﻿1
00:00:09,408 --> 00:00:11,827
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لا أريد فعل هذا‬

2
00:00:11,952 --> 00:00:14,246
‫هذا سبب توظيفي لك...‬
‫لماذا لم تتصلي بـ(ديميتري)؟‬

3
00:00:14,371 --> 00:00:15,831
‫مع حاشية الأغبياء هذه...‬

4
00:00:15,956 --> 00:00:17,707
‫هلا تبيع (كيكو) الـ(مرجوانا)‬

5
00:00:17,833 --> 00:00:20,961
‫أنا أدرب فريق التوأم للسباق‬

6
00:00:21,086 --> 00:00:23,380
‫- تفضلوا بالجلوس، مرحباً‬
‫- أنت بعيد‬

7
00:00:23,505 --> 00:00:26,091
‫علي معرفة أنك مستثمر‬
‫في هذه العلاقة معي‬

8
00:00:26,216 --> 00:00:28,218
‫- هيا، قولي ما لديك‬
‫- لا تلحق بي‬

9
00:00:28,343 --> 00:00:31,138
‫- انتهت علاقتنا يا (آندي)‬
‫- مجموعة الخبير‬

10
00:00:31,263 --> 00:00:33,432
‫- شكراً يا (مايكا)، أنا سأحاسبه‬
‫- هل تعمل هنا؟‬

11
00:00:33,557 --> 00:00:35,851
‫- أنا (آر جيه)‬
‫- هل جئتما لموعد لعب؟‬

12
00:00:35,976 --> 00:00:38,645
‫- هل يعمل أخوك في مجال الحراسة؟‬
‫- بل في أكاديمية الشرطة‬

13
00:00:38,770 --> 00:00:41,189
‫أنا المحقق (واليت)‬
‫من المركز ٢٥‬

14
00:00:41,314 --> 00:00:44,609
‫- أمي، هذه (آنجيلا)‬
‫- كم أنا سعيدة بالتعرف إليك!‬

15
00:00:56,371 --> 00:00:58,957
‫- "علب صغيرة على جانب التلة"‬
‫- "(آغريستك)"‬

16
00:00:59,082 --> 00:01:01,626
‫"علب صغيرة رديئة"‬

17
00:01:01,751 --> 00:01:07,048
‫"علب صغيرة، علب صغيرة‬
‫علب صغيرة، كلها متشابهة"‬

18
00:01:07,174 --> 00:01:09,843
‫- "(رين مار)"‬
‫- "ثمة علبة خضراء وزهرية"‬

19
00:01:09,968 --> 00:01:12,596
‫- "(الولايات المتحدة) (المكسيك)"‬
‫- "وزرقاء وصفراء"‬

20
00:01:12,721 --> 00:01:18,059
‫"وهي مصنوعة من مواد رديئة‬
‫وكلها متشابهة"‬

21
00:01:22,105 --> 00:01:27,402
{\pos(192,200)}‫- "الناس في المنازل ارتادوا الجامعة"‬
‫- "(ديربورن)"‬

22
00:01:27,527 --> 00:01:30,113
{\pos(192,200)}‫"حيث وضعوا في علب"‬

23
00:01:30,238 --> 00:01:32,782
‫- "وخرجوا جميعاً متشابهين"‬
‫- "السجن"‬

24
00:01:32,908 --> 00:01:38,205
‫- "ثمة أطباء ومحامون ومدراء عمال"‬
‫- "(أولد ساندويتش)"‬

25
00:01:38,371 --> 00:01:46,087
‫"وجميعها مصنوعة من مواد رديئة‬
‫وكلها متشابهة"‬

26
00:02:03,813 --> 00:02:05,941
{\pos(192,200)}‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً يا (نانس)‬

27
00:02:06,066 --> 00:02:07,859
{\pos(192,200)}‫- حصننا رائع، صحيح؟‬
‫- ما هذا الصوت؟‬

28
00:02:07,984 --> 00:02:10,529
‫الروسيون، انتقلوا حديثاً هنا‬
‫على بعد منزلين منا‬

29
00:02:10,654 --> 00:02:12,656
‫الزوجة مثيرة جداً‬

30
00:02:12,781 --> 00:02:15,784
{\pos(192,200)}‫أما الرجل فهو مرعب‬
‫مخيف جداً‬

31
00:02:15,909 --> 00:02:19,162
‫- أوشامه كلها تدل على شخص قتله‬
‫- ماذا كان الصوت؟‬

32
00:02:19,287 --> 00:02:22,123
{\pos(192,200)}‫إنهم يقطعون الأشجار كلها‬
‫في ملكيتهم، هذه مسألة سوفيتيه‬

33
00:02:22,249 --> 00:02:25,877
‫السيادة أهم من الطبيعة، أيها الصغير‬
‫لا تأكل رقائق الذرة وحدك‬

34
00:02:29,339 --> 00:02:32,133
‫اسمعي، خمني كم معطر جو‬
‫يعمل بالكهرباء اشتريت أمس‬

35
00:02:32,259 --> 00:02:37,055
‫(ستيفي) يحدق في التلفاز‬

36
00:02:37,180 --> 00:02:40,559
{\pos(192,200)}‫- ٧٥ واحدة، خمني ثمنها‬
‫- لن أدعه يدمن التلفاز‬

37
00:02:40,684 --> 00:02:43,645
‫١٤ دولاراً، ما رأيك؟‬

38
00:02:44,521 --> 00:02:45,939
‫الأثرياء من متاجر (ستو ليناردز)‬

39
00:02:46,064 --> 00:02:50,151
‫يسمون هذا جمع قسائم مفرط‬
‫وهو كذلك حقاً، إنهم محقون‬

40
00:02:52,070 --> 00:02:55,490
{\pos(192,200)}‫- "يا عزيزي"‬
‫- أرجوك عودي إلى مضاجعة (آندي)‬

41
00:02:55,615 --> 00:02:58,660
{\pos(192,200)}‫أنا أجمع القسائم‬
‫لأن لا مال لدينا‬

42
00:02:58,785 --> 00:03:00,996
‫مال (دوغ) كله مرتبط‬
‫بالجمعية الخيرية المزيفة‬

43
00:03:01,121 --> 00:03:03,999
{\pos(192,200)}‫وأنت و(آندي) لا تكسبان شيئاً‬
‫وأنا أفتقر إلى مهارات‬

44
00:03:04,124 --> 00:03:05,542
‫- هل نحن مفلسون حقاً؟‬
‫- نعم‬

45
00:03:05,667 --> 00:03:09,796
{\pos(192,200)}‫يجدر أن يلعب (ستيفي) كرة القدم‬
‫لا أن يشاهدها‬

