 00:21:16,340
‫التي ضربها (شين)‬

332
00:21:16,590 --> 00:21:18,384
‫ماذا، لم تضربها؟‬

333
00:21:18,592 --> 00:21:20,469
‫العاهرة؟ كلمة بذيئة؟‬

334
00:21:21,804 --> 00:21:27,643
‫أرحب بالجميع في عشاء (بوتوين)‬
‫(برايس) و(غراي) العائلي الثاني‬

335
00:21:27,976 --> 00:21:29,353
‫سنستمر...‬

336
00:21:29,728 --> 00:21:34,692
‫حيث توقفنا قبل أن تتم مقاطعتنا‬
‫بكل وقاحة بواسطة رصاصة عيار ٢٢‬

337
00:21:35,317 --> 00:21:37,444
‫(أنجيلا)، (آرجي)‬

338
00:21:37,695 --> 00:21:41,990
‫مرحباً بكما‬
‫أنا لم أتحدث معكما بعد، لكنّي...‬

339
00:21:42,825 --> 00:21:46,453
‫سعيدة جداً‬
‫أنّ ابناي مرتاحان لإحضاركما هنا‬

340
00:21:46,578 --> 00:21:50,040
‫وسنكون مرتاحين‬
‫لإحضار ضيوف إلى هنا‬

341
00:21:50,749 --> 00:21:53,085
‫كلما تمضي الحياة...‬

342
00:21:53,627 --> 00:21:55,504
‫تصبح أكثر تعقيداً!‬

343
00:21:55,921 --> 00:21:57,423
‫تتباعد الطرق‬

344
00:21:58,340 --> 00:22:00,968
‫أحبكما كثيراً‬

345
00:22:01,844 --> 00:22:03,262
‫في الواقع ثلاثتكم‬

346
00:22:03,429 --> 00:22:05,514
‫لأنّه كان المُفترض أن يكون‬
‫أبنائي الثلاثة على هذه الطاولة‬

347
00:22:05,681 --> 00:22:08,642
‫لكنّ (جيل)‬
‫وضعت (جودا) بالسرير‬

348
00:22:09,101 --> 00:22:10,477
‫لذا...‬

349
00:22:12,479 --> 00:22:13,856
‫ماذا؟‬

350
00:22:16,400 --> 00:22:18,736
‫- تقصدين (ستيفي)؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

351
00:22:18,944 --> 00:22:20,320
‫قلتِ (جودا)‬

352
00:22:20,946 --> 00:22:22,531
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬
‫- بلى‬

353
00:22:29,037 --> 00:22:30,414
‫كلاّ‬

354
00:22:38,088 --> 00:22:41,216
‫- (نانس)، (نانس)...‬
‫- ماذا يحدث؟ ما خطبها؟‬

355
00:22:41,383 --> 00:22:43,010
‫لا أعلم، كيف لي أن أعلم؟‬

356
00:22:43,177 --> 00:22:45,179
‫أخبرتها بألاّ تذهب‬
‫ألم أفعل؟ ألم أفعل؟‬

357
00:22:45,637 --> 00:22:47,639
‫كلاكما مستهتران‬

358
00:22:47,765 --> 00:22:49,892
‫تماماً، هيّا‬
‫أخرجي ما بجعبتك مجدداً...‬

359
00:22:50,058 --> 00:22:52,352
‫- (آندي)، هذا يدعى تواصل‬
‫- هذا (دايمتاب)‬

360
00:22:52,478 --> 00:22:55,606
‫تسمّى تخدير طفل‬
‫لإخفاء إنعدام ثقتك بنفسك‬

361
00:22:55,731 --> 00:22:57,941
‫سأذهب لأقلّ البنات‬
‫من التدريب، لا تتبعني‬

362
00:22:58,150 --> 00:22:59,526
‫انتهينا يا (آندي)!‬

363
00:23:00,527 --> 00:23:02,780
‫آنسة (بوتوين)، هل أنتِ بخير؟‬

364
00:23:04,531 --> 00:23:05,949
‫مهلاً، لا!‬

365
00:23:06,241 --> 00:23:09,536
‫- تناول الغائط يا (ويلسون)‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

366
00:23:13,081 --> 00:23:16,043
‫- ماذا؟ لم أرمِ الغائط عليك؟‬
‫- تبّاً!‬

367
00:23:16,210 --> 00:23:18,170
‫فعلياً، (نارك) تشير‬
‫إلى وحدة مكافحة المخدرات‬

368
00:23:18,337 --> 00:23:21,340
‫حسناً، أتريد أن تكون شرطياً؟‬
‫أتريد أن تشعر بنشوة سلطتك؟‬