46
00:03:09,921 --> 00:03:14,259
{\pos(192,200)}‫حاولت تسجيله في مجموعة الفرق الفخمة‬
‫في متنزه (آشفورد)‬

47
00:03:14,384 --> 00:03:18,013
{\pos(192,200)}‫لكن يبدو أني فوت الموعد النهائي‬
‫بأسبوعين، كم هم نيقون!‬

48
00:03:18,138 --> 00:03:20,890
‫خالتي (نانسي)، اتصلت بك (كيكو)‬

49
00:03:21,016 --> 00:03:23,560
‫- ٣ مرات‬
‫- ماذا أرادت؟‬

50
00:03:23,685 --> 00:03:26,938
‫قالت إن الأمر شخصي‬
‫بدا أنها كانت تشرب‬

51
00:03:27,063 --> 00:03:29,858
‫من هي؟ هل أصبحت مثلية‬
‫بسبب الرصاصة؟‬

52
00:03:29,983 --> 00:03:31,610
‫مثلية؟‬

53
00:03:32,360 --> 00:03:34,029
‫هيا يا (ستيفي)، لنرتدي ملابسنا‬

54
00:03:34,154 --> 00:03:35,905
‫سأسجلك لتلعب كرة القدم‬

55
00:03:36,156 --> 00:03:38,533
‫- هل هي معجبة بك؟‬
‫- أظن ذلك‬

56
00:03:39,576 --> 00:03:42,579
{\pos(192,200)}‫- كنت ستعرف لأن النساء يطلقن فيرومون‬
‫- هذا هراء!‬

57
00:03:42,704 --> 00:03:45,206
{\pos(192,200)}‫لا، هذا صحيح، يشمه دماغك‬
‫وليس أنفك‬

58
00:03:45,332 --> 00:03:48,627
{\pos(192,200)}‫لكن ثمة علامات يمكنك ملاحظتها‬
‫يكبر البؤبؤ‬

59
00:03:48,752 --> 00:03:52,547
{\pos(192,200)}‫- الحوض يميل باتجاهك‬
‫- يصوبن المهبل باتجاهك؟‬

60
00:03:52,672 --> 00:03:55,091
{\pos(192,200)}‫هذا عمل لا إرادي‬
‫أشبه بدوارة الريح‬

61
00:03:55,216 --> 00:03:58,011
{\pos(192,200)}‫مثل كنغر حديث الولادة‬
‫يزحف إلى الجيب‬

62
00:03:58,136 --> 00:04:00,472
{\pos(192,200)}‫- مقرف!‬
‫- جميعنا مجرد حيوانات يا (شاين)‬

63
00:04:00,597 --> 00:04:04,100
{\pos(192,200)}‫شرسون ببساطة، لماذا أنت متوتر؟‬

64
00:04:04,225 --> 00:04:05,769
‫إنها تعجبني جداً‬

65
00:04:15,904 --> 00:04:18,823
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أحسنت‬
‫- وجدتها‬

66
00:04:18,948 --> 00:04:23,662
{\pos(192,200)}‫اخرج في موعد مزدوج معها‬
‫هذا سيخفف ضغط ضرورة أن تكون...‬

67
00:04:23,787 --> 00:04:25,497
{\pos(192,200)}‫تعرف، إنسان طبيعي‬

68
00:04:25,622 --> 00:04:27,999
{\pos(192,200)}‫- هل يمكنك مرافقتي؟‬
‫- آسف يا صديقي‬

69
00:04:28,249 --> 00:04:31,169
{\pos(192,200)}‫انتهت علاقتي بـ(جيل)، انفصلنا‬

70
00:04:31,294 --> 00:04:33,755
{\pos(192,200)}‫كيف هي بالمضاجعة؟ خالتي (جيل)؟‬

71
00:04:34,381 --> 00:04:36,341
{\pos(192,200)}‫كم أنت محطم!‬

72
00:04:37,509 --> 00:04:41,179
‫- هل نام صديقك عندك؟‬
‫- اخرس، كنا نعمل حتى وقت متأخر‬

73
00:04:41,304 --> 00:04:44,182
‫- تعملان بالمضاجعة‬
‫- اسمع!‬

74
00:04:44,307 --> 00:04:49,688
‫كيف حبيبتك شرطية المخدرات؟‬
‫أم أنها لاحظت برودة عينيك أخيراً؟‬

75
00:04:49,813 --> 00:04:52,941
‫سنخرج في موعد مزدوج الليلة‬
‫لذلك، تباً لك!‬

76
00:04:53,066 --> 00:04:56,236
‫- قبل مؤخرتي‬
‫- ليس بعد استمناء حبيبك عليها‬

77
00:04:56,861 --> 00:04:58,613
‫كم أشتاق إلى أخي!‬

78
00:04:58,863 --> 00:05:01,282
‫تباً! علي الذهاب‬
‫إلى حلبة السباق‬

79
00:05:01,408 --> 00:05:04,452
{\pos(192,200)}‫هلا تخبرا (جيل) بأني سأغيب...‬
‫انسيا الأمر‬

80
00:05:04,577 --> 00:05:07,163
{\pos(192,200)}‫لا يهمها ذلك‬
‫كما أنه لا يهمكما‬

81
00:05:13,837 --> 00:05:17,048
‫انظر إليهم، ينتقلون‬
‫للعيش هنا ويفسدون الحي‬

82
00:05:17,173 --> 00:05:19,718
‫صحيح، كم هذا مؤسف!‬

83
00:05:21,344 --> 00:05:26,015
‫أنا آسف جداً لكن فريقي‬
‫الـ(نينجا) و(ترانسفورمر) كاملان‬

84
00:05:26,141 --> 00:05:28,643
‫أرجوك لا تعاقب ابني‬
‫بسبب خطأ أختي‬

85
00:05:28,768 --> 00:05:30,895
‫- خطأ؟‬
‫- يبدو أن الموعد النهائي فاتها‬

86
00:05:31,020 --> 00:05:32,731
‫لا، لا‬

87
00:05:32,856 --> 00:05:35,400
{\pos(192,200)}‫يقولون هذا للناس فقط، اسمعي‬

88
00:05:35,525 --> 00:05:37,652
{\pos(192,200)}‫(أولد ساندويتش) مكان للأثرياء‬

89
00:05:37,777 --> 00:05:41,156
{\pos(192,200)}‫الطلب كبير على المراكز في فرقنا‬
‫وعادة تحصل عليها عائلات‬

90
00:05:41,281 --> 00:05:44,701
‫قادرة على تقديم تبرعات سخية‬

91
00:05:44,909 --> 00:05:48,872
‫- فوائد؟ في كرة قدم الأطفال؟‬
‫- لذلك، ما لم يكن ذلك ممكناً‬

92
00:05:48,997 --> 00:05:53,418
‫فـ... ثمة مجموعة فرق أخرى‬
‫في (هارتفورد)‬

93
00:05:53,918 --> 00:05:58,131
‫- لا، فهمت يا (غوردن)، فهمت‬
‫- ماذا فهمت؟‬

94
00:05:58,256 --> 00:06:00,800
‫هذه مجموعة فرق للبيض فقط‬

95
00:06:00,925 --> 00:06:04,137
‫هذه ليست مجموعة فرق للبيض فقط‬

96
00:06:04,262 --> 00:06:08,349
‫اسمع، لا أحب المكسيكيين كذلك‬
‫لكني حملت من واحد‬

97
00:06:08,475 --> 00:06:11,895
‫لكن حيوانه المنوي قوي جداً‬

98
00:06:12,353 --> 00:06:16,816
‫هيا يا صغيري، علينا التحدث‬
‫إلى الصحيفة المحلية، ما اسم عائلتك؟‬

99
00:06:16,941 --> 00:06:18,943
‫- (غوردن) ماذا؟‬
‫- لحظة، انتظري‬

100
00:06:20,403 --> 00:06:23,114
‫مرحباً، هل تريد أن تكون‬
‫في فريق الـ(نينجا)؟‬

101
00:06:23,239 --> 00:06:24,741
‫- نعم‬
‫- نعم، هيا‬

102
00:06:24,866 --> 00:06:26,993
‫لنذهب ونجد زياً لك يا صديقي‬

103
00:06:29,078 --> 00:06:30,663
‫لحظة، دعني‬

104
00:06:35,752 --> 00:06:37,796
‫كان لدي واحد مثله‬

105
00:06:39,923 --> 00:06:43,593
‫- كيف حالك؟‬
‫- منتفخة وبطني تؤلمني‬

106
00:06:43,718 --> 00:06:46,179
‫أنا آسف أو مبارك‬

107
00:06:51,100 --> 00:06:55,355
‫- المكان خالٍ‬
‫- أظنك لا تستطيعين الخروج الليلة إذن‬

108
00:06:55,688 --> 00:07:00,902
‫تستطيع النساء إنجاز أمور مذهلة‬
‫خلال الدورة الشهرية يا (شاين)‬

109
00:07:03,571 --> 00:07:04,948
‫المكان خالٍ‬

110
00:07:06,074 --> 00:07:08,910
‫فكرت في موعد مزدوج أو التسكع‬
‫مع زوج آخر، ليس موعداً‬

111
00:07:09,035 --> 00:07:11,162
‫مهما تريدين تسميته‬

112
00:07:14,290 --> 00:07:16,918
‫لحظة، هو ليس موعد غرامي إذن؟‬

113
00:07:18,336 --> 00:07:21,881
‫- "أيتها المتدربة (مولن)، أنت ميتة"‬
‫- اللعنة!‬

114
00:07:23,007 --> 00:07:26,553
‫- أنا مشوش، هل أنت موافقة؟‬
‫- نعم‬

115
00:07:26,678 --> 00:07:28,054
‫حسناً‬

116
00:07:30,223 --> 00:07:31,683
‫"توقفا"‬

117
00:07:35,270 --> 00:07:36,646
‫مرحباً‬

118
00:07:38,189 --> 00:07:39,566
‫مرحباً‬

119
00:07:41,484 --> 00:07:42,861
‫ما هذا؟‬

120
00:07:51,786 --> 00:07:57,250
‫يفاجئني كم مرة في حياتي‬
‫تُهدى إليّ النساء‬

121
00:07:57,375 --> 00:08:00,879
‫بجهد بسيط ظاهر مني‬

122
00:08:01,004 --> 00:08:04,048
‫وفي مرحلة ما‬
‫بعد الغنيمة الجنونية‬

123
00:08:04,173 --> 00:08:07,719
‫- علي أن أتساءل أخيراً عن السبب‬
‫- حسناً‬

124
00:08:07,844 --> 00:08:14,183
‫هل هذا لأني جذاب جسدياً‬
‫بشكل أساسي؟‬

125
00:08:14,309 --> 00:08:18,021
‫هذا قابل للنقاش‬
‫لكن هذا السبب هو الأرجح‬

126
00:08:18,605 --> 00:08:22,317
‫العاقبة الأخلاقية‬
‫لقد استحققت هذا الأمر‬

127
00:08:22,442 --> 00:08:26,529
‫كنت غوط يرقة قبل ٥٠ حياة‬

128
00:08:26,654 --> 00:08:29,365
‫قبل ٤٩ حياة كنت طفيلي‬
‫على خيارة البحر‬

129
00:08:29,490 --> 00:08:33,703
‫وصعدت من هناك بدفع‬
‫ديون عودتي إلى الحياة‬

130
00:08:33,828 --> 00:08:37,415
‫مرجان، أبو مقص، جرذ في المجاري‬

131
00:08:37,540 --> 00:08:41,502
‫سوادية، دجاج حبشي‬
‫سمكة المهرج، آسلوت‬

132
00:08:41,628 --> 00:08:45,590
‫نهاية اندفعت عبر سلسلة التطور‬
‫إلى كلب‬

133
00:08:45,715 --> 00:08:51,763
‫لكن كلب صغير تافه أصابني مباشرة‬
‫فيروس (بارفو) أو مرض (سيدز) للكلاب‬

134
00:08:51,888 --> 00:08:55,892
‫قرد، قرد، عدت لأكون‬
‫ثعلب الماء، قرد، شمبانزي‬

135
00:08:56,017 --> 00:09:01,105
‫وأخيراً بشر لكن... يا إلهي!‬
‫تباً! أنا طفل عبد يُستخدم للجنس‬

136
00:09:01,230 --> 00:09:03,399
‫ثم أعيش في بئر‬

137
00:09:04,525 --> 00:09:07,153
‫لكن في تجددات الحياة‬
‫هذه كلها‬

138
00:09:08,112 --> 00:09:09,822
‫كنت طيباً وصالحاً ومتواضعاً‬

139
00:09:09,948 --> 00:09:12,116
‫وقبلت بقدري بصبر‬

140
00:09:12,241 --> 00:09:13,743
‫لذلك... بناء على ذلك‬

141
00:09:13,868 --> 00:09:16,245
‫بعد سلسلة لا نهائية‬

142
00:09:16,371 --> 00:09:19,791
‫من الحياة القصيرة والقاسية عادة‬

143
00:09:19,916 --> 00:09:25,004
‫ولدت بهذه الهيئة أخيراً‬

144
00:09:25,338 --> 00:09:26,839
‫(آندرو باتون)‬

145
00:09:27,256 --> 00:09:29,550
‫متلقي النساء بلا جهد‬

146
00:09:29,926 --> 00:09:31,970
‫هذه مجرد نظرية طبعاً‬

147
00:09:32,095 --> 00:09:36,307
‫لكن إن لم تكن البيولوجيا السبب‬
‫ولا العاقبة الأخلاقية‬