369
00:23:21,590 --> 00:23:24,176
‫- استمتع بذلك‬
‫- ماذا؟ انتظر يا (سايلاس)‬

370
00:23:25,844 --> 00:23:28,013
‫"تناول الغائط‬
‫مع الحب، المتغوّط"‬

371
00:23:28,931 --> 00:23:30,974
‫أجل، إنّه غائط بلا شك‬

372
00:23:34,061 --> 00:23:35,479
‫أتريد حبوب (آمبين)؟‬

373
00:23:51,578 --> 00:23:54,998
‫أصبت بانهيار في مركز ألعاب الليزر‬

374
00:23:56,500 --> 00:23:59,044
‫كان هناك...‬
‫أضواء قوية تومض بسرعة‬

375
00:23:59,169 --> 00:24:02,631
‫يُسمح لكِ إظهار‬
‫قليلاً من ضعفك كما أعتقد‬

376
00:24:04,716 --> 00:24:06,093
‫إضافة إلى...‬

377
00:24:08,428 --> 00:24:10,889
‫نسيت إسمه‬

378
00:24:11,473 --> 00:24:12,850
‫أجل‬

379
00:24:12,975 --> 00:24:16,478
‫لكنّ عقلك لا يزال‬
‫يعيد تنظيم نفسه‬

380
00:24:17,229 --> 00:24:18,605
‫هذا رائع‬

381
00:24:19,064 --> 00:24:21,900
‫إذاً، سيحظى (ستيفي)‬
‫بأم ميتة عادت إلى الحياة‬

382
00:24:22,067 --> 00:24:23,861
‫هاكِ، نطقت إسمه بشكل صحيح‬
‫(ستيفي)‬

383
00:24:25,362 --> 00:24:27,072
‫ما فعلته (جيل) اتّسم باللؤم‬

384
00:24:27,531 --> 00:24:29,741
‫أعتقد أنّها كانت تعاقبني أنا وليس أنتِ‬

385
00:24:30,284 --> 00:24:32,661
‫بالرغم من أنّي اخترتها هذا الصباح‬

386
00:24:32,870 --> 00:24:35,539
‫ومن ثم اخترتك أنت، العائلة‬

387
00:24:35,664 --> 00:24:38,625
‫لمَ يجب أن يكون الإلتزام حصرياً لأحد؟‬

388
00:24:41,169 --> 00:24:43,922
‫على أيّة حال‬
‫سأنام على المقعد الليلة، لذا...‬

389
00:24:46,758 --> 00:24:48,135
‫إن أردتِ التحدث...‬

390
00:25:02,524 --> 00:25:03,901
‫أمي‬

391
00:25:04,860 --> 00:25:06,987
‫نعم، عزيزي‬

392
00:25:09,281 --> 00:25:10,866
‫لا أستطيع النوم‬

393
00:25:14,328 --> 00:25:15,704
‫أتعلم؟‬

394
00:25:16,246 --> 00:25:17,623
‫ولا أنا‬

395
00:25:24,504 --> 00:25:26,465
‫أيُمكنك الإحتفاظ بسر؟‬

396
00:25:29,301 --> 00:25:33,096
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

397
00:26:04,962 --> 00:26:08,090
‫"ينبغي أن أحاول أن أكون جيدة"‬

398
00:26:09,049 --> 00:26:11,802
‫"على الدوام"‬

399
00:26:12,135 --> 00:26:16,390
‫"حقاً، سأدق على الخشب"‬

400
00:26:17,307 --> 00:26:21,311
‫"وآمل ألاّ يُقبض عليّ مجدداً"‬

401
00:26:21,561 --> 00:26:24,856
‫"من دون خطوطي"‬

402
00:26:25,315 --> 00:26:27,943
‫"وبعيداً عن العلامات"‬

403
00:26:28,944 --> 00:26:31,446
‫"أبحث عن إشارات"‬

404
00:26:31,655 --> 00:26:34,783
‫"لأنّه لا يُمكنني‬
‫رؤيتها هنا في الظلام"‬

405
00:26:34,992 --> 00:26:37,995
‫أنتِ ملكي يا (غيلدا)‬
‫يا كلبة (الداي غلو) اللذيذة‬

406
00:26:38,120 --> 00:26:41,915
‫"بدايتي لن تحمل نجاحاً عظيماً"‬

407
00:26:42,040 --> 00:26:44,084
‫ماذا؟‬

408
00:26:44,835 --> 00:26:48,046
‫"حتّى تأتي لتخرجني من..."‬

409
00:26:49,172 --> 00:26:51,967
‫"هذه الفوضى المظلمة"‬

410
00:26:52,718 --> 00:26:56,430
‫"أرجوك تعال وأخرجني من..."‬

411
00:26:56,930 --> 00:27:00,100
‫"هذه الفوضى المظلمة"‬

412
00:27:01,643 --> 00:27:05,643
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