148
00:09:36,432 --> 00:09:41,771
‫إذن هناك محرك دمى‬
‫يستمتع بمشاهدتي أضاجع النساء‬

149
00:09:41,896 --> 00:09:44,107
‫وهذا يعني القدر ببساطة‬

150
00:09:44,232 --> 00:09:48,277
‫وسيكون علي إعادة التفكير...‬
‫بالواقع...‬

151
00:09:48,528 --> 00:09:49,904
‫في الأمور كلها‬

152
00:09:50,613 --> 00:09:52,407
‫يمكنك مضاجعتي‬
‫إن تمكنت من الإمساك بي‬

153
00:09:55,034 --> 00:09:56,411
‫حسناً، سأحضر حذاء التزلج‬

154
00:09:58,037 --> 00:10:00,164
‫هذه ثالث مرة لي‬

155
00:10:00,289 --> 00:10:03,209
‫هذا ابني الأول، هذا أفضل‬
‫قرار اتخذته في حياتي‬

156
00:10:03,334 --> 00:10:05,837
‫هل هو قرار؟‬
‫أظنه كذلك لكن...‬

157
00:10:05,962 --> 00:10:10,008
‫- حتى عندئذٍ هل هو كذلك حقاً؟‬
‫- ما أعرفه أني كنت أنانياَ جداً‬

158
00:10:10,133 --> 00:10:14,220
‫قبل ولادة (كوبي) والآن‬
‫الأمور كلها تتعلق به‬

159
00:10:14,345 --> 00:10:18,057
‫بسرعة يا (كوبي)‬
‫اجعل والدك يفخر بك‬

160
00:10:18,808 --> 00:10:21,519
‫- شرائح البرتقال جميلة‬
‫- من هو ابنك؟‬

161
00:10:21,644 --> 00:10:25,148
‫الأحمق البطيء الذي تفوق عليه‬
‫الفتى الجديد للتو‬

162
00:10:25,273 --> 00:10:27,191
‫من هو؟ ابن خادمة؟‬

163
00:10:27,316 --> 00:10:29,235
‫لا أدري، لكنه سريع‬

164
00:10:30,737 --> 00:10:36,325
‫- ليغطيه أحدكم‬
‫- هيا يا (ستيفي)، هيا، هيا‬

165
00:10:38,119 --> 00:10:40,580
‫أحسنت!‬

166
00:10:41,039 --> 00:10:42,415
‫(غوردن)‬

167
00:10:43,499 --> 00:10:47,336
‫كم أنت ماهر!‬
‫كيف أصبحت كذلك؟‬

168
00:10:47,462 --> 00:10:50,339
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- هيا أيها الفتى الجديد‬

169
00:10:52,341 --> 00:10:56,012
‫مرحباً، سيكون ابنك‬
‫حارس المرمى بقية المباراة‬

170
00:10:56,137 --> 00:10:59,307
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يجعل أبناءنا يبدون كحمقى‬

171
00:10:59,432 --> 00:11:01,893
‫- التنافس صحي‬
‫- المنافسة العادلة‬

172
00:11:02,018 --> 00:11:06,564
‫لدى ابنك ميزة غير طبيعية‬
‫يولدون وهم يركلون كرة قدم هناك‬

173
00:11:06,689 --> 00:11:10,818
‫- أو ما يلعبون به، (غريب فروت)‬
‫- يا إلهي يا (جيف)!‬

174
00:11:11,277 --> 00:11:15,907
‫ما رأيك؟‬
‫حارس المرمى موقع ممتع‬

175
00:11:16,699 --> 00:11:19,035
‫حسناً، لِمَ لا؟ (ستيفي)‬

176
00:11:23,956 --> 00:11:26,042
‫- أيها الفتى الجديد‬
‫- اسمعي‬

177
00:11:26,334 --> 00:11:28,878
‫آسف بشأن (جيف)، هو وغد‬

178
00:11:29,170 --> 00:11:32,090
‫هيا، هيا، هيا‬

179
00:11:32,215 --> 00:11:33,591
‫يا إلهي!‬

180
00:11:37,512 --> 00:11:42,433
‫- ابن العـ...‬
‫- أظن هذا طبيعته ببساطة‬

181
00:11:42,850 --> 00:11:45,436
‫إذن، هل سنحصل‬
‫على تبرعك قريباً؟‬

182
00:11:45,561 --> 00:11:48,439
‫(غوردن)، ماذا ستقول الصحيفة؟‬

183
00:11:48,564 --> 00:11:50,316
‫هو يملك الصحيفة‬

184
00:11:50,942 --> 00:11:53,569
‫أنا ضمن الفريق‬
‫بت من الـ(نينجا)‬

185
00:11:54,403 --> 00:11:56,364
‫لا مشكلة، سأقدم تبرعاً‬

186
00:11:57,990 --> 00:12:01,494
‫كنت أقرأ عن برنامج‬
‫مرتبط بـ٤٢٠‬

187
00:12:01,619 --> 00:12:05,373
‫حيث يرتبط موقعك بحملات ترويجية‬
‫للـ(مرجوانا) أخرى‬

188
00:12:05,498 --> 00:12:08,042
‫- وقد سجلتنا‬
‫- هل تمزح؟‬

189
00:12:08,167 --> 00:12:11,212
‫- لا، لِمَ؟ ماذا؟‬
‫- نحن فنانان يا (سايلس)‬

190
00:12:11,337 --> 00:12:14,674
‫نحن لا نعلن على الإنترنت‬
‫يأتي الناس إلينا‬

191
00:12:14,799 --> 00:12:16,175
‫حسناً‬

192
00:12:16,717 --> 00:12:18,094
‫فنانان‬

193
00:12:18,344 --> 00:12:22,265
‫صدقني، فور بيعنا كمية‬
‫سأشتري منزلاً‬

194
00:12:22,390 --> 00:12:25,143
‫- لماذا؟ لديك مكان للزراعة مجاني‬
‫- لم أعد أتحمل أخي اللعين‬

195
00:12:25,268 --> 00:12:27,979
‫لا يتركني بشأني أبداً، كان عليك‬
‫سماعه صباح اليوم بعد رحيلك‬

196
00:12:28,104 --> 00:12:30,815
‫- ماذا قال؟‬
‫- هراء، "أنتما مثليان"‬

197
00:12:30,940 --> 00:12:32,942
‫- وهراء من هذا القبيل‬
‫- كم هو وغد!‬

198
00:12:33,067 --> 00:12:35,111
‫- صحيح‬
‫- هذا صحيح‬

199
00:12:35,236 --> 00:12:37,864
‫يجدر أن يمارس الشباب كلهم‬
‫الجنس الفموي في مرحلة ما‬

200
00:12:39,115 --> 00:12:41,200
‫- تباً لك!‬
‫- أنا لا أمزح‬

201
00:12:41,826 --> 00:12:45,163
‫هو تواصل مباشر‬
‫مع ذكوريتك الجوهرية‬

202
00:12:45,288 --> 00:12:47,290
‫هو قوي جداً‬

203
00:12:47,832 --> 00:12:52,587
‫إضافة إلى الهراء المهلك الكبير الذي‬
‫عليك تحمله لتمارس فتاة الجنس الفموي‬

204
00:12:52,712 --> 00:12:55,047
‫انسَ الأمر، وثق بي‬

205
00:12:55,173 --> 00:12:59,635
‫لن أطلب العناق بعد أن أنتهي‬
‫سيكون أمراً رائعاً‬

206
00:12:59,760 --> 00:13:02,388
‫اضرب بكفك ولنعد إلى العمل‬

207
00:13:02,597 --> 00:13:07,977
‫يا إلهي! انظر إلى وجهك‬
‫انسَ الأمر، ظننت أنك قد...‬

208
00:13:08,102 --> 00:13:09,478
‫انسَ الأمر‬

209
00:13:10,438 --> 00:13:14,650
‫- يا إلهي! علي مساعدة (ستيفي) بواجبه‬
‫- بربك!‬

210
00:13:14,775 --> 00:13:17,320
‫- لا تتصرف بهذا الشكل‬
‫- اسمع، ميولك لا تهمني، حسناً؟‬

211
00:13:17,445 --> 00:13:19,071
‫- لكني لست...‬
‫- ولا أنا‬

212
00:13:19,197 --> 00:13:23,117
‫لكني مستعد إلى ممارسة الجنس الفموي‬
‫لأن هذا تصرف لطيف، لست متعقداً‬

213
00:13:23,242 --> 00:13:27,538
‫- مثلك طبعاً‬
‫- لا، نعم، لكن علي الذهاب‬

214
00:13:28,497 --> 00:13:29,874
‫تباً!‬

215
00:13:32,793 --> 00:13:36,172
‫لا أعرف لماذا تخلع النساء‬
‫الأخريات ملابسهن لك‬

216
00:13:36,297 --> 00:13:38,174
‫لكن يمكنني إخبارك‬
‫لماذا فعلت ذلك أنا‬

217
00:13:39,759 --> 00:13:41,135
‫لماذا؟‬

218
00:13:41,469 --> 00:13:45,139
‫أنت تتحدث‬
‫عن النساء في حياتك باستمرار‬

219
00:13:45,264 --> 00:13:47,725
‫يتحدث معظم الرجال‬
‫عن أنفسهم فحسب‬

220
00:13:47,850 --> 00:13:51,646
‫أنت تتحدث عنهن‬
‫أظن النساء الأخريات‬

221
00:13:51,771 --> 00:13:58,110
‫مثلي، أردن أن يتحدث أحد عنهن‬
‫بقدر تحدثك عن (نانسي) و(جيل)‬

222
00:14:00,488 --> 00:14:04,158
‫وحبيبتي تزور والديها وليس لدي‬
‫حلقات مسجلة من (لو آند أوردر)‬

223
00:14:07,328 --> 00:14:09,330
‫قد تكون الرصاصة السبب، لا أدري‬

224
00:14:09,455 --> 00:14:13,251
‫لكن هذا لم يعد يناسبني‬
‫عليك شراء نصيبي‬

225
00:14:13,376 --> 00:14:16,712
‫يبدو أن ترك الإجرام مكلف‬

226
00:14:16,837 --> 00:14:19,423
‫وكرة القدم كذلك على ما يبدو‬

227
00:14:20,633 --> 00:14:24,136
‫انظرا، هذه... ما اسمها‬

228
00:14:24,470 --> 00:14:28,015
‫- حسناً، لنضاجع الجميع‬
‫- يا عزيزتي‬

229
00:14:28,140 --> 00:14:30,434
‫لذلك كنت أتصل بك‬

230
00:14:30,601 --> 00:14:33,062
‫اليوم كان سيكون‬
‫عيد ميلاد والدي الـ٦٠‬

231
00:14:33,187 --> 00:14:35,022
‫أنا قابلة للجرح اليوم‬

232
00:14:35,147 --> 00:14:39,485
‫جاؤوا لإيصال الطلبية‬
‫وأنت رفضت الإجابة‬

233
00:14:39,902 --> 00:14:44,657
‫- كان والدي يرتدي نظارات أيضاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا والدها‬

234
00:14:46,742 --> 00:14:50,288
‫- كم هذه وردة جميلة!‬
‫- هذه سحلبية النمر، تفضل‬

235
00:14:51,038 --> 00:14:53,416
‫- عليك إخراجي من هنا‬
‫- ماذا؟‬

236
00:14:53,541 --> 00:14:57,962
‫عندما كنا بالداخل جميعاً‬
‫رأيت نفسي في المرآة فجأة وأدركت‬

237
00:14:58,087 --> 00:15:00,172
‫"ماذا أفعل بحياتي؟"‬

238
00:15:00,298 --> 00:15:03,759
‫أتممت ٣ فصول من الكتابة الإبداعية‬
‫في كلية مجتمع (بريستول فالي)‬

239
00:15:03,884 --> 00:15:08,180
‫أنا خائف من شقيقي‬
‫أظنهما مصابان بخلل دماغي‬

240
00:15:10,182 --> 00:15:11,600
‫سأرحل‬

241
00:15:12,059 --> 00:15:15,521
‫قدري قيمة نصيبي في العمل و...‬

242
00:15:15,646 --> 00:15:18,441
‫أحضري المبلغ إلي، حسناً؟‬

243
00:15:18,899 --> 00:15:21,986
‫شكراً، أنا آسفة بشأن والدك‬

244
00:15:23,154 --> 00:15:25,531
‫استخدمي واقيات ذكرية عدة‬

245
00:15:26,365 --> 00:15:29,535
‫- أرجوك، خذيني معك‬
‫- ماذا تهمس هناك؟‬

246
00:15:29,660 --> 00:15:32,246
‫- لا شيء‬
‫- أمي، انظري‬

247
00:15:35,750 --> 00:15:37,335
‫دعني أرى، حسناً‬

248
00:15:38,669 --> 00:15:41,088
‫حسناً، لنرحل بسرعة‬

249
00:15:49,263 --> 00:15:50,639
‫(بياترس) الفائزة‬

250
00:15:51,182 --> 00:15:53,726
‫- تباً!‬
‫- صحيح، هي الفائزة‬

251
00:15:53,851 --> 00:15:56,103
‫هذه لعبة جيدة‬
‫هل يمكننا الخروج لشرب القهوة؟‬

252
00:15:56,228 --> 00:15:58,689
‫النساء يدعمن بعضهن البعض‬

253
00:15:58,814 --> 00:16:01,067
‫طوال حياتي اللعينة‬

254
00:16:01,192 --> 00:16:03,944
‫طليقتي تدعم طليقتي الثانية‬

255
00:16:04,070 --> 00:16:08,949
‫الملازمة لدي صدقت (كارلا)‬
‫من قسم النقل‬

256
00:16:09,075 --> 00:16:11,619
‫بأني تحرشت بها جنسياً‬

257
00:16:11,744 --> 00:16:17,333
‫في أي عالم يحكمه نظام (أوباما) الصحي‬
‫وفيه (آي باد) ونادي فاكهة الشهر‬

258
00:16:17,458 --> 00:16:23,214
‫يُعتبر الإمساك بمؤخرة مرة واحدة‬
‫تحرشاً جنسياً؟‬

259
00:16:23,339 --> 00:16:24,882
‫بربك!‬

260
00:16:25,174 --> 00:16:28,677
‫هل تعرفان أن لديهم‬
‫إعادة مباشرة الآن للأهداف؟‬

261
00:16:28,803 --> 00:16:32,223
‫إليكم الإعادة المباشرة، الهدف‬

262
00:16:32,348 --> 00:16:37,603
‫كان هدفاً أو لم يكن‬
‫بناء على حكمي أنا‬

263
00:16:37,728 --> 00:16:39,772
‫حظ عاثر، تباً لك، اللاعب التالي‬

264
00:16:39,897 --> 00:16:41,607
‫أقصد... صحيح؟‬

265
00:16:42,233 --> 00:16:46,487
‫وأنت... أنت...‬
‫أجهل ما تكونين يا عزيزتي‬

266
00:16:46,612 --> 00:16:49,240
‫لكن عليك التخلص‬
‫من مسألة (أوباما)‬

267
00:16:50,616 --> 00:16:54,203
‫نعم، هل تعرفين‬
‫أن المقر الرئيسي للشرطة‬

268
00:16:54,328 --> 00:17:00,960
‫أراد استبدال سيارات المركز كلها‬
‫بسيارات (بريوس) العام الماضي؟‬

269
00:17:01,085 --> 00:17:06,507
‫- بالواقع، كانت تلك إشاعة كاذبة‬
‫- جعلت شرطة (نيويورك) كلها‬

270
00:17:06,632 --> 00:17:09,844
‫تقود سيارات (غولف) كبيرة‬

271
00:17:09,969 --> 00:17:17,226
‫"معذرة سيدي، علي إيقافك"‬
‫وفجأة يهرب اللعين سريعاً‬

272
00:17:19,103 --> 00:17:21,063
‫بربك!‬

273
00:17:21,188 --> 00:17:24,442
‫ثمة قارات كاملة في (أفريقيا)‬

274
00:17:24,567 --> 00:17:27,194
‫تموت بسبب الإيدز‬

275
00:17:27,903 --> 00:17:31,657
‫والبابا اللعين يترنح على شرفته‬

276
00:17:31,782 --> 00:17:36,203
‫يقول إن الواقيات الذكرية شريرة‬
‫ابن العاهرة!‬

277
00:17:40,749 --> 00:17:42,209
‫أنا أحب (أوباما)‬

278
00:17:45,087 --> 00:17:47,923
‫يذكرني بـ(هاري بيلافونتيه)‬

279
00:18:04,064 --> 00:18:06,066
‫هذا ما أعنيه، هل فهمت؟‬

280
00:18:06,233 --> 00:18:11,989
‫لا تحتاج إلى مطعم راقٍ‬
‫يسلب مالك‬

281
00:18:13,032 --> 00:18:14,408
‫هذا جميل‬

282
00:18:15,242 --> 00:18:16,619
‫هذا ما أعنيه‬

283
00:18:19,830 --> 00:18:21,457
‫الحياة قاسية مؤخراً‬

284
00:18:23,542 --> 00:18:28,923
‫لدي بوظة في المجمدة، سأحضرها‬

285
00:18:44,146 --> 00:18:45,856
‫وجدت منفذاً‬

286
00:18:46,106 --> 00:18:49,109
‫في عرض قسيمة ثلاثي‬
‫من متجر (والدبامز)‬

287
00:18:49,860 --> 00:18:54,532
‫لذلك اضطروا إلى دفع ٥ سنتات إلي‬
‫عن كل لفائف ورق الامتصاص كلها‬

288
00:18:55,199 --> 00:18:56,575
‫اشتريت ٢٠٠ لفافة‬

289
00:18:57,618 --> 00:18:59,578
‫هم لا يدفعون المال بالواقع‬
‫لكن رغم ذلك...‬

290
00:19:00,829 --> 00:19:02,206
‫مبارك‬

291
00:19:02,540 --> 00:19:04,625
‫لكنها لم تتسع كلها‬
‫في السيارة‬

292
00:19:05,000 --> 00:19:07,503
‫واضطررت إلى ترك نصفها‬
‫في موقف السيارات‬

293
00:19:08,796 --> 00:19:13,050
‫أظنني كنت أحاول ملء فراغ‬
‫في قلبي بتوفير مذهل‬

294
00:19:13,926 --> 00:19:15,302
‫اشتقت إليك‬

295
00:19:17,721 --> 00:19:21,225
‫حسناً، لم أفهم إلامَ ترمين‬

296
00:19:44,290 --> 00:19:47,334
‫- ما هذه العلامات؟‬
‫- ماذا؟ صحيح‬

297
00:19:47,918 --> 00:19:52,631
‫هذا مضحك، مارست الجنس مع امرأة‬
‫في حلبة السباق ولديها حلقات في جسدها‬

298
00:19:52,756 --> 00:19:54,508
‫والقطع خدشتني‬

299
00:19:59,513 --> 00:20:02,182
‫- أنت قطعت علاقتك بي‬
‫- منذ بضعة أيام فقط‬

300
00:20:02,308 --> 00:20:06,228
‫صحيح، وأنا انتظرت إلى اليوم‬

301
00:20:06,353 --> 00:20:09,273
‫اليوم؟ مارست الجنس‬
‫مع عاهرة تزلج اليوم؟‬

302
00:20:13,319 --> 00:20:17,698
‫اقتربت من الشعور بحب‬
‫نقي وقوي وأبدي تجاهك‬

303
00:20:17,823 --> 00:20:20,409
‫الماضي ليس مهماً، واجهي الأمر‬

304
00:20:20,534 --> 00:20:22,453
‫كلانا لدينا ماضٍ‬

305
00:20:22,578 --> 00:20:24,997
‫- الماضي ليس منذ بضعة ساعات‬
‫- بالواقع...‬

306
00:20:25,122 --> 00:20:27,750
‫هي كذلك من الناحية التقنية‬

307
00:20:29,126 --> 00:20:31,712
‫انتظري، أنت لا تفهمين‬
‫هذا ليس ذنبي‬

308
00:20:31,837 --> 00:20:34,423
‫ثمة متحكم بالدمي يتحكم بتصرفاتي‬

309
00:20:34,548 --> 00:20:36,967
‫لا يوجد متحكم بالدمى‬

310
00:20:37,468 --> 00:20:39,845
‫لا أنصحك بالسخرية منه‬
‫يا (جيل)‬

311
00:20:39,970 --> 00:20:43,682
‫تجهلين ما يمكنه‬
‫إجبارك على فعله‬

312
00:20:44,141 --> 00:20:47,478
‫متحكم بالدمى، هو تافه ببساطة‬
‫يمكن توقع تصرفاته بسهولة‬

313
00:20:47,603 --> 00:20:49,772
‫تحمل مسؤولية تصرفاتك‬

314
00:20:49,897 --> 00:20:52,107
‫"كنا قد انفصلنا"‬
‫حقاً؟ بالواقع...‬

315
00:20:52,232 --> 00:20:56,737
‫قضيت معظم زواجي أخمد رغبة بالجلوس‬
‫على وجه سائق سيارة مياه (سباركليت)‬

316
00:20:56,862 --> 00:20:59,865
‫لكن هل فعلت ذلك؟ لا‬
‫لأني إنسانة مستقلة بذاتي‬

317
00:21:00,157 --> 00:21:04,787
‫تتخذ خيارات وتتقبل العواقب‬
‫مهما كانت رهيبة‬

318
00:21:04,912 --> 00:21:08,540
‫- هل هذا واقع؟‬
‫- لا، أنت تحلم، ادفع بقوة‬

319
00:21:11,502 --> 00:21:14,338
‫خالتي (نانسي)، جاءت عشيقتك‬

320
00:21:15,339 --> 00:21:17,216
‫جيد أحضرت مالي‬

321
00:21:18,425 --> 00:21:21,720
‫قبل أن قابلتك‬
‫كانت حياتي مثالية‬

322
00:21:21,845 --> 00:21:25,140
‫كنت أعاني إدمان بسيط على الـ(كوكائين)‬
‫لكن بشكل عام كانت الأمور جيدة‬

323
00:21:25,265 --> 00:21:28,352
‫اسمعي، أنا آسفة لأني‬
‫أتركك في وضع صعب لكن...‬

324
00:21:28,477 --> 00:21:31,438
‫أنا منسحبة كما أن علي‬
‫إبقاء (ستيفي) في فريق كرة القدم‬

325
00:21:31,563 --> 00:21:33,691
‫تريدين الانسحاب، أنا كذلك‬

326
00:21:33,816 --> 00:21:37,319
‫انتهينا، انسحبنا نحن الاثنتان‬
‫لكنك تريدين مالاً أيضاً‬

327
00:21:37,444 --> 00:21:40,322
‫لا يوجد مال، إن لم يسرقه‬
‫(دوغ) وصديقه الغبي‬

328
00:21:40,447 --> 00:21:42,783
‫كنا نستثمره في العمل ثانية‬

329
00:21:42,950 --> 00:21:44,952
‫أليك كنزك الذهبي‬

330
00:21:46,704 --> 00:21:51,208
‫آمل ألا أرى مخدر الـ(هيبي)‬
‫الممل اللعين هذا بقية حياتي‬

331
00:21:51,625 --> 00:21:55,796
‫وداعاً يا (نانسي)‬
‫سأشتاق إلى قضيب ابنك‬

332
00:21:59,633 --> 00:22:02,720
‫أسطوري!‬

333
00:22:02,970 --> 00:22:08,600
‫- "نعم! نعم!"‬
‫- كانت هذه كارثة‬

334
00:22:08,726 --> 00:22:10,519
‫آسف لأني أحضرتك إلى هنا‬

335
00:22:11,061 --> 00:22:12,438
‫"نعم!"‬

336
00:22:15,274 --> 00:22:16,650
‫"نعم!"‬

337
00:22:17,735 --> 00:22:20,446
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتفقد بؤبؤيك‬

338
00:22:20,946 --> 00:22:22,990
‫ألا تعرف إن كنت معجبة بك؟‬

339
00:22:27,536 --> 00:22:32,332
‫- إذن، لم أفسد الأمر بإحضارك إلى هنا‬
‫- أنا من عائلة مليئة برجال الشرطة‬

340
00:22:32,666 --> 00:22:36,545
‫جميعهم مدمنو كحول بائسون عصبيون‬

341
00:22:37,337 --> 00:22:40,674
‫لذلك، أعرف هذا كله‬

342
00:22:42,843 --> 00:22:45,345
‫والآن، اخلع ملابسك‬

343
00:22:58,817 --> 00:23:00,319
‫أحضرت منشفة لك‬

344
00:23:01,862 --> 00:23:03,906
‫رأيت أنك لم تحضري‬
‫واحدة اليوم لذلك...‬

345
00:23:04,323 --> 00:23:06,575
‫مرحباً، علي تفسير الأمر‬

346
00:23:06,700 --> 00:23:09,912
‫لا، أرجوك، يجدر أن يستفيد‬
‫أحد من المسبح‬

347
00:23:11,371 --> 00:23:14,333
‫كما أنه يُقال أن هذا مفيد‬
‫لإعادة التأهيل، صحيح؟‬

348
00:23:16,168 --> 00:23:17,544
‫هذه بلدة صغيرة‬

349
00:23:17,961 --> 00:23:19,922
‫أعمل في المستشفى أحياناً‬

350
00:23:20,798 --> 00:23:22,174
‫هذا مسبح رائع‬

351
00:23:23,926 --> 00:23:25,302
‫شكراً‬

352
00:23:27,596 --> 00:23:29,264
‫كان لدي مسبح في السابق‬

353
00:23:32,434 --> 00:23:33,936
‫سأخرج الآن‬

354
00:23:44,988 --> 00:23:46,365
‫أراك...‬

355
00:23:46,740 --> 00:23:49,701
‫هناك في الأعلى تراقبني‬

356
00:23:49,827 --> 00:23:52,204
‫أنت في فنائي الخلفي‬

357
00:23:52,329 --> 00:23:53,705
‫صحيح‬

358
00:23:57,543 --> 00:23:59,670
‫أنا حبر يهودي‬

359
00:24:00,379 --> 00:24:04,091
‫- وإن يكن؟‬
‫- تعالي واجلسي‬

360
00:24:08,053 --> 00:24:10,222
‫كلما خرجت من بركتك‬

361
00:24:12,558 --> 00:24:14,643
‫ينتابني شيء غريب‬

362
00:24:14,810 --> 00:24:16,186
‫كأني...‬

363
00:24:16,728 --> 00:24:19,898
‫قد أخرج كإنسانة مختلفة‬

364
00:24:21,650 --> 00:24:23,026
‫(تفيلا)‬

365
00:24:23,777 --> 00:24:26,822
‫(تفيلا)، هو تعميد يهودي‬

366
00:24:27,239 --> 00:24:31,702
‫البركة هي الـ(ميكفا)‬
‫ويجدر أن يكون الماء من مصدر طبيعي‬

367
00:24:31,827 --> 00:24:36,748
‫وليس أن يُضخ بخرطوم ويُضيف إليه مجرم‬
‫سابق من (غلاستونبيري) الكلور أسبوعياً‬

368
00:24:36,874 --> 00:24:38,709
‫لكن الفكرة ذاتها‬

369
00:24:39,001 --> 00:24:41,003
‫هل تعرفين ما هو الأمر الرائع؟‬

370
00:24:41,128 --> 00:24:42,671
‫بعكس التعميد‬

371
00:24:42,796 --> 00:24:44,172
‫في (تفيلا)...‬

372
00:24:44,840 --> 00:24:47,551
‫تحصلين على فرص لا نهاية لها‬
‫لتولدي من جديد‬

373
00:24:51,889 --> 00:24:54,433
‫ظننت أني جديدة لكن...‬

374
00:24:54,933 --> 00:24:57,811
‫ربما كان ذلك‬
‫بسبب دواء الـ(فايكدن)‬

375
00:25:01,064 --> 00:25:03,609
‫لا يمكنني اتخاذ‬
‫الخيارات ذاتها باستمرار‬

376
00:25:05,986 --> 00:25:07,362
‫لا تفعلي إذن‬

377
00:25:22,836 --> 00:25:24,212
‫ما هذا؟‬

378
00:25:28,091 --> 00:25:30,886
‫- ماذا فعلت بنباتاتي؟‬
‫- عدت من موعدي الغرامي للتو‬

379
00:25:31,011 --> 00:25:32,804
‫- هراء!‬
‫- هل تريد شم أصابعي؟‬

380
00:25:32,930 --> 00:25:36,350
‫إن حدث شيء لنباتاتك‬
‫فاسأل صديقك غريب الأطوار‬

381
00:25:40,771 --> 00:25:42,397
‫ماذا يحدث؟‬

382
00:25:43,106 --> 00:25:45,859
‫ما هذا؟‬

383
00:25:46,443 --> 00:25:49,154
‫- لقد كسرت القاعدة!‬
‫- لم أقصد فعل ذلك‬

384
00:25:49,279 --> 00:25:51,448
‫أظننا متعادلين الآن‬

385
00:25:54,034 --> 00:25:55,702
‫هذا ليس جيداً‬

386
00:25:57,037 --> 00:25:58,413
‫(آر جيه)‬

387
00:25:58,747 --> 00:26:00,791
‫- مرحباً؟‬
‫- المتجر مغلق‬

388
00:26:00,916 --> 00:26:03,168
‫أين نباتاتي؟ يا إلهي!‬

389
00:26:04,002 --> 00:26:06,004
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أدركت أني بت أشعر ثانية‬

390
00:26:06,129 --> 00:26:09,132
‫فطلبت من شاب لكمي‬
‫في وجهي بضعة مرات و...‬

391
00:26:09,257 --> 00:26:12,219
‫- لقد تمادى قليلاً‬
‫- ما خطبك؟ هل تتعاطي المخدرات؟‬

392
00:26:12,344 --> 00:26:14,262
‫لا، هذا المغزى‬
‫لم أعد كذلك، أنا...‬

393
00:26:14,388 --> 00:26:16,932
‫كان والداي يخدرانني‬
‫منذ أن بلغت ١٣ سنة‬

394
00:26:17,057 --> 00:26:21,186
‫- حسناً؟ لكني انتهيت من خداعهما‬
‫- أعد إلي نباتاتي فحسب‬

395
00:26:21,311 --> 00:26:24,106
‫لقد أعجبتني‬
‫ظننت أنه مقدر أن نكون معاً‬

396
00:26:24,231 --> 00:26:29,111
‫لكن اتضح أنك أحمق‬
‫تفتقر إلى الخيال‬

397
00:26:29,403 --> 00:26:32,114
‫"تعتبرها مخدرات عليك بيعها"‬

398
00:26:32,239 --> 00:26:38,370
‫"كأنه منتج، مثل حبوب والدي‬
‫منتج شديد وميت"‬

399
00:26:39,788 --> 00:26:43,375
‫"لكنه ليس ميت بل حي و..."‬

400
00:26:43,500 --> 00:26:47,379
‫"هو قديم ويعرف أشياء"‬

401
00:26:47,504 --> 00:26:50,632
‫"النباتات تختارك"‬

402
00:26:50,757 --> 00:26:53,093
‫"لكن عليك أن تكون مستعداً"‬

403
00:26:53,218 --> 00:26:57,014
‫"هي معركة حقاً‬
‫أنت تتحكم بها أو هي تتحكم بك"‬

404
00:26:57,139 --> 00:27:01,059
‫"وقد رأيت ذلك اليوم‬
‫أنت لا تفهم موهبتك"‬

405
00:27:01,184 --> 00:27:03,979
‫"وأنت لا تفهم النباتات"‬

406
00:27:06,356 --> 00:27:10,694
‫"هي تقضي عليك، سينتهي الأمر‬
‫بشكل سيىء بالنسبة إليك"‬

407
00:27:12,446 --> 00:27:15,032
‫عجزت عن رؤية ذلك‬
‫لكني رأيته‬

408
00:27:15,157 --> 00:27:17,826
‫لذلك، تخلصت منها كلها‬

409
00:27:18,368 --> 00:27:21,663
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬
‫أو لا تشكرني‬

410
00:27:22,039 --> 00:27:23,582
‫لا أحتاج إليك‬

411
00:27:44,507 --> 00:27:48,507
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

